background image

30

J17

0423-M001-2

4.2.2   Commandes traverse pneumohydraulique
Montée:

- positionner la traverse au-dessous des points d’appui;
- extraire les bras 

1

 et 

2

 (fig. 

13

);

- positionner les tampons au points de levage sur les bras

 1

et 

2

;

- apuyer sur la pédale de la pompe côté “PUMP” pour

commander la course de montée de la traverse.

Descente:

- effectuer une brève course de montée en intervenant sur

la pédale de la pompe côté “PUMP”;

- extraire le pivot de sécurité mécanique 

5

;

- presser la pédale de la pompe du côté “RELEASE”;
- retirer les bras de support 

1

 et

 2

.

- Die Stützarme 

1

 und 

2

 wieder einfahren.

4.2.2   Steuerungen der pneumohydraulischen Heber

- Den Heber unter die Auflagestellen ausrichten.
- Die Heberarme 

1

 und

 2

 (Abb. 

13

) ausziehen.

- Die Heberstempel an den Hubpunkten auf den Armen 

1

 und

2

 positionieren.

- Das Pumpenpedal zur Steuerung der Heberhochfahrt auf

der Seite  “PUMP” betätigen.

Senken:

- Durch Betätigung der Pedalpumpe auf der Seite  “PUMP”

einen kurzen Hub fahren.

- Den Bolzen der  mechanischen Sicherheitsvorrichtung 

5

nach unten drehen.

- Das Pumpenpedal auf der Seite  “RELEASE”  drücken.
- Die Stützarme 

1

 und 

2

 wieder einfahren.

- sfilare i bracci

 1

  e 

2

 (fig.

 13

);

- posizionare i tamponi nei punti di sollevamento sui bracci 

1

 e

2

;

- agire sulla leva 

3

 della pompa 

4

 per comandare il solleva-

mento della traversa.

Stazionamento:

- assicurarsi che l'arresto meccanico 

5

 permetta un sicuro

stazionamento del dispositivo (innesto inserito nell'apposita  sede);

- ruotare la valvola 

  6

 di scarico olio fino all'arresto della

discesa

Discesa:

- effettuare una breve corsa di salita agendo sulla leva 

3

;

- ruotare il perno di sicurezza meccanica 

verso il basso;

- contemporaneamente agire sulla valvola

 6 

ponendo in

scarico l'impianto idraulico per comandare l'abbassamento
della traversa.

- ritirare i bracci

 

di sostegno

 1

  e 

2

.

4.2.2 Comandi traversa pneumoidraulica
Salita:

- posizionare la traversa sotto i punti di appoggio;
- sfilare i bracci

 1

  e 

2

 (fig.

 13

);

- posizionare i tamponi nei punti di sollevamento sui bracci 

1

 e

2

;

- premere il pedale della pompa sul lato "PUMP" per coman-

dare il sollevamento della traversa.

Discesa:

- effettuare una breve corsa di salita agendo sul pedale della

pompa lato "PUMP";

- ruotare il perno di sicurezza meccanica 

5

 verso il basso;

- premere il pedale della pompa sul lato "RELEASE";
- ritirare i bracci

 

di sostegno

 1

  e 

2

.

- pull out arms 

1

 and 

(fig. 

13

)

- position the buffers at the lifting points on arms 

and 

2

- by means of lever 

3

 of pump 

4

, raise the wheel free jack

Stationary position:

- make sure mechanical stop 

5

 provides safe device stationary

position (insert in proper housing)

- turn oil relief valve

 6

 until the end of the descent.

Down:

- complete a short rise stroke by means of lever 

3

;

- rotate the mechanical safety pin

 5

 downwards;

- at the same time operate valve 

6

, thereby relieving the

hydraulic system, so the wheel free jack drops;

- pull back the support arms 

1

 and 

2

.

4.2.2   Pneumatic hydraulic wheel free jack controls
Up:

- position the jack under the supporting points;
- pull out arms

 1 

and

 2

 (fig. 

