11
9
10
5.
Maintenance and Cleaning
Before carrying out any maintenance, take the following precautions:
•
Make sure that the
stove
has been turned off, and that the general power supply has been disconnected
(Ensure that the plug is disconnected from the socket, thus avoiding accidental electric shocks).
.
d
l
o
c
e
r
a
e
v
o
t
s
t
e
ll
e
p
e
h
t
f
o
s
t
r
a
p
l
l
a
t
a
h
t
e
r
u
s
e
k
a
M
•
•
Make sure that the ashes have cooled completely.
•
Make sure that the general switch is in the zero position (off).
•
Always use appropriate tools for maintenance.
•
When you have
.
n
i
a
g
a
e
v
o
t
s
t
e
ll
e
p
e
h
t
g
n
i
s
u
e
r
o
f
e
b
s
d
r
a
u
g
y
t
e
f
a
s
l
l
a
l
l
a
t
s
n
i-
e
r
d,
e
h
s
i
n
The pellet stove requires little maintenance if quality wood pellets are used, which is why we recommend
pellet fuel that is manufactured to the AS/NZS4014.6.
5.1
Cleaning the surfaces
To clean the surfaces on the painted metal parts, use a damp cloth.
Important: the use of aggressive detergents or abrasive cleaners can damage the surfaces of the stove.
5.2
Automatic
r
o
t
a y
r
e
v
e
t
r
a
t
s
f
o
e
h
t
.
e
v
o
t
s
periodociallly
ri
f
ep
o
t n
a
e
l
c
e
h
t
t
o
ne
o
n
e
r
o
m
d
e
r
e
h
t
s
i
e
Consequently
ri
f
ep
l
c
f
o
e
h
t
.
t
o
eaning
automatic
m
s
i
e
h
t
od
f
o s
i
h
t
l
e
characteristic
n
i
a
m
sy
g
n
i
n
a
e
l
c
m
e
t
s
The
Pull
l
u
f
e
r
a
c
o
t e
h
t
r,
e
i
z
a
r
b
it may still be hot and may damage the equipment used for cleaning.
t
u
o
e
h
t r
e
w
a
r
d
m
o
r
f
e
h
t e
v
o
t
s
d
n
a e
v
o
m
e
r
e
h
t
h
s
a
n
i
s
u
g
a
l
a
i
c
e
p
s
m
u
u
c
a
v
r
e
n
a
e
l
c
;
e
b y
r
e
v
c
x
e
n
i e
h
t
,
m
o
o
r
g
n
i
e
b
s
ti s
t
r
a
p
n
i t
s
a
c
.
n
o
ri
han
e
g
he
g
n
it
c
e
f
f
a
e
h
t
t
a
ti
w
ho
0
1
s
e
t
u
n
i
m
t
u
abo
s
e
k
a
t
t
u
(work/cleaning/restart)
op
tl
u
a
f
e
d
(
)
e
u
l
a
v
e
h
T
.
g
n
i
m
it
r
o
f
s
i
h
t
n
o
it
a
r
e
g
n
i
k
r
o
w
ho
l
c
s
t
e
s
y
r
e
v
e
e
m
it
e
h
t
e
v
o
t
s
s
i d
e
n
r
u
t
n
o
2
(
s
n
o
it
a
t
o
r
y
b
)
tl
u
a
f
e
d
d
n
a
r
e
t
f
a
8 s
r
u
ean
e
h
T
r
e
)
°
0
6
3
n
o
it
a
t
o
r
(
g
n
i
k
r
o
w
r
e
n
a
e
l
C
Ash-drawer: ashes are released underneath the
epot
n
a
p
:
h
s
a
e
h
t
g
n
i
n
a
e
l
C
Cleaning operations of the stove depend on the quality of the pellets used and the frequency of use.
It may be necessary to carry out these operations on a daily basis.
Drawer
ash
Ash pan that needs
to be emptied
Cleaning glass
Th
e glass of the door should be cleaned with the stove cooled down using a cotton cloth or paper towel.
Usually, we recommend you clean the glass with a damp (water) cloth and ash collected after burning (having an abrasive function).
9
10
5.
Maintenance and Cleaning
Before carrying out any maintenance, take the following precautions:
•
Make sure that the
stove
has been turned off, and that the general power supply has been disconnected
(Ensure that the plug is disconnected from the socket, thus avoiding accidental electric shocks).
.
d
l
o
c
e
r
a
e
v
o
t
s
t
e
ll
e
p
e
h
t
f
o
s
t
r
a
p
l
l
a
t
a
h
t
e
r
u
s
e
k
a
M
•
•
Make sure that the ashes have cooled completely.
•
Make sure that the general switch is in the zero position (off).
•
Always use appropriate tools for maintenance.
