6
6
0579-M070-0
0.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale apposita-
mente addestrato e solo dopo avere letto e compreso il
presente manuale; l'operatore deve essere autorizzato da chi
ricopre il ruolo di responsabile dell'impianto. Sono vietate
manomissioni o modifiche al sollevatore e ai dispositivi di
sicurezza; nel caso in cui si verifichi quanto sopra scritto, il
costruttore si ritiene sollevato dai danni derivati. Seguire
inoltre le seguenti indicazioni:
• usare solo accessori e ricambi Ravaglioli originali;
• l'installazione deve essere fatta da personale autorizzato
e qualificato;
• assicurarsi che i tamponi di gomma siano posizionati
correttamente sul sollevatore e prendano la vettura sotto
allo chassis negli appositi punti;
• controllare che durante le fasi di salita e discesa non si
verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare
immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa che
ha provocato l'emergenza;
• prima di sollevare il veicolo assicurarsi che la ripartizione
del carico sugli assi sia corretta per il sollevatore;
• dopo il sollevamento posizionare l'interruttore sullo "0";
• ad ogni inizio di giornata lavorativa verificare il buon
funzionamento della sirena che segnala la discesa al
suolo del sollevatore;
• non si devono sollevare persone a bordo di autovetture,
nè carichi pericolosi o esplosivi.
0.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift must only be used by specially trained personnel and
only after reading and understanding this manual; the operator
must be authorised by the system manager. The lift and
safety devices must not be tampered with or modified in any
way; if they are, the manufacturer cannot accept any liability
in the event of resulting damage. Always comply with the
following:
• only use original Ravaglioli accessories and spare parts;
• installation must only be done by authorised and
professional personnel;
• make sure the rubber buffers are correctly positioned on
the lift and support the vehicle under the chassis at the
proper pickup points;
• make sure no hazardous situations arise during up/down
movement; if they do, stop the lift immediately and remedy
the cause of the emergency;
• after lifting, position the switch on “0”;
• before lifting the vehicle, make sure the way the load is
distributed on the axles is correct for the lift.
• at the beginning of each workday, check to make sure the
siren which indicates lift drop to floor is operating cor-
rectly;
• do not lift people on board vehicles nor dangerous or
0.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem
Fachpersonal bedient werden und erst nachdem die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden
worden ist. Der Bediener muss zur Bedienung der Hebebühne
von der Person autorisiert werden, die die Verantwortung für
die Anlage trägt. Unbefugtes Betätigen und Änderungen an
der Hebebühne sowie an den Sicherheitseinrichtungen sind
verboten. Bei Verstoss gegen diese Vorschriften lehnt der
Hersteller jede Verantwortung für die daraus entstehenden
Schäden ab. Darüber hinaus sind folgende
Verhaltensmassregeln einzuhalten:
•
nur Ravaglioli Originalzubehöre und -ersatzteile
verwenden;
•
die Hebebühne ist durch autorisiertes Fachpersonal
aufzustellen;
•
sicherstellen, dass die Gummiaufnahmen einwandfrei auf
der Hebebühne positioniert sind und das Fahrzeug
unterhalb des Chassis an den dafür vorgesehenen Stellen
aufnehmen
•
sicherstellen, dass beim Hoch- und Herunterfahren der
Hebebühne keine gefährliche Situationen entstehen; ggf.
die Hebebühne sofort anhalten und die Gefährdungen
beseitigen;
•
nach der Hochfahrt den Schalter auf “0” setzen;
• vor dem Anheben des Fahrzeugs sicherstellen, dass die
Lastverteilung auf den Achsen für die Hebebühne richtig
ist.
•
Jeden Tag vor Arbeitsbeginn die einwandfreie
Funktionstüchtigkeit des Alarms sicherstellen, der die
0. NORMES GENERALES DE SECURITE
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel
ayant suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le
contenu de la présente notice; l’opérateur doit être autorisé
par la personne responsable de l’installation. Il est strictement
interdit de manipuler ou de modifier l’élévateur et les dispositifs
de sécurité; toute dérogation à ces instructions décline le
fabricant de toute responsabilité. Respecter entre autres les
instructions suivantes:
• n’utiliser que des accessoires et des pièces de rechange
Ravaglioli;
• l’installation doit être prise en charge par un personnel
autorisé et qualifié;
• s’assurer que les tampons en caoutchouc soient
positionnés correctement sur le pont élévateur et qu’ils
fassent prise aux points de prise situés sous le châssis du
véhicule;
• contrôler l’absence de toute condition de danger pendant
les manoeuvres de montée et de descente; en cas de
danger, arrêter immédiatement l’élévateur et éliminer les
causes à l’origine de la condition d’urgence;
• une fois le levage terminé, positionner l’interrupteur sur le
“0”;
• avant d’effectuer le levage, s’assurer que la répartition de
la charge sur les essieux soit correcte pour l’élévateur.
• Au début de toute journée de travail, vérifier le bon
fonctionnement de l’avertisseur sonore qui signale l’arrivée
au sol de l’élévateur;
0.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador está permitido sólo a personal
especialmente capacitado y sólo después de haber leído y
comprendido el presente manual, el operador tiene que estar
autorizado por quien desempeña la función de responsable
de la instalación. Están prohibidas las alteraciones o
modificaciones del elevador y de los dispositivos de
seguridad; en caso de que se verifique lo descrito anterior-
mente, se considera al constructor no responsable de los
daños derivados. Además, hay que seguir las siguientes
indicaciones:
•
usar únicamente accesorios y repuestos originales
Ravaglioli;
• la instalación tiene que ser realizada única y exclusivamente
por personal autorizado y cualificado.
• asegurarse de que los tampones de caucho estén
colocados correctamente en el elevador y agarren el
vehículo bajo el chasís en los relativos puntos.
• controlar que durante la fase de subida y bajada no se
verifiquen condiciones de peligro: de ser así, detener
inmediatamente el elevador y eliminar las causas que han
provocado la emergencia.
• después de la elevación colocar el interruptor en “O”
• antes de elevar el vehículo, asegurarse de que la repartición
de la carga en los ejes esté correcta para el elevador.
• cada vez que se comienza una jornada de trabajo,
comprobar el buen funcionamiento de la sirena que señala
el descenso hacia el suelo del elevador;