13

);

- position the buffers at the lifting points on arms

 1

 and

 2

;

- press the pump pedal on the “PUMP” side to raise the wheel

free jack.

Down:

- complete a short rise stroke by means of the pump pedal,

“PUMP” side;

- pull out the mechanical safety pin 

5

;

- press the pump pedal on the “RELEASE” side;
- pull back the support arms 

1

 and 

2

.

- Die Heberstempel an den Hubpunkten auf den Armen 

1

 und

2

 positionieren.

- Über den Hebel 

3

 der Pumpe 

4

 die Hebebewegung des

Hebers steuern.

Stillstand:

- Sicherstellen, dass die mechanische Feststellvorrichtung 

5

ein sicheres Parken der Ausrüstung gewährleistet (Einsatz
in den dafür vorgesehenen Sitz eingesetzt).

- Das Ölablassventil 

6

 so lange drehen, bis es zum Stopp der

Senkbewegung kommt.

Senken:

- Durch Betätigen des Hebels 

 3

 einen kurzen Hub fahren.

- Den Bolzen der mechanischen Sicherheitsvorrichtung  

5

nach unten drehen.

- Gleichzeitig das Ventil 

6

 betätigen bzw. zur Steuerung  der

Senkbewegung des Hebers das Öl der Hydraulikanlage
abfliessen lassen.

- intervenir sur le levier 

3

 de la pompe

 4

 pour commander la

course de montée de la traverse.

Stationnement:

- s’assurer que l’arrêt mécanique 

5

 consente un stationnement

sûr du dispositif (embrayage inséré dans le logement spécial);

- tourner la soupape de vidange d’huile 

6

  jusqu’à interruption

de la course de descente.

Descente:

- effectuer une brève course de montée en intervenant sur le

levier 

3

;

- tourner le pivot de sécurité mécanique 

5

 vers le bas;

- en même temps, agir sur la vanne 

6

 pour mettre l’installation

hydraulique en condition de décharge,  pour commander la
descente de la traverse;

- retirer les bras de support 

1

 et

 2

.

- colocar las almohadillas en los puntos de elevación sobre

los brazos 

2

;

- mover la palanca 

de la bomba 

4

 para accionar la elevación

del travesaño.

Estacionamiento

:

- asegurarse que la parada mecánica 

5

 permita un

estacionamiento seguro del dispositivo (acoplamiento den-
tro del relativo alojamiento);

- girar la válvula 

de descarga del aceite hasta detener la

bajada.

Bajada:

- efectuar un breve recorrido de subida moviendo la palanca

3

;

- girar el perno de seguridad mecánica

 5

 hacia abajo;

- contemporáneamente mover la válvula 

poniendo en

descarga la instalación hidráulica para accionar el descenso
del travesaño.

- retirar los brazos de soporte 

1

 y 

2

.

4.2.2 Mandos travesaño neumático-hidráulico
Subida:

- colocar el travesaño debajo de los puntos de apoyo;
- extraer los brazos

 1

 y 

2

 (Fig. 

13

);

- colocar las almohadillas en los puntos de elevación sobre

los brazos 

1

 y

 2

;

- presionar el pedal de la bomba lado “PUMP” para accionar

la elevación del travesaño.

Bajada:

- efectuar un breve recorrido de subida presionando el pedal

de la bomba lado “PUMP”;

- girar el perno de seguridad mecánica 

hacia abajo;

- presionar el pedal de la bomba lado “RELEASE”;
- retirar los brazos de soporte 

1

 y 

2

.

Summary of Contents for J17

Page 1: ...o 3 40037 Pontecchio Marconi Bologna Italy Phone 39 051 6781511 Telex 510697 RAV I Fax 39 051 846349 e mail aftersales ravaglioli com Im Zweifelsfall oder bei R ckfragen wenden Sie sich bitte an den n...

Page 2: ...0423 M001 2 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE SIMBOLOG A UTILIZADA EN EL MANUAL X X _ q _ X X X...

Page 3: ...chtbzw das Lesen des Handbuchs erm glicht werden Jeder Schaden der sich aus einem Nichtbeachten der in diesem Handbuch angef hrtenAngabenableitenl t k nnendemHerstellernichtangelastetwerdenundbefreien...