•
When you have
.
n
i
a
g
a
e
v
o
t
s
t
e
ll
e
p
e
h
t
g
n
i
s
u
e
r
o
f
e
b
s
d
r
a
u
g
y
t
e
f
a
s
l
l
a
l
l
a
t
s
n
i-
e
r
d,
e
h
s
i
n
The pellet stove requires little maintenance if quality wood pellets are used, which is why we recommend
pellet fuel that is manufactured to the AS/NZS4014.6.
5.1
Cleaning the surfaces
To clean the surfaces on the painted metal parts, use a damp cloth.
Important: the use of aggressive detergents or abrasive cleaners can damage the surfaces of the stove.
5.2
Automatic
r
o
t
a y
r
e
v
e
t
r
a
t
s
f
o
e
h
t
.
e
v
o
t
s
periodociallly
ri
f
ep
o
t n
a
e
l
c
e
h
t
t
o
ne
o
n
e
r
o
m
d
e
r
e
h
t
s
i
e
Consequently
ri
f
ep
l
c
f
o
e
h
t
.
t
o
eaning
automatic
m
s
i
e
h
t
od
f
o s
i
h
t
l
e
characteristic
n
i
a
m
sy
g
n
i
n
a
e
l
c
m
e
t
s
The
Pull
l
u
f
e
r
a
c
o
t e
h
t
r,
e
i
z
a
r
b
it may still be hot and may damage the equipment used for cleaning.
t
u
o
e
h
t r
e
w
a
r
d
m
o
r
f
e
h
t e
v
o
t
s
d
n
a e
v
o
m
e
r
e
h
t
h
s
a
n
i
s
u
g
a
l
a
i
c
e
p
s
m
u
u
c
a
v
r
e
n
a
e
l
c
;
e
b y
r
e
v
c
x
e
n
i e
h
t
,
m
o
o
r
g
n
i
e
b
s
ti s
t
r
a
p
n
i t
s
a
c
.
n
o
ri
han
e
g
he
g
n
it
c
e
f
f
a
e
h
t
t
a
ti
w
ho
0
1
s
e
t
u
n
i
m
t
u
abo
s
e
k
a
t
t
u
(work/cleaning/restart)
op
tl
u
a
f
e
d
(
)
e
u
l
a
v
e
h
T
.
g
n
i
m
it
r
o
f
s
i
h
t
n
o
it
a
r
e
g
n
i
k
r
o
w
ho
l
c
s
t
e
s
y
r
e
v
e
e
m
it
e
h
t
e
v
o
t
s
s
i d
e
n
r
u
t
n
o
2
(
s
n
o
it
a
t
o
r
y
b
)
tl
u
a
f
e
d
d
n
a
r
e
t
f
a
8 s
r
u
ean
e
h
T
r
e
)
°
0
6
3
n
o
it
a
t
o
r
(
g
n
i
k
r
o
w
r
e
n
a
e
l
C
Ash-drawer: ashes are released underneath the
epot
n
a
p
:
h
s
a
e
h
t
g
n
i
n
a
e
l
C
Cleaning operations of the stove depend on the quality of the pellets used and the frequency of use.
It may be necessary to carry out these operations on a daily basis.
Drawer
ash
Ash pan that needs
to be emptied
Cleaning glass
Th
e glass of the door should be cleaned with the stove cooled down using a cotton cloth or paper towel.
Usually, we recommend you clean the glass with a damp (water) cloth and ash collected after burning (having an abrasive function).
4
Opuscule dédié au modèle
Natural 7
Brochure for
Natural 7
model
Broschüre für Modell
Natural 7
INSTALLAZIONE
L’apparecchio deve essere installato su un pavimento di adeguata capacità di carico. Se la costruzione esistente non soddisfa questo requisito, misure
appropriate (es. piastra di distribuzione di carico) dovranno essere prese. / The stove must be installed on a floor with a sufficient carrying capacity. If
the existing building does not meet this requisite, appropriate measures must be taken (i.e. load distribution plate)/ le poêle doit être installé sur un sol
ayant une capacité de charge adéquate. Si la construction existante ne satisfait pas cette exigence, il faudra prendre des mesuresappropriées (ex. :
plaque de distribution de la charge). / Der Ofen muss auf einem Fußboden mit angemessener Tragfähigkeit aufgestellt werden. Falls die vorhandenen
Baulichkeiten diese Anforderung nicht erfüllen, müssen entsprechende Maßnahmen getroffen werden (z.B. Platte zur Verteilung der Last)./ la estufa
debe instalarse sobre un pavimento con adecuada capacidad de carga.Si la construcción existente no satisface este requisito se deben tomar las me-
didas adecuadas (por ejemplo, losa para la repartición de la carga)./ • Pilleovnen skal installeres på et gulv med passende belastningskapacitet. Hvis
den nuværende konstruktion ikke opfylder dette krav, skal der tages passende forholdsregler (f. eks. plade til fordeling af vægten).
