53
RAV630.1 SI - RAV630.1 ISI
RAV630.2 SI - RAV630.2 ISI
0590-M001-0
Die Position der Fahrschiene wird automatisch auf den
mechanischen Stützvorrichtungen stabilisiert.
Senken:
Die Senksteuertaste (
3
) betätigen (die Hebebühne
fährt zum Ausklinken der Sperrklinken kurz hoch, dann herunter).
HINWEIS
: Die Fahrschienen halten auf einer Höhe von ca. 120
mm vom Boden (
RAV630.1 ISI - RAV630.2 ISI
) an. Zur
Wiederaufnahme des Senkvorgangs die Taste loslassen,
dann erneut betätigen, dabei kontrollieren, daß weder für
Personen noch für Gegenstände Gefahren bestehen. Nun
senkt sich die Hebebühne normal ab und die Sirene schaltet
sich ein. Beim Radfreiheber bleibt die Sirene hingegen über
N.B.
: Ad una corsa di circa 120 mm da terra (
RAV630.1 ISI -
RAV630.2 ISI
) le pedane si fermano. Per proseguire la discesa
lasciare poi ripremere il pulsante accertandosi che non si
verifichino condizioni di pericolo per persone e cose. A questo
punto il sollevatore si comporta come nella manovra di discesa
normale ma con la sirena in funzione. Nel sollevatore integrato
invece la sirena rimane in funzione durante tutta la discesa.
Bloccaggio pedane mobili (RAV630.2 SI/ISI)
: Azionare la leva
(
5
) per ottenere il bloccaggio e lo sbloccaggio delle pedane
mobili.
NOTA:
A unos 120 mm. del pavimento (
RAV630.1 ISI -RAV630.2
ISI
) las plataformas se detienen, para continuar el descenso
dejar en reposo y luego presionar nuevamente el pulsante
asegurándose que no se presenten condiciones de peligro
para personas y cosas. Ahora el elevador continúa la maniobra
de descenso normal pero con la sirena activada. En cambio en
el elevador integrado, la sirena está activada durante toda la
maniobra de descenso.
Bloqueo de las plataformas móviles (RAV630.2 SI/ISI)
:
Accionar la palanca (
5
) para bloquear y desbloquear las
plataformas móviles.
Note
: At about 120 mm from the ground (
RAV630.1 ISI -
RAV630.2 ISI
) the platforms stop. In order to continue descent,
release the button and then press it again, checking that there
is no imminent danger to people or objects around. At this point
the lift will continue the descent movement as usual, but the
audible alarm will be activated. With the free whel jacks however,
the audible alarm will sound throughout the descent.
Locking the mobile platforms (RAV630.2 SI/ISI):
Use the lever (
5
) to block and release the mobile platforms .
Stationnement (RAV630.2 SI/ISI) (*):
Appuyer sur le poussoir
jaune (
6
): la position des chemins de roulement se stabilise
automatiquement sur les arrêts mécaniques.
Descente
: Appuyer sur le poussoir de descente (
3
) (le pont se
soulève légèrement pour dégager les griffes d’arrêt, puis
descend).
Remarque
: les chemins de roulement s’arrêtent à une hauteur
approximative de 120 mm du sol (
RAV630.1 ISI - RAV630.2
ISI
). Pour poursuivre la course de descente, relâcher puis
actionner de nouveau le poussoir après avoir vérifié l’absence
de tout danger pour les personnes et les choses. Le pont
continue sa course de descente normalement mais cette
5
den gesamten Senkvorgang in Betrieb.
Blockierung der beweglichen Fahrschienen (RAV630.2 SI/
ISI):
Zur Blockierung und Entriegelung der beweglichen
Fahrschienen den Hebel (
5
) betätigen.
*)
- Unter
Stillstand
ist das Senken auf die mechanischen
Stützvorrichtungen zu verstehen, um die Stabilität der Plattformen
zu erhöhen. Diese Steuerung muss benutzt werden, wenn die
Radgeometrie des Fahrzeugs durchgeführt wird.
Das Senken auf die Stützvorrichtungen empfiehlt sich
während der Arbeitsphasen auf dem Fahrzeug, ist aber für
die Sicherheit keine Pflicht.
dernière étape est signalée par un avertisseur sonore. Dans le
cas de l’élévateur intégré, l’avertisseur sonore fonctionne
pendant toute la course de descente.
Blocage des chemins de roulement mobiles (RAV630.2 SI/
ISI)
: Actionner le levier (
5
) pour obtenir le blocage et le déblocage
des chemins de roulement mobiles.
(*) -
Par
stationnement
on entend la descente sur les appuis
mécaniques pour rendre les chemins de roulement plus stables,
il est
nécessaire d’utiliser
cette commande pour exécuter
l’équilibrage de la voiture.
La descente sur les appuis est conseillée durant les phases
d’intervention sur la voiture mais n’est pas obligatoire pour
la sécurité.
(*)
- Per
stazionamento
si intende la discesa sugli appoggi
meccanici per rendere più stabili le pedane; si
deve usare
questo comando se si esegue l’assetto della vettura.
La discesa sugli appoggi è consigliabile durante le fasi di
lavoro sulla vettura ma non è obbligatoria per la sicurezza.
(*) - Hold
means lift moves down against mechanical supports
so that platforms are stable; this control
must be used
when
aligning the vehicle wheels.
Downstroke until against the supports is recommended
when working on the vehicle, but it is not compulsory for
safety purposes.
(*)
El
estacionamiento
es la bajada sobre los soportes
mecánicos para que las plataformas tengan más estabilidad; se
debe utilizar
este mando si se efectúa el posicionamiento del
automóvil.
Se recomienda la bajada sobre los soportes durante las
fases de trabajo en el automóvil, pero no es obligatoria para
la seguridad.