background image

6

6

Opuscolo dédié au modèle 

HRV 100 TOUCH

Brochure for 

HRV 100 TOUCH model

Broschüre für Modell 

HRV 100 TOUCH

MANUTENZIONE E PULIZIA:

Pri

ma di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni:

• Accertarsi che l’interruttore generale di linea sia disinserito.

• Accertarsi che tutte le parti della termostufa siano fredde.

• Accertarsi che le ceneri siano completamente fredde.

• 

Operare sempre con attrezzature appropriate per la manutenzione.

• Terminata la manutenzione reinstallare tutte le protezioni di sicurezza prima di rimetterla in servizio. 

La termostufa necessita di poca manutenzione se viene utilizzato un pellet di qualità. E’ quindi difficile stabilire con che frequenza debba avvenire la 

pulizia. La qualità del pellet e la regolazione della combustione sono determinanti.

Pulizia della camera di combustione:

La termostufa necessità di una semplice ma frequente pulizia per garantire un efficiente rendimento ed un regolare funzionamento.

Aspirare quindi tutti i giorni la camera di combustione con un aspiratore appropriato, assicurandosi che le ceneri siano completamente spente.

MAINTENANCE AND CLEANING:

Before carrying out any maintenance operation take the following precautions:

•   Make sure that the general power switch has been disconnected.

•   Make sure that all the parts of the stove are cold.

•   Make sure that the ashes have cooled completely.

•  Always use appropriate tools for maintenance.

• 

When you have finished maintenance reinstall all the safety guards before using the stove again.

The stove requires little maintenance if a quality pellet is used. Therefore it is difficult to establish how often the stove needs to be cleaned. The quality 

of the pellet and the combustion adjustment are crucial.

Cleaning the combustion chamber:

The stove requires simple but frequent cleaning to guarantee an efficient yield and correct functioning.

Therefore, clean the combustion chamber every day using a drum-type vacuum cleaner, making sure that the ashes have gone out completely.

ENTRETIEN ET NETTOYAGE:

Avant d’effectuer n’importe quelle opération d’entretien, adopter les précautions suivantes :

•  S’assurer que l’interrupteur général de ligne est débranché

•  S’assurer que toutes les parties du poêle sont froides.

•  S’assurer que les cendres sont complètement froides

• 

Travailler toujours avec des outils appropriés pour l’entretien.

• 

Quand l’entretien est terminé, réinstaller toutes les protections de sécurité avant de remettre le poêle en service.

Ce poêle a besoin de peu d’entretien si l’on utilise des granulés de qualité. Il est donc difficile d’établir avec quelle fréquence il faut effectuer le 

nettoyage. La qualité des granulés et le réglage de la combustion sont des facteurs déterminants.

Nettoyage de la chambre de combustion:

Le poêle a besoin d’un nettoyage simple mais fréquent pour garantir un rendement efficace et un bon fonctionnement.

Il faut donc passer un aspirateur du type bidon tous les jours dans la chambre de combustion, après avoir vérifié que les cendres sont complètement 

éteintes.

INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG:

Vor der Durchführung von Instandhaltungsarbeiten sind folgende Vorsichtsmaßnahmen zu treffen:

•  Vergewissern Sie sich, dass der Hauptschalter der Anlage abgeschaltet ist.

• 

Vergewissern Sie sich, dass alle Ofenteile kalt sind.

•  Vergewissern Sie sich, dass die Asche vollständig erkaltet ist.

•  Benutzen Sie zur Instandhaltung stets geeignetes Werkzeug. Nach Beendigung der Instandhaltungsarbeiten setzen Sie alle Schutzeinrichtungen 

wieder ein, bevor Sie den Ofen in Betrieb nehmen.

Der Ofen ist extrem wartungsfreundlich, wenn qualitativ hochwertige Pellets verwendet werden. Es ist daher schwer zu sagen, mit welcher Häufigkeit er gereinigt 

werden muss. Die Pelletqualität und die Einstellung der Verbrennung sind in diesem Zusammenhang ausschlaggebend.

Reinigung der Brennkammer:

Der Ofen ist einfach zu reinigen, doch er muss häufig gereinigt werden, um eine wirkungsvolle Leistung und einen einwandfreien Betrieb zu

MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA:

Antes de realizar cualquier tipo de operación de mantenimiento adoptar las siguientes precauciones:

- Asegurarse que el interruptor general de la línea esté desconectado.

- Asegurarse que todas las partes de la estufa estén frías.

- Asegurarse que las cenizas estén completamente frías.

- Trabajar siempre con equipos adecuados a las operaciones de mantenimiento.

- Concluidas las operaciones de mantenimiento, reinstalar todas las protecciones de seguridad antes de ponerla de nuevo en funcionamiento.

La estufa necesita de poco mantenimiento si se utilizan pellets de buena calidad. Por esto no es fácil establecer la frecuencia con la que se debe 

realizar la limpieza. La calidad de los pellets y la regulación de la combustión son determinantes.

Limpieza de la cámara de combustión:

La estufa necesita de una sencilla pero frecuente limpieza para garantizar su buen rendimiento y un funcionamiento regular.

