background image

23

¿ Cómo arrancar su motor ?

Nota: El pistón del motor puede sentir apretado en el punto muerto superior (PMS) cuando el motor 

está frío, y eso es normal. El cilindro / pistón están diseñados de cierta manera para que queden 

perfectos y totalmente ajustados cuando el motor tenga alcanzado su temperatura normal de 

funcionamiento, alcanzando ahí también su máxima potencia.

1) Llene hasta el tope el depósito de combustible.

2) Al arrancar el motor por la primera vez del día, tape la salida de escape con un paño grueso y haga 

girar el volante con la ayuda de la caja de arranque durante 2 segundos; si su motor tiene tirador, 

tire 4 o 5 veces. Esto hará extra-presión en el escape y tubo de presión, empujando el combustible 

directamente para el carburador y con eso facilitar el arranque.

3) Gire el volante de inercia utilizando una caja de arranque (aún no utilice el chispometro) durante 

cerca de 3 segundos o se su motor tiene tirador, tire  4 a 5 veces, para que el combustible pase 

cuidadosamente por todo el motor. Cuando utiliza la caja de arranque notará un aumento de 

revoluciones del motor, esto significa el combustible está entrando en el motor y su lubricación esté 

haciendo las cosas más fáciles.

4) Confirme que el acelerador está en la posición de neutro y entonces ponga el chispometro en la 

bujía y arranque el motor. Si el motor no arranca inmediatamente, o no hace sonido que confirme 

que quiere arrancar, es mejor que no siga intentando, pero parar, retirar el chispometro de la bujía y 

esperar algunos segundos. Después de cerca de 10 segundos, volver a intentar arrancar el motor. Se 

no arranca deberá repetir todos los pasos desde el punto 2). Sin embargo, si el motor está inundado 

(demasiado combustible adentro), entonces quite la bujía, acelere al máximo, cubra el agujero de la 

bujía con un paño, y gire el volante de inercia con la caja de arranque(o tire el tirador). El exceso de 

combustible se expulsará completamente por el agujero de la bujía.

Antes de atornillar de nuevo la bujía en su sitio, verifique se la bujía está con buena calidad con la 

ayuda del chispómetro.

ATENCIóN :

 La imposibilidad de movimiento del pistón hacia arriba es posible debido a un exceso 

del combustible en el interior del cilindro del motor. Si esto sucede, no siga intentando arrancar 

el motor, pues eso puede causar daño. El combustible excesivo también impide que la bujía se 

encienda correctamente, impedindo que el motor pueda arrancar.

5) Una vez que el motor ha arrancado, acelere un poco para que gradualmente el motor alcance su 

temperatura normal de funcionamiento. Esto es una rutina importante que deberá siempre seguir, 

especialmente cuando el motor sea nuevo. Las partes internas necesitan recibir lubricación y alcanzar 

la temperatura normal de funcionamiento antes de acelerar el motor al máximo de sus prestaciones.

SUGERENCIA : 

Cuando el grupo cilindro/pistón es nuevo el ajuste puede estar muy cerrado y 

apretado y así el arranque del motor puede ser bastante difícil. Para hacer que este sea más fácil, 

puede calentar el motor con un secador de pelo antes de arrancar.

Si el motor no arranca:

• Verificar se la bujía está en buenas condiciones.

• Verificar si la batería del chispometro está bien cargada.

• Verificar si el combustible llega al carburador.

• Verificar que el motor no está desbordado de combustible.

6) Si su motor está equipado con tirador, entonces proceda conforme el punto 1 a 5 arriba. La única 

cosa importante para saber es que jamás tire todo el cordel, limitando los tirones hasta 30cm y no 

insista cuando el motor está desbordado de combustible. Usted puede romper el cordel que entonces

está trabajando como un fusible. Si usted no rompe el cordel, entonces puede romper probablemente 

algo dentro del motor que es aún muy peor.

Procedimiento de Rodaje

Un motor es una obra maestra de mecánica y requiere un rodaje cuidadoso para permitir que los 

componentes internos y las tolerancias apretadas se acoplen totalmente y alcanzan su perfecto 

funcionamiento. El rodaje apropiado de su motor determina sus prestaciones y durabilidad. Durante 

este procedimiento, si su motor está muy cerrado/fino (poco combustible) y/o deja que el motor suba 

demás las RPM, usted acorta drásticamente la vida y prestación, y puede también causar daño 

permanentemente en el motor. Rodar el motor mientras es instalado en el coche demora más tiempo, 

pero también permite que los componentes de transmisión del coche hagan su rodaje en conjunto por 

primera vez, bajo condiciones controladas.

