37
0523M022-0
7
7.4 Precauzioni d’uso
- Controllare che durante le manovre operative non si verifichino
condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina nel
caso si riscontrino irregolarità funzionali, ed interpellare il servizio
assistenza del rivenditore autorizzato.
- Controllare che l’area di lavoro intorno alla macchina sia sgom-
bra di oggetti potenzialmente pericolosi e non vi sia presenza di
olio (o altro materiale viscido) sparso sul pavimento in quanto
potenziale pericolo per l’operatore.
- L’operatore deve indossare adeguato abbigliamento di lavoro,
occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il danno derivante
dalla proiezione di polvere o impurità, non devono essere portati
oggetti pendenti come braccialetti o similari, devono essere pro-
tetti i capelli lunghi con opportuno accorgimento, le scarpe devono
essere adeguate al tipo di operazione da effettuare.
- Accertarsi che lo smontaggio di parte del veicolo non alteri la
ripartizione del carico oltre i limiti accettabili previsti.
- Posizionare sullo zero l’interruttore generale quando si effettua-
no operazioni sul veicolo sollevato.
Funzionamento in singolo: Sconsigliamo l’utilizzo di questa
funzione;
nel caso sia necessario, prima di utilizzare questa
funzione, leggere le istruzioni riportate nelle pagine seguenti e
sulla targhetta applicata ai quadri di comando.
7.4 Important checks to be made
- Check that dangerous situations do not occur while work is
being carried out. Stop the machine immediately if any opera-
tion problems are noticed and contact the authorised dealer’s
technical service.
- Check that the work area around the machine is free from poten-
tially dangerous objects and that oil (or other greasy liquid) has not
been split on the floor, causing potential danger to the operator.
- The operator must wear suitable work clothing, safety goggles,
gloves and mask to avoid damage caused by dust or impurities,
dangling objects such as bracelets or such like must not be worn,
long hair must be tied back, shoes must be suitable for the work
to be done.
- Check that dismantling of the part of the vehicle does not alter
the load distribution beyond pre-set acceptable limits.
- Turn the mains switch to zero when work is done on the lifted
vehicle.
Single operation:
The use of this function is not recom-
mended; if however it is necessary, before using this function,
read the instructions on the following pages and on the plate at
the control panel.
7.4 Vorsichtsmaßnahmen
- Sicherstellen, dass während der Arbeitsvorgänge keine Gefährd-
ungen hervorgerufen werden. Sobald irgendwelche Betriebs-
störungen auftreten, die Hebebühne sofort anhalten und den
Kundendienst des Vertragshändlers zu Rate ziehen.
- Sicherstellen, dass sich im Arbeitsbereich um die Hebebühne
keine potentiell gefährlichen Gegenstände befinden und dass
der Fußboden nicht mit ölresten (oder anderen schmierigen
Substanzen) beschmutzt ist, die eine potentielle Gefährdung für
den Bediener darstellen könnten.
- Der Bediener muss angemessene Arbeitskleidung tragen:
Schutzbrille, Handschuhe und Maske zum Schutz vor aufgewir-
belten Staub- und Schmutzpartikeln. Das Tragen herabhängender
Gegenstände wie Kettchen, Armbänder u.ä. ist zu vermeiden.
Lange Haare sind durch geeignete Maßnahmen zu schützen. Die
Schuhe müssen der auszuführenden Arbeit angemessen sein.
- Sicherstellen, dass durch das Abmontieren von Fahrzeugteilen
die vorgesehenen und zugelassenen Lastverteilungsgrenzwerte
nicht überschritten werden.
- Bei Arbeitsvorgängen auf dem aufgehobenen Fahrzeug den
Hauptschalter auf Null stellen.
Einzelbetrieb:
Wir raten von der Verwendung dieser Funktion ab.
Falls sie notwendig sein sollte, lesen Sie vor dem Gebrauch dieser
Funktion die auf den folgenden Seiten aufgeführten Anweisungen
und die Informationen auf den Plaketten, die auf den Schalttafeln
angebracht sind, aufmerksam durch.
