11
1
2
STARTING & TUNING OF THE ENGINE - DEMARRAGE & REGLAGE DU MOTEUR - STARTEN &
EINSTELLEN DES MOTORS - ARRANQUE Y CARBURACIÓN DEL MOTOR
●In case the engine stalls and / or floods because there
is too much fuel into the engine (piston stuck at TDC),
unscrew the plug and pull the slide to remove excess fuel.
Screw the plug and start the engine again.
●Dans le cas où le moteur cale et/ou est noyé car il y a trop
de carburant dans le moteur (piston bloqué au point mort
haut), Dévissez la bougie et tirez sur la tirette afin d’évacuer
l’excès de carburant. Revissez la bougie et démarrez à
nouveau le moteur.
●Wenn der Motor abgewürgt und / oder ertrunken ist, weil
er zu viel Kraftstoff bekommen hat (Kolben im OT klemmt),
ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab um den überflüssigen
Kraftstoff zu entfernen. Schrauben Sie die Zündkerze aus
dem Motor um ihn erneut zu starten.
●En caso de parada y / o motor ahogado, porque hay
demasiado combustible en el motor (pistón atascado en el
PMS – Punto Muerto Superior), desenroscar la bujía y tirar
el tirador para eliminar el exceso de combustible. Atornillar
la bujía y arrancar el motor de nuevo.
●Put the car on a holder, because the wheels can turn if the
idle is high.
●Mettre la voiture sur un support car les roues peuvent
tourner si le ralenti est haut.
●Setzen Sie das Auto auf einer Halterung, daß die Räder
drehen können, wenn der Leerlauf hoch ist
●Ponga el coche en un soporte, ya que las ruedas pueden
girar si el ralenti está alto.
●MAIN NEEDLE
The main needle controls the amount of fuel going into the engine when the
throttle is fully open. Turning this needle clockwise makes the fuel mixture
leaner, and turning it counter- clockwise makes the fuel mixture richer.
●
POINTEAU PRINCIPAL
Le pointeau principal contrôle la quantité de carburant qui arrive au
moteur lorsque le carburateur est en position plein gaz. Tourner ce pointeau
dans le sens horaire appauvrira le mélange, le tourner dans le sens antihoraire
enrichira le mélange.
●HAUPTDÜSENNADEL
Die Hauptdüsennadel regelt die Menge an Kraftstoff die in den Motor geht, wenn
der Vergaser vollständig geöffnet ist. Wenn Sie diese Nadel im Uhrzeigersinn
hereindrehen macht sie das Gemich magerer und wenn sie diese gegen den
Uhrzeigersinn heraus drehen wird das Gemisch fetter.
●AGUJA DE MAXIMA
La aguja de máxima controla la cantidad de combustible que entra en el motor
cuando el carburador está totalmente abierto y en total aceleración. Girar
esta aguja según el sentido de los punteros del reloj hace que entre menos
combustible (la mezcla combustible / aire es más pobre). Al revés, girando
esta aguja en el sentido contrario a los punteros del reloj hace que entre más
combustible (la mezcla de combustible / aire es más rica).
Engine set up - Réglages du moteur
Motor einrichten - Carburación
Summary of Contents for One
Page 36: ...35 notes ...