Page 4: ...pour la zone d installation 16 3 3 Connexion pneumatique Versions P 17 3 4 Installation sur pont avec chemin de roulement de type A B C 21 3 5 Installation sur pont avec chemin de roulement de type D...

Page 5: ...ATION 32 7 ENTRETIEN 32 7 1 R tablissement du niveau de l huile 33 7 2 Vidange de l huile pompe hydraulique 34 7 3 Vidange de l huile pompe pneumohydraulique 34 7 4 Nettoyage du clapet et du filtre 35...

Page 6: ...n lesdangersautantquepossible Onamis en lumi re les risques r siduels possibles dans cette notice tout comme sur la machine par le biais de pictogrammes autocollants Fig 0 1 En cas d endommagement de...

Page 7: ...7 0423 M001 2 J17 J17 J17P J17L J17PL X...

Page 8: ...8 J17 0423 M001 2 J17S J17PS J17SI J17PSI X...

Page 9: ...9 0423 M001 2 J17 J17SIL J17PSIL J17SL J17PSL X...

Page 10: ...10 J17 0423 M001 2 J17X X J17PX...

Page 11: ...11 0423 M001 2 J17 J17PXL X J17XL...

Page 12: ...tampons extension double max 1600 mm Soporte topes elemento de prolongaci n doble max 1600 mm Fig 1 C B Pompa idraulica manuale Manual hydraulic pump ManuelleHydraulikpumpe Pompe hydraulique manuelle...

Page 13: ...C maximum pressure valve D mechanicalstop E rise pedal for pneumatic hydraulic model 1 DESCRIPCION Y USO APROPIADO 1 1 Descripci n de la m quina Travesa o de funcionamiento hidr ulico con parada mec n...

Page 14: ...para deslizamiento colocaci n travesa o sobre el puente acoplamiento mec nico que evita la bajada accidental de la carga 2 3 1 Fig 2 X X X accessori che possono essere utilizzati sui prodotti trattati...

Page 15: ...iderstandsf higkeit und Eigenschaften der Lastaufnahmemittel m ssen f r das St tzen der gehobenen the lifting means must be of a type and resistance suitable for supporting the lifted load sollevare l...

Page 16: ...the machine properly check with the spare parts table 3 2 Checking the minimum requirements for the place of installation Check that the area in which the machine is to be installed has the following...

Page 17: ...best to use filtered and lubricated air Make connections using a connector as shown in Fig 4 3 3 Pneumatischer Anschluss Ausf hrung P Der Luftversorgungsdruck f r die Ausf hrung P darf die 10 bar nic...

Page 18: ...ATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L INSTALLATION RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION 4 columns lifts 4 columns lifts Scissors lifts 4 column...

Page 19: ...DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L INSTALLATION RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION Fig 5 Pedana Tipo A A type platform Peda...

Page 20: ...UTORIZZATO ALL INSTALLAZIONE ONLY FOR INSTALLATION AUTHORIZED STAFF IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L INSTALLATION RESERVADO AL PERSO...

Page 21: ...er the crosspiece to a distance of about 5 cm from the footboard position the brackets of the crosspiece Fig 6 lower the crosspiece onto the edge and check that it slides easily 3 5 Instructionsforins...

Page 22: ...der Halteb gel 1 und die korrekte Montage in Abh ngigkeit zur Hebeb hne dargestellt an der der Achsheber montiert wird Hebeb hnen Serie 600 6350 Den Halteb gel 1 Abb 9 anordnen 4 S ulen Hebeb hnen4oh...

Page 23: ...di ponte sollevatore vedi Fig 10 e 11 interporre n 1 oppure n 3 spessori A e le relative viti B di opportuna lunghezza 16mm oppure 18mm Le viti non devono sporgere dalla staffa della traversa al fine...

Page 24: ...edana H 70 mm 600 Series lifts with platform edge H 70 mm Sollevatori Serie 600 Sollevatori Serie 6350 con bordo pedana H 38 mm 600 Series lifts 6350 Series lifts with platform edge H 38 mm Sollevator...

