8
0525-M007-4
1.
DISPOSITIVI
Dl
SICUREZZA
Ogni manomissione o modifica dellapparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal costruttore sollevano
questultimo da danni derivati o riferibili agli atti suddetti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurez-
za comporta una violazione delle Norme Europee sulla
sicurezza.
1.1
In
t
e
rruttor
e
g
ene
ra
le
l
ucch
e
ttabi
le
1.2
S
ist
e
ma a uomo pr
e
s
en
t
e
ll sollevatore è dotato di un sistema operativo del tipo uomo
presente: le operazioni di salita o di discesa, sono immedia-
tamente interrotte al rilascio del pulsante di comando.
1.3
Bl
occo m
e
cca
n
ico d
e
m
e
rg
en
za
ll sollevatore è dotato di arresti meccanici che agiscono in caso
di anomalie del finecorsa, al termine della corsa di salita o di
discesa. In tale situazione (arresto in emergenza) è necessa-
rio per rendere nuovamente operativo il sollevatore, agire come
descritto al paragrafo 6.4.
N.B.
:
Oltre al blocco meccanico di cui sopra puó verificarsi il
disinserimento della sonda termica del motore; il riarmo auto-
matico di questultima avverrà dopo circa 3 minuti.
1.4
R
ia
ll
i
ne
am
en
to automatico carr
ell
i
Quando la differenza di altezza tra i carrelli raggiunge i 15 mm,
il dispositivo di controllo interviene automaticamente per ripri-
stinare il corretto allineamento.
1
1.
SAFETY
DEVICES
Any unauthorised modifications or tampering with the
equipment release the manufacturer from any liability
for damages caused or related to the above-mentioned
acts. Removal or tampering with safety devices
constitutes an infringement of European Safety
Regulations.
1.1
P
ad
l
ockab
le
mai
n
switch
1.2
De
adma
n
d
ev
ic
e
The lift is equipped wit a deadman type operative system so
that up or down movement is immediately stopped when the
control button is released.
1.3
Me
cha
n
ica
l
e
m
e
rg
en
cy
stop
The lift is fitted with mechanical stops that trigger when the limit
switch sends warning signals, at the end of an up or down run.
In this situation (emergency stop) to make the lift operative again,
do as described in paragraph 6.4.
NOTE
:
Besides the mechanical stop described above, the motor
heat probe might be disabled. This is automatically reset after
about 3 minutes.
1.4
A
utomatic
carriag
e
h
e
ight
sy
n
chro
n
isatio
n
Should the difference in level of the carriages exceed 15 mm,
the control device automatically resets the correct alignment.
1.
SICHERHEITSEINRICHTUNGEN
Alle eigenmächtigen Eingriffe oder Modifizierungen an
Einrichtungen, die nicht zuvor vom Hersteller autorisiert
wurden, entheben diesen von der Haftungspflicht für
dadurch verursachte Schäden. Die Entfernung oder der
Umbau der Sicherheitseinrichtungen stellt eine
Verletzung der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
1.1
Ve
rri
e
g
el
bar
e
r
H
auptscha
l
t
e
r
1.2
T
otma
nn-S
yst
e
m
Die Hebebühne ist mit einem Totmann-Betriebssystem
ausgerüstet. Wird die Betriebstaste losgelassen, werden alle
Hebe- und Senkbewegungen unverzüglich unterbrochen.
1.3
Me
cha
n
isch
e
N
ot
-A
us
-V
orrichtu
n
g
Sollte ein Hub- oder Absenkendschalter nicht funktionieren, wird
die Hebebühne über ein mechanisches Sperrsystem
abgestoppt. In dieser Situation (Not-Aus) muss zur erneuten
Inbetriebnahme der Hebevorrichtung vorgegangen werden wie
in Absatz 6.4 beschrieben.
H
i
n
w
e
is:
Außer der mechanischen Sperre kann die obige
Situation das Abschalten des Motorwärmefühlers zur Folge
haben. Es muss dann das automatische Wiedereinschalten
desselben (nach ugf. 3 Minuten) abgewartet werden.