L’installazione dell’apparecchio deve garantire facile accesso per la pulizia dell’apparecchio stesso, dei condotti dei gas di scarico e della canna fuma-
ria/ The installer of the stove should guarantee an installation with easy access to the stove and of the chimney / l’installation de l’appareil doit garantir
d’y acceder facilement pour le nettoyage desconduits des gaz de décharge et du tuyau de cheminée.
Ventilatori di estrazione(es. cappe di aspirazione), quando usati nella stessa stanza o spazio dell’apparecchio, possono causare pro-
blemi. / Extraction fans (eg. kitchen hoods), when used in the same room or environment of the applaiance, may cause problems.
Distanza minima da materiali infiammabili: / minimun clearances from combustible materials:
R = lato destro / right side
200 mm
L = lato sinistro / left side
200 mm
B = posteriore / back side
100 mm
S = superiore / upper side
600 mm
A = frontale / front side
800 mm
B
R
L
S
SISTEMA DI PULIZIA AUTOMATICA - AUTOMATIC CLEANING SYSTEM - SYSTEME AUTOMATIQUE DE NETTOYAGE
ITA
- La principale caratteristica di questo modello di stufa è la pulizia automatica del braciere ove avviene la combustione. Di conseguenza non
risulta più necessario garantire una pulizia periodica del braciere o, come in altri modelli privi di questo sistema, ad ogni accensione della stufa.
ENG
- The main characteristic of this model is the automatic cleaning of the firepot. Consequently there is no more need to clean the firepot
periodically or at every start of the stove.
FR
- La caracteristique principale du cette modèle de poêle est le nettoyage automatique du brasier. De consequence ce n’est plus necessaire
garantir un nettoyage periodique ou à chaque démarrage du poêle.
ESP
- La característica principal de este modelo de estufa es la limpieza automática del brasero. En consecuencia, no
es necesario limpiar periódicamente el brasero o, como en otros modelos sin este sistema, cada igniciòn de la estufa.
Cleaner working (rotation 360°)
Ash-drawer: ashes are released underneath
the firepot
ITA
- IL PULITORE SI ATTIVA AD OGNI ACCENSIONE DELLA STUFA (2 ROTAZIONI DI DEFAULT) E DOPO 6 ORE (VALORE DEFAULT) DI FUNZIONA-
MENTO CONTINUO DELLA MEDESIMA. IL CICLO DI SPEGNIMENTO E RIACCENSIONE DELLA STUFA DURANTE LA FASE DI PULIZIA CON PULITORE
AVVIENE IN CIRCA 10min. TRATTANDOSI DI STUFE CON SCAMBIATORE IN GHISA, LA PROPAGAZIONE DEL CALORE VIENE OTTIMAMENTE
GARANTITA PER TUTTO IL PERIODO DI PULIZIA E RIACCENSIONE DELL’APPARECCHIO STESSO.
ENG
- THE CLEANER SETS EVERY TIME THE STOVE IS TURNED ON (2 ROTATIONS BY DEFAULT) AND AFTER 6 HOURS WORKING (DEFAULT VALUE).
THE TIMING FOR THIS OPERATION (WORK/CLEANING/RESTART) TAKES ABOUT 10 MINUTES WITHOUT AFFECTING THE HEAT EXCHANGE IN THE
ROOM, BEEING ITS PARTS IN CAST IRON.
FR
- LE NETTOYEUR S’ACTIVE A’ CHAQUE DEMARRAGE DU POELE (2 ROTATIONS DU DEFAUT) ET APRES 6 HEURES DE TRAVAIL (DEFAUT). LE
CYCLE DE DEMARRAGE ET EXTINCTION DE L’APPAREIL PENDANT LE NETTOYAGE AVEC CE TYPE DE NETTOYEUR EST D’ENVIRON 10 MINUTES.
DEPUIS L’ÉCHANGEUR DE POÊLE EST EN FONTE, LA PROPAGATION DE LA CHALEUR EST BIEN GARANTIE POUR TOUTE LA DURÉE DU NETTOYAGE
ET REDEMMARAGE DU POELE.
ESP
- EL LIMPIADOR SE ACTIVA A CADA IGNICION DE LA ESTUFA (2 VUELTAS DE FORMA PREDETERMINADA) Y DESPUES DE 6 HORAS (PREDE-
TERMINADO) DE TRABAJO DE LA MISMA. EL TIEMPO PARA ESTA OPERACIÓN (TRABAJO / LIMPIEZA / REINICIO) TARDA UNO 10 MINUTOS SIN QUE
AFECTAN EL INTERCAMBIO DE CALOR EN LA HABITACION, SIENDO SUS PARTES EN HIERRO FUNDIDO.