Page 25: ...e L nge der Plattform entlang schieben und dabei die korrekte Bewegung berpr fen Den Halteb gel 1 darf nicht mit dem Rand der Plattform in Interferenz kommen BezugaufAbb 12 W hrendderAchsheberanderPla...

Page 26: ...ung der Einrichtung Nach der Installation wird das befugte Personal das diese Arbeiten vorgenommen hat eine oder mehrere Inbetriebsetzungen und komplette Funktionszyklen durchf hren Dabei sollte man m...

Page 27: ...ealer 4 MODE D EMPLOI 4 1 Pr cautions pour l emploi et formation du personnel pr pos l utilisation L utilisation de la machine n est consentie qu au personnel autoris ayant suivi une formation ad quat...

Page 28: ...lets or such like must not be worn long hair must be tied back shoes must be suitable for the work to be done Accident prevention regulations provided for by current laws should always be respected Th...

Page 29: ...EGNO TRAVERSA E AI SUPPORTI TAMPONE 4 2 1 Comandi traversa idraulica Salita posizionare la traversa sotto i punti di appoggio 4 2 Description of controls Always fit the mechanical safety pin Fig 13 wh...

Page 30: ...hydraulic system so the wheel free jack drops pull back the support arms 1 and 2 4 2 2 Pneumatic hydraulic wheel free jack controls Up position the jack under the supporting points pull out arms 1 an...

Page 31: ...la pulizia e la regolazione dove possibile Ogni manomissione o modifica dell apparecchiatura nonpreventivamenteautorizzatedalcostruttoresolle vano quest ultimo da danni derivanti o riferibili agli att...

Page 32: ...propres Les parties mobiles doivent tre propres et lubrifi es Si la traverse n a pas t utilis e pendant une longue p riode de temps il est recommand de contr ler les joints pour s assurer qu ils ne s...

Page 33: ...mba hidr ulica 2 Fig 14 de mando del travesa o y si es necesario reponerlo de la siguiente manera bajar completamente el travesa o quitar la tapa 3 el nivel del aceite debe coincidir con el borde 1 3...

Page 34: ...tappo 3 lt 1 5 7 2 Changing the oil hydraulic pump The oil must be completely changed every 200 operating hours as follows fully lower the wheel free jack position the jack horizontally with cap 3 tur...

Page 35: ...ing the valve and filter Cleaning should be done using petrol and compressed air Pay special attention when fitting and removing the valve and filter Regularly clean the air filter replacing if necess...

Page 36: ...bbero risultare danneggiate in seguito al deposito di polvere Provvedere ad ingrassare le parti che si potrebbero danneggiare in caso di essiccazione In occasione della rimessa in funzione sostituire...

Page 37: ...ni in condizioni di massima sicurezza Il costruttore non pu essere ritenuto responsabile per danni provocati a persone animali o cose in caso di interventi da parte di persone non autorizzato e profes...

Page 38: ...rating and or adjusting in condition of maximum safety The manufacturer will not accept any responsibility for damage to people animals and objects caused by manoeuvres by unauthorised and unqualified...

Page 39: ...rung der Eingriffe und oder Einstellungen unter Ber cksichtigung der erforderlichen Sicherheitsbedingungen erteilt werden k nnen Der Hersteller kann f r eventuelle durch Eingriffe die von unbefugtem P...

Page 40: ...les r glages en toute s curit La responsabilit du fabricant ne peut tre mise en cause pour des dommages provoqu s des personnes des animaux ou des choses dus l intervention de personnes non autoris e...

Page 41: ...o los ajustes necesarios en toda seguridad El fabricante declina cualquier responsabilidad por da os a personas animales o cosas debidos a la intervenci n de personal no autorizado ni cualificado prof...

Page 42: ...LAZIONE ONLY FOR INSTALLATION AUTHORIZED STAFF IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L INSTALLATION RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA I...