Aspirar todos los días la cámara de combustión con un aspirador de bidón, asegurándose que las cenizas estén completamente apagadas.

Summary of Contents for HRV 100 Touch

Page 1: ...HRV 100 Touch OPUSCOLO DEDICATO BROCHURE FOR OPUSCULE DÉDIÉ AU BROSCHÜRE FÜR MODELL FOLLETO DEDICADO AL MODELO BROCHURE TIL MODEL ...

Page 2: ......

Page 3: ...ch Std Consumo de pellets por hora Pilleforbrug timen kg h 1 01 2 74 Potenza elettrica assorbita max Electrical power absorbed during operation Puissance électrique absorbée Elektrischer Leistungsbe darf bei Betrieb Potencia eléctrica absorbida Absorberet elektrisk effekt underdrift W 350 Alimentazione elettrica Electrical input Alimentation Stromversorgung Alimentación Strømforsyning V Hz 230 50 ...

Page 4: ...en Se recomienda utilizar pellets certificados Det anbefales at anvende certificerede træpiller SISTEMA DI PULIZIA AUTOMATICA AUTOMATIC CLEANING SYSTEM SYSTEME AUTOMATIQUE DE NETTOYAGE AUTOMATISCHE RENIGUNGSANLAGE SISTEMA DE LIMPIEZA AUTOMÁTICA AUTOMATISK RENGØRINGSSYSTEM ITA La principale caratteristica di questo modello di termostufa è la pulizia automatica del braciere ove avviene la combustion...

Page 5: ...es Mindestabstand von entflammbaren Materialien Distancia mínima desde los materiales inflamables Min afstand fra brændbare materialer R lato destro right side côté droit rechte seite lado derecho højre side 150 mm L lato sinistro left side côté gauche linke seite lado izquierdo venstre side 150 mm B posteriore back side arrière hinten posterior bagpå 100 mm A frontale front side avant vorn fronta...

Page 6: ...es protections de sécurité avant de remettre le poêle en service Ce poêle a besoin de peu d entretien si l on utilise des granulés de qualité Il est donc difficile d établir avec quelle fréquence il faut effectuer le nettoyage La qualité des granulés et le réglage de la combustion sont des facteurs déterminants Nettoyage de la chambre de combustion Le poêle a besoin d un nettoyage simple mais fréq...

Page 7: ...ændes igen Brændeovnen har kun behov for lidt vedligeholdelse når den anvendes med kvalitetspellets Det er derfor vanskeligt at fastsætte hvor ofte den skal rengøres Pelletkvaliteten og forbrændingsreguleringen er bestemmende Rengøring af forbrændingskammer Brændeovnen har behov for enkelt men hyppig rengøring for at garantere en effektiv ydelse og en regelmæssig funktion Støvsug derfor hver dag f...

Page 8: ...porte voir figure 1 et extraire le tiroir cendres voir figure 2 N B ce nettoyage doit être effectué avec le poêle froid en utilisant un aspirateur du type bidon Reinigung des Aschekastens Der Aschekasten muss alle 2 wochen gereinigt werden Die Reinigungshäufigkeit hängt jedoch in jedem Fall von der Zeit ab über die der Ofen betrieben wird wie auch vom verwendeten Pellettyp Öffnen Sie die Tür siehe...

Page 9: ...nce centre N B Use a drum type vacuum cleaner only Nettoyage conduit de fumées Le nettoyage du conduit de fumées doit être effectué tous les trois mois le temps peut varier en fonction de la qualité des granulés utilisés La plaque d inspection est scellée avec joint pour hautes températures Nous vous conseillons de vous mettre d accord avec votre centre d assistance Ravelli pour effectuer ce genre...

Page 10: ...he inspection hatches Comment accéder aux plaques d inspection So gelangen Sie an die Inspektionsklappen Cómo acceder a las tapas de inspección Hvordan der fås adgang til inspektionspladen x 4 BOTOLA ISPEZIONE INSPECTION HATCH PLAQUE D INSPECTION INSPEKTIONSKLAPPE TAPA DE INSPECCIÓN INSPEKTIONSLEM GUARNIZIONE GASKET JOINT DICHTUNG EMPAQUETADURA TÆTNINGSPAKNING 1 2 3a ...

Page 11: ...d aspiration fumées Saugkanal Conducto de aspiración Aftrækskanal Guarnizione porta Door gasket Joint porte Türdichtung Empaquetadura de la puerta Lågepakning Raschiatore fascio tubiero Tube bundle scraper Ramoneur du faisceau tubulaire Schaber am Rohrbünde Rascador de la batería de tubos Skraber til rørbundt Canna fumaria Flue Conduit de fumée Schornstein Conducto de salida de humos Skorsten Came...

Page 12: ...s de ses propres produits Aico S p A übernimmt keinerlei Haftung für Fehler in dieser Broschüre und behält sich vor die Merkmale seiner Produkte ohne Vorankündigung zu ändern Aico S p A no se asume responsabilidad alguna por posibles errores en el presente folleto y se considera libre de modificar sin preaviso las características de sus productos Aico S p A påtager sig intet ansvar for eventuelle ...

Reviews: