35
0525-M002-3
6
Alimentare il quadro elettrico ruotando manualmente in sen-
so orario lalbero dellinterruttore generale.
Discesa singola dei carrelli:
- premere il pulsante di discesa (D) e contemporaneamente
premere il pulsante (P1 o S2 o S3 o S4) relativo alla colonna
che si desidera muovere.
Attenzione:
queste operazioni devono essere effettuate cor-
rettamente e con molta attenzione onde evitare lo squili-
brio del carico, un eventuale cedimento strutturale delle
colonne e la caduta del carico.
Attenzione: durante la discesa in singolo il disallineamento
fra i carrelli non deve mai superare i 50mm.
- Lultimo carrello che giunge a terra (sul fine corsa di disce-
sa) resetta il blocco (lampeggio veloce della spia
ROSSA-
E) con il pulsante di discesa premuto.
- Togliere tensione al quadro elettrico ruotando in senso
antiorario lalbero dellinterruttore generale
- Sulla scheda riportare verso il basso la leva dellinterruttore
(M).
- Chiudere la porta del quadro principale.
Power the electrical panel by turning the shaft of the mains
switch clockwise by hand.
Individual carriage descent:
- press the descent button (D) and simultaneously press the
button (P1 or S2 or S3 or S4) relating to the column you want
to move.
Warning: these operations must be carried out properly
and with great care to avoid the imbalance of the load,
possible structural failure of the columns or falling loads.
Warning: during the individual descent, misalignment
between the carriages must never exceed 50mm.
- The last carriage that comes to ground (on the descent end
of stroke) resets the lock (fast blinking of warning light RED-
E) with the descent button pressed.
- Switch off power to the electrical panel by turning the shaft of
the mains switch anti-clockwise
- ON the board bring down the switch lever (M).
- Close the door of the main panel.
Versorgen Sie die Schalttafel durch manuelles Drehen der
Welle des Hauptschalters im Uhrzeigersinn.
Einzelabstieg der Wagen:
- drücken Sie die Abstiegstaste (D) und gleichzeitig die
Drucktaste (P1 oder S2 oder S3 oder S4) entsprechend der
Säule, die bewegt werden soll.
Vorsicht! Diese Vorgänge müssen korrekt und mit großer
Aufmerksamkeit ausgeführt werden, damit ein
Ungleichgewicht der Last, ein eventuelles Nachgeben
der Säulenstruktur und das Fallen der Last vermieden
werden können. Vorsicht: während des einzelnen
Abstiegs darf die schlechte Ausrichtung der Wagen nie 50
mm überschreiten.
- Der letzte Wagen, der am Boden ankommt (am Endanschlag
des Abstiegs) setzt die Sperre zurück (schnelles Blinken
der Kontrollleuchte ROTEN-E) mit gedrückter
Abstiegstaste.
- Trennen Sie die Spannung von der Schalttafel durch
manuelles Drehen der Welle des Hauptschalters im
Uhrzeigersinn.
- Den Schalterhebel (M) AUF der Karte nach unten bringen.
- Schließen Sie die Tür der Schalttafel.
Alimenter le tableau électrique en tournant manuellement
dans le sens horaire larbre de linterrupteur général.
Descente individuelle des chariots:
- appuyer la touche de descente (D) et simultanément appuyer
la touche (P1 ou S2 ou S3 ou S4) relativement à la colonne
que lon désire déplacer.
Attention: ces opérations doivent être effectuées
correctement et avec beaucoup de soin pour éviter le
déséquilibre de la charge, une éventuelle défaillance
structurale des colonnes et la chute de la charge.
Attention : lors de la descente individuelle le défaut
dalignement entre les chariots ne doit jamais dépasser
50 mm.
- Le dernier chariot qui arrive à terre (sur la fin de course de
descente) réinitialise le bloc (indiqué par le clignotement rapi-
de «ROUGE-E») avec le bouton de descente enfoncé.
- Couper lalimentation au tableau électrique en tournant dans
le sens antihoraire larbre de linterrupteur général
- Remettre en position le levier de linterrupteur (M) SUR LA
carte vers le bas.
- Fermer la porte du panneau principal.
Alimentar el cuadro eléctrico girando manualmente en
sentido horario el eje del interruptor general.
Bajada individual de los carros:
- presionar el botón de bajada (D) y al mismo tiempo el botón
(P1 o S2 o S3 o S4) que se corresponde con la columna que
se desea mover.
Atención: estas operaciones deben ser realizadas
correctamente o con mucha atención para evitar el
desequilibrio de la carga, un posible hundimiento
estructural de las columnas y la caída de la carga.
Atención: durante la bajada individual la desalineación entre
los carros no debe nunca superar los 50mm.
- El último carro que llegue a tierra (en el final de carrera de
bajada) resetea el bloqueo (parpadeo veloz de la luz testigo
ROJO-E) con el botón de bajada presionado.
- Cortar la tensión al cuadro eléctrico girando en sentido anti
horario el eje del interruptor general
- En la ficha volver a llevar hacia abajo la palanca del interruptor
(M).
- Cerrar la puerta del cuadro principal.
Summary of Contents for RAV222 N
Page 12: ...12 0525 M002 3 2 Kg 4000...
Page 22: ...22 0525 M002 3 1 2 3...
Page 24: ...24 0525 M002 3 4 1 2 3 5 6 8 9 4 6...
Page 28: ...28 0525 M002 3 6 Q R1 R1 Q 4650 kg R1 2000 kg S2 P3 S4 P1...
Page 40: ...40 0525 M002 3 7 E B D C A S2 S3 S4 P1 S2 S3 S4...
Page 42: ...42 0525 M002 3 7 1 2 E B D C A...
Page 44: ...44 0525 M002 3 7 S2 S3 S4 P1...
Page 46: ...46 0525 M002 3 7...
Page 48: ...48 0525 M002 3 2 1 E B D C A 7...
Page 54: ...54 0525 M002 3 9 1 2...
Page 56: ...56 0525 M002 3 9...