1.4
Gle
ich
l
aufr
e
g
el
u
n
g d
e
r
H
ubwag
en
Erreicht der Höhenunterschied der Hubwagen 15 mm, greift
automatisch die Überwachungsvorrichtung ein und stellt den
Gleichlauf wieder her.
1.
DISPOSITIVOS
DE
SEGURIDAD
El constructor no se responsabiliza por los daños
derivados de intervenciones o modificaciones al equipo
sin autorización. El desmontaje o la manumisión de los
dispositivos de seguridad es una violación a las Normas
Europeas sobre la seguridad
.
1.1
In
t
e
rruptor g
ene
ra
l
bajo ca
n
dado
1.2
S
ist
e
ma hombr
e
pr
e
s
en
t
e
El elevador ha sido equipado con un sistema operativo de tipo
hombre presente, las operaciones de subida o de bajada se
interrumpen de inmediato al soltar el pulsador de mando.
1.3
Bl
oqu
e
o m
e
cá
n
ico d
e
e
m
e
rg
en
cia
El elevador ha sido equipado con topes mecánicos que actúan
en caso de anomalías del fin de carrera, al final del recorrido
de subida o de bajada.
En esta situación (parada de emergencia) es necesario para
volver nuevamente operativo el elevador, actuar como se
describe en el apartado 6.4.
NOTA
: Además del tope mecánico, es posible que se verifique
la desconexión mecánica de la sonda térmica del motor; el
rearme automático de la sonda se verifica después de 3
minutos aproximadamente.
1.4
Al
i
ne
ado automático d
e
l
os carros
Cada vez que se produce una diferencia en altura de los carros
de 15 mm, el dispositivo de control se activa automáticamente
para restablecer el correcto nivelado.
1.
DISPOSITIFS
DE
SECURITE
Toute intervention ou modification de lappareil non
préalablement autorisée par le fabriquant dégage ce
dernier de toute responsabilité en cas de dommages
dérivant ou reconductibles à ces fautes. Lenlèvement ou
lendommagement des dispositifs de sécurité constitue
une violation des Normes Européennes en matière de
sécurité.
1.1
In
t
e
rrupt
e
ur pri
n
cipa
l
ve
rroui
ll
ab
le
1.2
S
ystèm
e
d
e
sécurité «à homm
e
prés
en
t»
Le pont élévateur est équipé dun système opérationnel du
type «à homme présent» : les opérations de montée ou de
descente sont immédiatement interrompues au relâchement
de la commande.
1.3
A
rrêt méca
n
iqu
e
d
urg
en
c
e
Le pont élévateur est équipé darrêts mécaniques qui
interviennent en cas danomalie du fin de course, à la fin de la
course de montée ou de descente.
Dans cette situation (arrêt durgence), lélévateur doit être remis
en état de fonctionnement, comme décrit au paragraphe 6.4.
N.B.
:
Outre le blocage mécanique susmentionné, la sonde
thermique du moteur pourrait aussi se déclencher, dans ce
cas, son réarmement seffectue automatiquement après un
délais denviron 3 minutes.
1.4
R
éa
l
ig
ne
m
en
t automatiqu
e
d
e
s chariots
Lorsque la différence de hauteur entre les chariots atteint 15
mm, le dispositif de contrôle intervient automatiquement pour
rétablir lalignement correct.
Summary of Contents for RAV232 NF
Page 24: ...24 0525 M007 4 3 1 2 ...
Page 26: ...26 0525 M007 4 4 1 2 3 4 5 7 6 6 8 9 10 ...
Page 30: ...30 0525 M007 4 6 1 P Q R1 R1 Q 3500 kg R1 2500 kg 770 280 1090 600 ...
Page 44: ...44 0525 M007 4 7 1 P C E D B A 1 F ...
Page 46: ...46 0525 M007 4 7 1 2 C E D B A 1 F 3 ...
Page 48: ...48 0525 M007 4 7 P 1 ...
Page 50: ...50 0525 M007 4 7 ...
Page 52: ...52 0525 M007 4 7 2 1 C E D B A 1 F ...
Page 58: ...58 0525 M007 4 9 1 2 ...
Page 60: ...60 0525 M007 4 9 ...