9
RAV232 NF
0525-M007-1
- Eventuali differenze di altezza tra i carrelli al momento dello
spegnimento del quadro sono memorizzate (tempo Max 70
ore) dal dispositivo che ne tiene conto alla successiva attiva-
zione del sollevatore.
1.5 Emergenza
E’ segnalata dall’accensione intermittente della lampada in-
serita nella pulsantiera. Corrisponde ad un blocco del
sollevatore (non è consentita né la manovra di salita né la
manovra di discesa)
Any difference in height, when the lift is being switched off, will
be stored (for a maximum time of 70 h) by the monitoring
system, and taken into account when switching the lift on again.
1.5 Emergency
Any emergency will be signaled with the warning light on push-
button panel flashing.
This signal corresponds to lift stuck (up and down movement
cannot be executed).
Wird die Hebebühne bei ungleich hohen Hubwagen
abgeschaltet, wird die Differenz von der
Überwachungsvorrichtung gespeichert (max. 70 h) und beim
nächsten Einschalten berücksichtigt.
1.5 Not-Aus
Wird durch das Blinken der auf der Druckknopftafel eingebauten
Leuchte angezeigt. Entspricht einer Blockierung der
Hebebühne (weder das Hebe- noch das Senkmanöver ist
gestattet).
Toute éventuelle différence de niveau entre les chariots au
moment où l’installation électrique est coupée reste en
mémoire (temps maxi. 70 h) dans le dispositif qui en tient
compte au moment de la mise en service suivante du pont.
1.5 Arrêt d’urgence
Elle est signalée par l’éclairage à éclats de la lampe intégrée
sur le pupitre. Ce signal correspond à l’immobilisation du pont
élévateur (toute manoeuvre est interdite, aussi bien en montée
qu’en descente)
- Las posibles diferencias de altura entre los carros durante
la desconexión del cuadro eléctrico están memorizadas
(tiempo Máx. 70 horas) por el dispositivo para la sucesiva
activación del elevador.
1.5 Emergencia
Es señalada por el encendido intermitente del piloto del
tablero de mandos.
Corresponde a un bloqueo del elevador (no se pueden
efectuar maniobras de subida ni de bajada)
1.6 Manovre permesse in condizioni di emergenza
Se occorresse togliere il veicolo dal ponte è possibile far scen-
dere i carrelli azionando manualmente le pulegge. (vedi § 7.10)
E’ possibile far scendere i carrelli anche utilizzando le funzioni
di diagnostica presenti sulla scheda elettronica:
ATTENZIONE! L’operazione va effettuata da personale
qualificato, facendo attenzione alla posizione del ca-
rico evitando squilibri tra i due carrelli che possano
pregiudicare la stabilità del carico.
1.6 Operations permitted in the emergency state
If the vehicle has to be removed from lift, platforms can be
lowered by manually operating pulleys. (see § 7.10)
Platforms can be lowered also using the diagnosis functions
of the electronic board.
WARNING! Have this operation carried out by qualified
personnel, taking special care to the load position so
as to avoid any unbalance between the two platforms
that could affect load stability.
1.6 Gestattete Manöver unter Not-Aus-Bedingungen
Muss das Fahrzeug von der Bühne genommen werden, können
die Schlitten durch manuelle Betätigung der Riemenscheiben
gesenkt werden (Siehe § 7.10). Die Schlitten können auch
über die Diagnostikfunktionen, die auf der elektronischen Karte
vorhanden sind, gesenkt werden:
ACHTUNG! Dieser Vorgang ist von Fachpersonal
durchzuführen. Dabei muss die Anordnung der Last
beachtet werden, um Ungleichgewichte zwischen den
zwei Schlitten zu vermeiden, die die Stabilität der Last
beeinträchtigen können.
1.6 Quoi faire en cas d’arrêt de secours
S’il s’avère nécessaire de retirer le véhicule du pont, il est
possible de faire descendre les chemins de roulement en
actionnant manuellement les poulies. (Voir § 7.10)
On peut descendre les chemins de roulement également à
l’aide des fonctions de diagnostic dont la carte électronique
est équipée:
ATTENTION ! L’opération doit être effectuée par un
personnel qualifié, qui prenne garde à la position de la
charge en évitant tout déséquilibre entre les deux
chemins de roulement, car cela peut compromettre la
stabilité de la charge.
1.6 Maniobras permitidas en condiciones de emergencia
Si fuera necesario remover el vehículo del puente se pueden
bajar las plataformas accionando manualmente las poleas.
(véase § 7.10) Es posible bajar las plataformas también me-
diante las funciones de diagnóstico presentes en la tarjeta
electrónica:
¡ATENCIÓN! La operación debe ser llevada a cabo por
personal cualificado, prestando atención a la posición
de la carga para evitar desequilibrios en las dos
plataformas que pueden perjudicar la estabilidad de la
carga.
Summary of Contents for RAV Series
Page 24: ...24 RAV232 NF 0525 M007 1 3 1 2...
Page 26: ...26 RAV232 NF 0525 M007 1 4 1 2 3 4 5 6 7 7 8 9 10...
Page 30: ...30 RAV232 NF 0525 M007 1 6 1 P Q R1 R1 Q 3500 kg R1 2500 kg 770 280 1090 600...
Page 34: ...34 RAV232 NF 0525 M007 1 6 RDISC RSAL FCP FCS P2 CMS CMP P1 SMS SMP PXS PXP...
Page 36: ...36 RAV232 NF 0525 M007 1 6 RDISC RSAL FCP FCS P2 CMS CMP P1 SMS SMP PXS PXP...
Page 38: ...38 RAV232 NF 0525 M007 1 6 RDISC RSAL FCP FCS P2 CMS CMP P1 SMS SMP PXS PXP...
Page 42: ...42 RAV232 NF 0525 M007 1 7 1 P C E D B A 1 F...
Page 44: ...44 RAV232 NF 0525 M007 1 7 1 2 C E D B A 1 F 3...
Page 46: ...46 RAV232 NF 0525 M007 1 7 P 1...
Page 48: ...48 RAV232 NF 0525 M007 1 7...
Page 50: ...50 RAV232 NF 0525 M007 1 7 2 1 C E D B A 1 F...
Page 54: ...54 RAV232 NF 0525 M007 1 9 1 2...
Page 56: ...56 RAV232 NF 0525 M007 1 9...
Page 62: ...62 RAV232 NF 0525 M007 1 1 1...