7
0523M022-0
0
0.1 Indicazioni dei rischi residui
IL NOSTRO SOLLEVATORE E STATO REALIZZATO APPLICAN-
DO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA Al REQUlSlTI
RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. L’ANALISI DEI
RISCHI E STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PE-
RICOLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.
Sono stati individuati alcuni punti a rischio che sono stati protetti
con un carter e due salvapiedi in modo da impedire qualsiasi
incidente.
0.1 Indication of outstanding risks
OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE
MOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY THE APPLI-
CABLE DIRECTIVES. RISK ANALYSIS HAS BEEN CAREFULLY
MADE AND ALL HAZARDS HAVE, AS FAR AS POSSIBLE, BEEN
ELIMINATED.
The risk points found have been protected by a special guard and
two foot guard devices in order to prevent any possible accident.
a) Carter di protezione e chiusura parte posteriore della
colonna
Questo carter impedisce all’operatore di introdurre le mani tra
la vite di sollevamento durante il funzionamento del sollevatore
(la vite ruota ad una velocità molto bassa quindi non estre-
mamente pericolosa)
ed inoltre impedisce a corpi estranei di
danneggiare la vite stessa.
b) Aste salvapiedi fissate sulla base della colonna
Impediscono all’operatore di inserire il piede sotto la forca durante
la discesa della stessa onde evitare schiacciamenti dell’arto.
a) Guard for post rear side protection and closure
This special guard prevents both the operator from putting his
hand into the lifting screw during lift operation
(screw rotates at
a very low and thus not dangerous speed)
and foreign bodies
from damaging the screw.
b) Foot guard rods on post basis
These devices prevent the operator from putting his foot under
the fork during its downward movement and, consequently, the
limb crushing.
0.1 Hinweise zu den Restrisiken
BEI DER ENTWICKLUNG UNSERER HEBEBÜHNE WURDEN
STRENGE NORMEN IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN VOR-
GESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN DER EINSCHLÄGIGEN
RICHTLINIEN ANGEWANDT. DIE ANALYSE DER RISIKEN
WURDE MIT GRöSSTER SORGFALT AUSGEFÜHRT UND DIE
GEFÄHRDUNGEN WURDEN, SOWEIT MöGLICH, BESEITIGT.
Es bestehen einige Gefahrenbereiche, die mit Schutzgehäusen
und Fußabweisern geschützt sind, um jegliche Unfälle zu ver-
meiden.
a) Schutzgehäuse und Verschluss des hinteren Teils der Säule
Dieses Schutzgehäuse vermeidet, dass der Bediener während
des Betriebs der Hebebühne mit den Händen an die Spindel
gelangt
(die Spindel dreht sich mit sehr niederer und daher
nicht besonders gefährlicher Geschwindigkeit)
und beugen
außerdem der Beschädigung der Spindel durch Fremdkörper vor.
b) Am Fußboden befestigte Fußabweiserstangen der Säulen
Vermeiden, dass der Bediener während des Ansenkens der
Gabel mit dem Fuß unter dieselbe gelangt und beugt somit der
Quetschung von Gliedmaßen vor.
0.1 Indicaciones de los riesgos residuales
NUESTRO ELEVADOR HA SIDO FABRICADO RESPETANDO
ESTRICTAS NORMAS PARA RESPONDER A LOS REQUISITOS
EXIGIDOS POR LAS DIRECTIVAS CORRESPONDIENTES. HA
SIDO EFECTUADA UNA ATENTA ANALISIS DE LOS RIESGOS
Y LOS PELIGROS HAN SIDO EN LO POSIBLE, ELIMINADOS.
Han sido localizadas algunas posiciones que presentaban riesgos
y han sido protegidas con un cárter y dos protecciones pies para
impedir todo accidente.
a) Cárter de protección y cierre parte trasera de la columna
Este cárter impide que el operador introduzca las manos entre el
tornillo de levantamiento durante el funcionamiento del elevador
(el tornillo gira a una velocidad muy baja y por lo tanto no
es extremamente peligroso)
y además impide que cuerpos
extraños perjudiquen el tornillo mismo.
b) Barras protección pies sujetadas en la base de la columna
Impiden que el operador introduzca el pié debajo de la horquilla
durante la bajada de la misma evitando aplastes del miembro.
0.1 Risques résiduels
L’ÉLÉVATEUR OBJET DE LA PRÉSENTE NOTICE A ÉTÉ FA-
BRIQUÉ DANS LE RESPECT DE NORMES SÉVÈRES POUR
RÉPONDRE AUX CONDITIONS REQUISES PAR LES DIRECTI-
VES RÉGISSANT CES APPAREILS.
UNE ANALYSE ATTENTIVE DES RISQUES A ÉTÉ RÉALISÉE
ET LES DANGERS ONT ÉTÉ ÉLIMINÉS DANS LA MESURE
DU POSSIBLE.
Certains points à risque ont été repérés et sont protégés par
un carter et deux dispositifs de protection des pieds de façon à
éviter tout accident.
a) Carter de protection et fermeture de la partie arrière de
la colonne
Ce carter empêche à l’opérateur d’introduire les mains entre la vis
de levage durant le fonctionnement de l’élévateur
(la vis tourne
à une vitesse très faible et, par conséquent, elle n’est pas
extrêmement dangereuse)
, de plus, il empêche l’endommage-
ment de la vis par l’introduction de corps étrangers.
b) Tiges de protection des pieds fixées à la base de la colonne
Elles évitent à l’opérateur d’introduire le pied sous la fourche
durant sa descente afin d’éviter tout écrasement du membre.
Summary of Contents for RAV241XL
Page 20: ...20 0523M022 0 7 2 3 4 5 1 4 3 2 1 5 3 5 2 1 4 Kg 20...
Page 22: ...22 0523M022 0 3 A P F G E D...
Page 24: ...24 0523M022 0 4 1 2 5 6 NOT AUS 3 NOT AUS 4...
Page 28: ...28 0523M022 0 6 Q R1 R1 Q 6550 kg R1 4300 kg 1150 600 400 1150...
Page 34: ...34 0523M022 0 NOT AUS c E D B A 1A 2A 3A F G H 1 2 3 1 2 3 1 1 2 3 P 1 2 3 P P P P 4A 4 4 6...
Page 38: ...38 0523M022 0 7 NOT AUS c E D B A F G H M L O N NOT AUS...
Page 42: ...42 0523M022 0 7 NOT AUS c E D B A F G H M L O N 1 2 NOT AUS...
Page 46: ...46 0523M022 0 7 B A B A...
Page 48: ...48 0523M022 0 7 B A NOT AUS c E D B A F G H M L O N NOT AUS...
Page 50: ...50 0523M022 0 7...
Page 52: ...52 0523M022 0 7 1 NOT AUS c E D B A F G H M L O N NOT AUS...
Page 58: ...58 0523M022 0 9 F E...