7.4 Precauciones durante el uso
- Controlar que durante las maniobras operativas no se creen
condiciones de peligro, detener inmediatamente la máquina si
se comprueban irregularidades en el funcionamiento; consultar
el servicio de asistencia del distribuidor autorizado.
- Controlar que en la zona de trabajo en proximidad de la máquina
no se encuentren presentes objetos potencialmente peligrosos y
que no haya aceite, (o cualquier otro material viscoso), esparcido
por el pavimento en cuanto representa un potencial peligro para
el operador.
- El operador debe colocarse prendas de trabajo adecuadas,
gafas de protección, guantes y máscara para evitar el daño
originado por la proyección de polvo o impurezas; no deben co-
locarse objetos colgantes como por ejemplo pulseras o similares;
es necesario proteger el cabello largo, y los zapatos deben ser
adecuados al tipo de operación que se debe cumplir.
- Asegurarse de que el desmontaje de una parte del vehículo no
altere la distribución de la carga más allá de los límites acep-
tables previstos.
- Colocar en cero el interruptor general cuando se efectúen
operaciones con el vehículo levantado.
Funcionamiento individual:
Se desaconseja utilizar esta fun-
ción; en caso de que fuera necesario hacerlo, lea las instrucciones
que figuran en las páginas siguientes y en la placa aplicada en
los paneles de control.
7.4 Précautions d’utilisation
- Contrôler l’absence de toute condition dangereuse pendant les
manœuvres. Arrêter immédiatement la machine en cas d’irrégul-
arités de fonctionnement, et s’adresser au Service Après-Vente
du Revendeur autorisé.
- Contrôler que la zone de travail autour de la machine est libre
de tout objet potentiellement dangereux et qu’il n’y a pas d’huile
(ou tout autre produit glissant) sur le sol, car cela constitue un
danger pour l’opérateur.
- L’opérateur doit porter un vêtement de travail approprié, des
lunettes de protection, des gants et un masque afin d’éviter d’être
blessé par les projections de poussières ou d’impuretés. Ne pas
porter d’objets pendants comme les bracelets ou similaires. Les
cheveux longs doivent être protégés par tout moyen opportun.
Porter des chaussures indiquées pour le type d’opération à
effectuer.
- S’assurer que le démontage des parties du véhicule n’altère
pas la répartition de la charge au-delà des limites acceptables
prévues.
- En cas d’intervention sur le véhicule soulevé, positionner l’in-
terrupteur général sur zéro.
Fonctionnement en individuel
: Nous déconseillons l’utilisation
de cette fonction ; si nécessaire, avant d’utiliser cette fonction,
lire les instructions reportées dans les pages suivantes et sur la
plaque appliquée aux tableaux de commande.
Summary of Contents for RAV241XL
Page 20: ...20 0523M022 0 7 2 3 4 5 1 4 3 2 1 5 3 5 2 1 4 Kg 20...
Page 22: ...22 0523M022 0 3 A P F G E D...
Page 24: ...24 0523M022 0 4 1 2 5 6 NOT AUS 3 NOT AUS 4...
Page 28: ...28 0523M022 0 6 Q R1 R1 Q 6550 kg R1 4300 kg 1150 600 400 1150...
Page 34: ...34 0523M022 0 NOT AUS c E D B A 1A 2A 3A F G H 1 2 3 1 2 3 1 1 2 3 P 1 2 3 P P P P 4A 4 4 6...
Page 38: ...38 0523M022 0 7 NOT AUS c E D B A F G H M L O N NOT AUS...
Page 42: ...42 0523M022 0 7 NOT AUS c E D B A F G H M L O N 1 2 NOT AUS...
Page 46: ...46 0523M022 0 7 B A B A...
Page 48: ...48 0523M022 0 7 B A NOT AUS c E D B A F G H M L O N NOT AUS...
Page 50: ...50 0523M022 0 7...
Page 52: ...52 0523M022 0 7 1 NOT AUS c E D B A F G H M L O N NOT AUS...
Page 58: ...58 0523M022 0 9 F E...