93
0716-M001-0
- Fissare la scatola (1 Fig. 29) del kit di distribuzione
corrente ele aria compressa al carter (2) tramite
le apposite viti;
- Il collegamento elettrico del kit deve essere effettuato
alla linea dello stabilimento.
Sostituire il cavo elettrico (3) in dotazione al kit con uno
di lunghezza adeguata, avente le seguenti caratteristiche:
2 poli + terra, sezione > 2,5 mm
2
.
ASSICURARSI CHE L’IMPIANTO ELETTRICO
DELLO STABILIMENTO SIA DOTATO DI
INTERRUTTORE DIFFERENZIALE DA 30 mA E DI
DISPOSITIVO MAGNETOTERMICO DA 16A.
- Secure box (1 Fig. 29) from power supply kit + compressed
air to cover guard (2) using the special screws;
- The kit electrical connection shall be linked to plant
mains.
Change cable (3) supplied with the kit with one of suitable
length, having the following specs: 2 poles + ground,
cross-section > 2.5 sq. mm.
ENSURE THAT PLANT ELECTRICAL SYSTEM IS
EQUIPPED WITH 30 mA DIFFERENTIAL SWITCH
AND 16A THERMAL CUTOUT.
- Den Kasten (1 Abb. 29) des Strom- und
Druckluftverteilerkits mit den entsprechenden Schrauben
an der Abdeckung (2) befestigen.
- Der elektrische Anschluss des Kits muss an die
Werksleitung erfolgen.
Das elektrische Kabel (3) aus dem Lieferumfang des Kit
durch eines mit angemessener Länge ersetzen.
Dieses Kabel muss folgende Eigenschaften aufweisen:
2 Pole + Erde, Kabelschnitt > 2,5 mm
2
.
- Fixer la boîte (1 Fig. 29) du kit de distribution du courant
élec air comprimé au carter (2) au moyen des vis
appropriées;
- Le branchement électrique du kit doit se faire à l’installation
électrique de l’établissement.
Remplacer le câble électrique (3) fourni avec le kit par un
câble de longueur adéquate, ayant les caractéristiques
suivantes : 2 pôles + terre, section > 2,5 mm
2
.
S’ASSURER QUE L’INSTALLATION ELECTRIQUE
DE L’ETABLISSEMENT SOIT EQUIPEE D’UN
INTERRUPTEUR DIFFERENTIEL DE 30 mA AINSI
QUE D’UN DISPOSITIF MAGNETOTHERMIQUE
DE 16A.
- Fijar la caja (1 Fig. 29) del kit de suministro corriente
elé aire comprimido a la protección (2) mediante
los tornillos específicos;
- La conexión eléctrica del kit debe efectuarse al suministro
eléctrico de la fábrica.
Sustituir el cable eléctrico (3) suministrado con el kit, con
uno de longitud adecuada, con las siguientes
características: 2 polos + tierra, sección > 2,5 mm
2
.
COMPROBAR QUE LA INSTALACIÓN
ELÉCTRICA DE LA FÁBRICA ESTÉ EQUIPADA
CON INTERRUPTOR DIFERENCIAL DE 30 mA Y
CON DISPOSITIVO MAGNETOTÉRMICO DE 16A.
VERGEWISSERN SIE SICH DARÜBER, DASS
DIE WERKSLEITUNG MIT EINEM
DIFFERENZIALSCHALTER MIT 30 mA UND
MIT EINER MAGNETTHERMISCHEN
SCHUTZVORRICHTUNG MIT 16A
AUSGESTATTET IST.
Pneumatischer Anschluss
- Die Druckluftleitung (6) nahe am Anschluss (7)
zuschneiden und den pneumatischen T-Anschluss (8),
der an der Leitung (9) des Kits Energie montiert ist,
einfügen.
Raccordement pneumatique
- Couper le tuyau pneumatique (6) à proximité du raccord
(7) et introduire le raccord pneumatique en “T” (8), monté
sur le tuyau (9) du kit énergie.
Collegamento pneumatico
- Tagliare il tubo pneumatico (6) in prossimità del raccordo
(7) ed inserire il raccordo pneumatico a “T” (8), montato
sul tubo (9) del kit energia.
Pneumatic Connection
- Cut air line (6) at fitting (7) and fit the Tee-fitting (8),
mounted on pipe (9) of the energy kit.
Conexión neumática
- Cortar el tubo neumático (6) en proximidad de la unión
(7) y empalmar la unión neumática de “T” (8), instalada
en el tubo (9) del kit energía.