Page 43: ...NE ONLY FOR INSTALLATION AUTHORIZED STAFF IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L INSTALLATION RESERVADO AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTAL...

Page 44: ...permette una rapida individuazione dei principali gruppi che costituiscono le macchine e delle relative tavole per l ordinazione delle parti di ricambio 11 2 Spare parts summary Fig 15 shows the mach...

Page 45: ...E 5 PNEUMO HYDRAULIC PUMP TAFEL 1 STRUKTUR HEBER TAFEL 2 HALTER UND AUSSTATTUNG TAFEL 3 HYDRAULIKANLAGE TAFEL 4 HYDRAULIKPUMPE TAFEL 5 LUFTHYDRAULISCHE PUMPE PLANCHE1 STRUCTURE TRAVERSE PLANCHE 2 BRID...

Page 46: ...lida per i modelli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index J17 0423 M001 2 46 STRUTTURA TRAVERSA WHEEL FREE JACK STRUCTURE J17 J17L J17P J17PL J17PS J17PSI J17PSIL J17PSL J17...

Page 47: ...y to models N tavola Table no Indice di modifica Change index J17 0423 M001 2 47 2 6 J17 J17L J17P J17PL J17PS J17PSI J17PSIL J17PSL J17PX J17PXL J17S J17SI J17SIL J17SL J17X J17XL STAFFE E DOTAZIONE...

Page 48: ...Valida per i modelli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index J17 0423 M001 2 48 3 0 J17 J17L J17P J17PL J17PS J17PSI J17PSIL J17PSL J17PX J17PXL J17S J17SI J17SIL J17SL J17X...

Page 49: ...azione tavola Table definition Valida per i modelli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index J17 0423 M001 2 49 4 0 POMPA IDRAULICA HYDRAULIC PUMP J17 J17L J17S J17SI J17SIL J...

Page 50: ...la Table definition Valida per i modelli Apply to models N tavola Table no Indice di modifica Change index J17 0423 M001 2 50 POMPA PNEUMO IDRAULICA PNEUMO HYDRAULIC PUMP 5 0 J17P J17PL J17PS J17PSI J...

Page 51: ...sions please have routine inspections performed by specialized personnel WICHTIG Wir bitten Sie zu ber cksichtigen dass regelm ige Kontrollbesuche seitens des Installateurs besonders wichtig sind und...

Page 52: ...t du pont l vateur V rifier le niveau de l huile dans la pompe V rifier l alimentation pneumatique appropri e si n cessaire 10 bars max air lubrifi Les bras compl tement extraits v rifier le levage d...

Page 53: ...richtige Druckluftzufuhr wo notwendig berpr fen max 10 bar geschmierte Luft Das Heben mit den ganz um eine Achse eines Wagens von 2000 kg ausgezogenen Armen berpr fen DATUM UNTERSCHRIFT DES MONTEURS...

Page 54: ...richtige Druckluftzufuhr wo notwendig berpr fen max 10 bar geschmierte Luft Das Heben mit den ganz um eine Achse eines Wagens von 2000 kg ausgezogenen Armen berpr fen DATUM UNTERSCHRIFT DES MONTEURS...

Page 55: ...richtige Druckluftzufuhr wo notwendig berpr fen max 10 bar geschmierte Luft Das Heben mit den ganz um eine Achse eines Wagens von 2000 kg ausgezogenen Armen berpr fen DATUM UNTERSCHRIFT DES MONTEURS...

Page 56: ...IONALE DATA FIRMA DELL INSTALLATORE RANDOM INSPECTIONS DATE INSTALLER SIGNATURE GELEGENTLICHEKONTROLLE DATUM UNTERSCHRIFT DES MONTEURS CONTROL OCCASIONNEL DATE SIGNATURE DE L INSTALLATEUR CONTROL OCAS...

Page 57: ...N Fig 16 Portata Capacity Tragf higkeit Capacit Capacidad Numero di matricola Serial number Seriennummer Num ro de s rie N mero de matr cula Anno di costruzione Year of manufacture Baujahr Ann e de fa...

Page 58: ...58 J17 0423 M001 2...

Reviews: