35
35
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST
DEM
ZUR
INSTALLATION
AUTORISIERTEN
PERSONAL
VORBEHALTEN
- SEULEMENT
POUR
LE
PERSONNEL
AUTORISE
A L'INSTALLATION
- RESERVADO
AL
PERSONAL
ENCARGADO
DE
LA
INSTALACION
0579-M070-0
4.10
Montaggio CP e finecorsa FC1 e FC2 -
RAV540 I
Premere il pulsante di salita ed alzare le pedane di 50-60 cm (Fig.
13
). I cavi del pressostato
CP
sono contenuti nella centralina
idraulica. Collegare il pressostato
CP
situato in
D
(Fig.
13
). Da
sotto la pedana
P1
svolgere i cavi del micro
FC1
e
FC2
e collegarli
alla morsettiera del quadro elettrico (Fig.
14
). Svolgere da sotto
alla pedana
P1
il tubo pneumatico
F
, infilarlo nel tubo di comuni-
cazione fra le due fosse poi ricollegarlo al raccordo
B
(Fig.
14
). A
questo punto sollevare la pedana
P1
, togliere i legni e mettere
all'interno dello scavo la pedana stessa posizionandola come si
vede in Fig.
9
.
Rif. Fig.
13
. Nella pedana
P2
staccare i tubi
4
e
5
chiudendo subito
4.10
Fitting the CP and limit switches FC1 and FC2 -
RAV540 I
Press the rise button and raise the footboards at 50-60 cm
(Fig.
13
). The cables of the pressure switch
CP
are housed in the
hydraulic control unit. Connect the pressure switch
CP
housed in
D
(Fig.
13
). From beneath the footboard
P1,
unroll the cables of the
microswitches
FC1
and
FC2
and connect them to the terminal
board of the electrical panel (Fig.
14
). Unroll cable
F
from beneath
the footboard
P1
, insert it into the tube connecting the two pits, then
see section
4.8
. Raise the footboard
P1
, remove the planks and
place the footboard itself into the pit, positioning it as shown in Fig.
9
.
Ref. Fig.
13
. On footboard
P2
, detach the tubes
4
and
5
and
4.10
Montage CP und Endschalter FC1 und FC2 -
RAV540 I
Die Hebesteuertaste betätigen und die Fahrschienen 50-60 cm
(Abb.
13
) hochfahren. Die Kabel des Druckwächters
CP
sind im
Hydraulikaggregat untergebracht. Den in
D
ausgerichteten
Druckwächter
CP
(Abb.
13
) anschliessen. Unter der Fahrschiene
P1
die Kabel der Mikroschalter
FC1
und
FC2
abwickeln und sie an
die Klemmleiste im Schaltschrank anschliessen (Abb.
14
). Unter
der Fahrschiene
P1
die pneumatische Leitung
F
abwickeln, in das
Verbindungsrohr zwischen den beiden Gruben einfügen, dann an
den Anschluss
B
(Abb
14
) schliessen. Nun die Fahrschiene
P1
anheben, die Holzlatten beseitigen, die Fahrschiene in die Grube
herablassen und gemäss Abb.
9
positionieren.
Zu Abb.
13
. An der Fahrschiene
P2
die Leitungen
4
und
5
4.10
Montage du CP et des butées FC1 et FC2 - RAV540 I
Appuyer sur le bouton de montée et soulever les chemins de
roulement de 50-60 cm (Fig.
13
). Les câbles du pressostat
CP
se
trouvent dans l’unité hydraulique. Raccorder le pressostat
CP
situé à l’intérieur de
D
(Fig.
13
). Dérouler les câbles des
microrupteurs
FC1
et
FC2
par le dessous du chemin de roulement
P1
et les brancher au bornier du tableau électrique (Fig.
14
).
Dérouler le tuyau pneumatique
F
par le dessous du chemin de
roulement
P1
, l’introduire dans le tuyau de communication entre
les deux fosses et le raccorder à nouveau au raccord
B
(Fig.
14
).
A ce point, soulever le chemin de roulement
P1
, retirer les
morceaux de bois et déposer le chemin de roulement à l’intérieur
de la fosse dans la position indiquée à la Fig.
9
.
Réf. Fig.
13
. Dans le chemin de roulement
P2
détacher les tuyaux
4.10
Montaje CP y final de carrera FC1 y FC2 - RAV540 I
Apriete el pulsador de subida y alce las plataformas de unos 50-
60 cm (Fig.
13
). Los cables del presóstato
CP
están situados en
la centralita hidráulica. Conecte el presóstato
CP
situado en
D
(Fig.
13
). Actuando por debajo de la plataforma
P1
desenrolle los
cables de los microinterruptores
FC1
y
FC2
y conéctelos a la caja
de bornes del tablero eléctrico (Fig.
14
). Desenrolle, actuando por
debajo de la plataforma
P1
el tubo neumático
F,
introdúzcalo en
el tubo de comunicación entre las dos acanaladuras, luego
conectarlo nuevamente al empalme
B
(Fig.
14
). Ahora levante la
plataforma
P1
, quite las tablas de madera e introduzca en el interior
de la acanaladura la plataforma misma , colocándola como ilustra
la Fig.
9
.
il circuito idraulico con 4 tappi; infilare i tubi
4
e
5
nel tudo di
collegamento interrato; posizionare, come si vede in Fig.
9
all'interno dello scavo la pedana
P2
ricollegando i tubi. A questo
punto svolgere il cavo
F
da sotto alla
P1
, infilarlo nel tubo di
collegamento fra le pedane e vedere paragrafo
4.9
.
4.11 Sincronizzazione pedane
Il ponte è dotato di valvola di allineamento automatica posizionata
sotto alla pedana
P2
ed indicata con
D
, vedi Fig.
13
. La valvola è
tarata in fabbrica.
immediately close the hydraulic circuit with 4 plugs; insert tubes
4
and
5
into the recessed connecting tube. Place the footboard
P2
into the pit, as shown in Fig.
9
and reconnect the tubes. Then unroll
cable
F
from beneath
P1
, insert it into the connecting tube between
the footboards and see section
4.9
.
4.11 Synchronising the footboards
The lift is equipped with automatic alignment valve located beneath
the footboard
P2
and marked
D
, see Fig.
13
. The valve is factory-
calibrated.
abtrennen und den Hydraulikkreis sofort mit 4 Pfropfen schliessen;
die Leitungen
4
und
5
in das erdverlegte Verbindungsrohr verlegen;
die Fahrschiene
P2
gemäss Abb.
9
im Grubeninnern positionieren
und die Leitungen wieder anschliessen. Nun das Kabel
F
unter der
Fahrschiene
P1
abwickeln, es im Verbindungsrohr zwischen den
Fahrschienen verlegen und gemäss Paragraph
4.9
vorgehen.
4.11 Fahrschienen-Gleichlaufregelung
Die Hebebühne ist mit einem unter der Fahrschiene
P2
positionierten automatischen Ausgleichsventil versehen. Dieses
Ventil ist mit
D
, siehe Abb.
13
, gekennzeichnet. Es wird im Werk
geeicht.
4
et
5
en fermant immédiatement le circuit hydraulique au moyen
de 4 bouchons; introduire les tuyaux
4
et
5
dans le tuyau de
raccordement noyé dans le sol; positionner le chemin de roulement
P2
à l’intérieur de la fosse en suivant les indications de la Fig.
9
. A
ce point, dérouler le câble
F
par le dessous du chemin de
roulement
P1
, l’introduire dans le tuyau de raccordement entre les
chemins de roulement et consulter le paragraphe
4.9
.
4.11 Synchronisation des chemins de roulement
Le pont élévateur est équipé d’une vanne pour l’alignement
automatique située sous le chemin de roulement
P2
et indiquée par
la lettre
D
voir Fig.
13
. La vanne est réglée à l’usine.
Ref. Fig.
13
. En la plataforma
P2
desconecte los tubos
4
y
5
cerrando inmediatamente el circuito hidráulico con 4 tapones;
introduzca los tubos
4
y
5
en el tubo de unión enterrado; colocar,
como ilustra la Fig.
9
,
la plataforma
P2
dentro de la excavación,
procedan con la conexión de los tubos. Ahora desenrolle el cable
F
situado debajo de
P1
; introdúzcalo en el tubo de unión entre las
plataformas y consulte el párrafo
4.9.
4.11
Sincronización de las plataformas
El puente dispone de válvula de alineado automático colocada
debajo de la plataforma
P2
e indicada con
D
, ver Fig.
13
. La válvula
se regula en fábrica.