7
RAV222 N
0525-M002-2
0
0.1 Indicazioni dei rischi residui
IL NOSTRO SOLLEVATORE E STATO REALIZZATO APPLICAN-
DO SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA Al REQUlSlTI
RICHIAMATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. L’ANALISI DEI
RISCHI E STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERI-
COLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.
Sono stati individuati alcuni punti a rischio che sono stati protetti
con un carter e due salvapiedi in modo da impedire qualsiasi
incidente.
0.1 Indication of outstanding risks
OUR LIFT HAS BEEN MANUFACTURED ACCORDING TO THE
MOST STRINGENT STANDARDS REQUIRED BY THE
APPLICABLE DIRECTIVES. RISK ANALYSIS HAS BEEN
CAREFULLY MADE AND ALL HAZARDS HAVE, AS FAR AS
POSSIBLE, BEEN ELIMINATED.
The risk points found have been protected by a special guard
and two foot guard devices in order to prevent any possible
accident.
a) Carter di protezione e chiusura parte posteriore della co-
lonna
Questo carter impedisce all’operatore di introdurre le mani tra
la vite di sollevamento durante il funzionamento del sollevatore
(la vite ruota ad una velocità molto bassa quindi non estre-
mamente pericolosa)
ed inoltre impedisce a corpi estranei di
danneggiare la vite stessa.
b) Aste salvapiedi fissate sulla base della colonna.
Impediscono all’operatore di inserire il piede sotto la forca du-
rante la discesa della stessa onde evitare schiacciamenti del-
l’arto.
a) Guard for post rear side protection and closure
This special guard prevents both the operator from putting his
hand into the lifting screw during lift operation
(screw rotates at
a very low and thus not dangerous speed)
and foreign bodies
from damaging the screw.
b) Foot guard rods on post basis.
These devices prevent the operator from putting his foot under
the fork during its downward movement and, consequently, the
limb crushing.
0.1 Hinweise zu den Restrisiken
BEI DER ENTWICKLUNG UNSERER HEBEBÜHNE WURDEN
STRENGE NORMEN IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN
VORGESCHRIEBENEN ANFORDERUNGEN DER
EINSCHLÄGIGEN RICHTLINIEN ANGEWANDT. DIE ANALYSE
DER RISIKEN WURDE MIT GRÖSSTER SORGFALT
AUSGEFÜHRT UND DIE GEFÄHRDUNGEN WURDEN,
SOWEIT MÖGLICH, BESEITIGT.
Es bestehen einige Gefahrenbereiche, die mit Schutzgehäusen
und Fußabweisern geschützt sind, um jegliche Unfälle zu
vermeiden.
a) Schutzgehäuse und Verschluss des hinteren Teils der Säule
Dieses Schutzgehäuse vermeidet, dass der Bediener während
des Betriebs der Hebebühne mit den Händen an die Spindel
gelangt
(die Spindel dreht sich mit sehr niederer und daher
nicht besonders gefährlicher Geschwindigkeit)
und beugen
außerdem der Beschädigung der Spindel durch Fremdkörper vor.
b) Am Fußboden befestigte Fußabweiserstangen der Säulen
Vermeiden, dass der Bediener während des Ansenkens der Gabel
mit dem Fuß unter dieselbe gelangt und beugt somit der
Quetschung von Gliedmaßen vor.
0.1 Indicaciones de los riesgos residuales
NUESTRO ELEVADOR HA SIDO FABRICADO RESPETANDO
ESTRICTAS NORMAS PARA RESPONDER A LOS
REQUISITOS EXIGIDOS POR LAS DIRECTIVAS
CORRESPONDIENTES. HA SIDO EFECTUADA UNA ATENTA
ANALISIS DE LOS RIESGOS Y LOS PELIGROS HAN SIDO
EN LO POSIBLE, ELIMINADOS.
Han sido localizadas algunas posiciones que presentaban
riesgos y han sido protegidas con un cárter y dos protecciones
pies para impedir todo accidente.
a) Cárter de protección y cierre parte trasera de la columna
Este cárter impide que el operador introduzca las manos entre
el tornillo de levantamiento durante el funcionamiento del
elevador
(el tornillo gira a una velocidad muy baja y por lo
tanto no es extremamente peligroso)
y además impide que
cuerpos extraños perjudiquen el tornillo mismo.
b) Barras protección pies sujetadas en la base de la columna
Impiden que el operador introduzca el pié debajo de la horquilla
durante la bajada de la misma evitando aplastes del miembro.
0.1 Risques résiduels
L’ÉLÉVATEUR OBJET DE LA PRÉSENTE NOTICE A ÉTÉ
FABRIQUÉ DANS LE RESPECT DE NORMES SÉVÈRES POUR
RÉPONDRE AUX CONDITIONS REQUISES PAR LES
DIRECTIVES RÉGISSANT CES APPAREILS.
UNE ANALYSE ATTENTIVE DES RISQUES A ÉTÉ RÉALISÉE
ET LES DANGERS ONT ÉTÉ ÉLIMINÉS DANS LA MESURE
DU POSSIBLE.
Certains points à risque ont été repérés et sont protégés par un
carter et deux dispositifs de protection des pieds de façon à éviter
tout accident.
a) Carter de protection et fermeture de la partie arrière de la
colonne
Ce carter empêche à l’opérateur d’introduire les mains entre la
vis de levage durant le fonctionnement de l’élévateur
(la vis
tourne à une vitesse très faible et, par conséquent, elle n’est
pas extrêmement dangereuse)
, de plus, il empêche
l’endommagement de la vis par l’introduction de corps étrangers.
b) Tiges de protection des pieds fixées à la base de la co-
lonne.
Elles évitent à l’opérateur d’introduire le pied sous la fourche
durant sa descente afin d’éviter tout écrasement du membre.
Summary of Contents for RAV222N
Page 12: ...12 RAV222 N 0525 M002 2 2 Kg 4000...
Page 22: ...22 RAV222 N 0525 M002 2 1 2 3...
Page 24: ...24 RAV222 N 0525 M002 2 4 1 2 3 5 6 8 9 4 6...
Page 28: ...28 RAV222 N 0525 M002 2 6 Q R1 R1 Q 4650 kg R1 2000 kg 2 3 4 1...
Page 40: ...40 RAV222 N 0525 M002 2 7 2 3 4 1 E B D C A 2 3 4...
Page 42: ...42 RAV222 N 0525 M002 2 7 1 2 E B D C A...
Page 44: ...44 RAV222 N 0525 M002 2 7 2 3 4 1...
Page 46: ...46 RAV222 N 0525 M002 2 7...
Page 48: ...48 RAV222 N 0525 M002 2 2 1 E B D C A 7...
Page 52: ...52 RAV222 N 0525 M002 2 9 1 2...
Page 54: ...54 RAV222 N 0525 M002 2 9...