1) Una vez que usted ha arrancado el motor lo deje trabajar al ralenti (RPM bajo), con el coche 

parado, durante al menos 125cc del combustible (1 depósito), el ralenti debe ser regular, y si las RPM 

bajan y el motor para, usted debe cerrar la aguja de bajos ( 1/4 vuelta de cada vez ), y si las RPM 

suben, debe abrir la aguja de bajos; 2) Después del motor tener consumido 1 depósito, trabajando en 

ralenti, usted debe dejar que el motor refresque antes de empezar de nuevo ( asegúrese que el pistón 

no está parado en el punto muerto superior PMS), y abra la aguja de máxima al menos ½ vuelta más 

que lo que estaba originalmente. Sugerimos ahora que siga rodando el motor con el coche en la pista 

para que pueda tener una refrigeración correcta. Durante este proceso, esté seguro el motor no hace

demasiadas RPM (el motor debe estar haciendo un sonido como un motor de 4 tiempos y usted 

debe ver el combustible salir por el escape). Si el motor hace demasiadas RPM, corte el acelerador 

de inmediato y abra 1 vuelta más la aguja de máxima, y repita eso si necesario hasta el motor parar 

debido a demasiado combustible. De este modo, usted estará seguro que hay bastante lubricación y 

las RPM no serán demasiado altas. Rode el motor así durante al menos 3 depósitos de combustible, 

y evite siempre longos períodos con el acelerador a tope; 3) Después de esto, puede empezar cerrar 

la aguja de máxima y así el motor hace más RPM pero todavía haga un sonido de cuatro tiempos 

y fuma mucho. Continúe así durante al menos otros 3 depósitos, evitando longos periodos de 

acelerador a tope; 4) Después de este, puede cerrar la aguja de máxima hasta que alcanza el 80% 

de las prestaciones finales de su motor (más RPM pero todavía humeante), esto durante 2 depósitos; 

5) Entonces, puede carburar realmente el motor hasta 90% o 95% de su potencia total pero tenga 

cuidado de modo a que usted no recalienta el motor, pues así pierde su potencia. Si esto sucede, 

pare de inmediato y abra 1/4 de vuelta la aguja de máxima.

ATENCIóN : 

Durante el periodo de rodaje el motor debe tener siempre un ralenti constante y tiene de 

tener bastante humo bien como exceso de combustible saliendo del escape.

6) Carburación : Para ser capaz de carburar un motor correctamente, usted necesita de paciencia y 

debe probar y comprender cómo todo esto funciona. A veces los motores son difíciles para carburar, 

y si tiene dificultades, entonces sugerimos que usted pida en su tienda para ayudarle sobre eso. Sin 

embargo, si usted prefiere probar, aquí  está cómo hacerlo:

ATENCIóN : 

Trabaje sólo en 1 ajuste de carburador a la vez y haga sólo ajustes pequeños, máximo 

1/8 de vuelta !

Ajustes previos

Una vez que el motor tenga arrancado, déjelo alcanzar su temperatura normal de funcionamiento y, 

entonces, proceda como sigue:

1) Ajuste la aguja de máxima con la ruedas del coche fuera del suelo, abriendo, entonces, el 

acelerador a tope. El motor no debe quedar limpio completamente y debe estabilizar al 80% de RPM 

máximas, pero si el motor queda limpio completamente y las RPM continúan subiendo demasiado 

alto, corte el acelerador inmediatamente y abra la aguja de máxima, repitiendo la sucesión hasta 

que el motor no quede limpio y las RPM estabilizan al 80%. Si el motor está muy abierto ( trabajando 

como unos 4 tiempos ), cierre la aguja de máxima hasta que el motor empiece a quedar limpio.

2) Ajuste el ralenti del motor con las ruedas del coche fuera del suelo, acelerando, entonces, al 

máximo y, entonces, corte el acelerador. Si el motor tos, entonces necesita aumentar el ralenti 

atornillando el tornillo del ralenti según los punteros del reloj hasta que el motor no se atolle jamás.

Sin embargo, cuando el ralenti del motor queda demasiado alto, entonces usted necesita bajar las 

RPM destornillando el tornillo del ralenti, girando en el sentido contrario a los punteros del reloj.

3) Ajuste la aguja de bajos con las ruedas del coche fuera del suelo, acelerando hasta que el motor 

alcanza las RPM de 80% y, entonces, corte el acelerador. Si el motor queda en ralenti durante 2-5 

segundos y después baja las revoluciones, entonces la aguja de bajos está demasiado abierta, 

debiendo ser cerrada girando en el sentido de los punteros del reloj. Repita este proceso hasta que 

el motor tenga el ralenti constante durante 20-30 segundos, después de cerrar el acelerador. Si el 

motor está en ralenti durante 2-5 segundos y, entonces, sube las RPM, el motor está muy pobre 

(muy cerrado), en la aguja de bajos, debiendo ser abierta girando en el sentido contrario al reloj, para 

solucionar el error.

4) Ajuste el ralenti con el tornillo propio, y intente buscar un bajo ralenti pero siempre muy constante y 

confiable. El ralenti demasiado alto lo hace más difícil frenar el coche.

ATENCIóN : 

Al ajustar la aguja de bajos, esto puede afectar el ralenti, y, por eso, utilice el tornillo de 

ralenti para ajustarlo cuando las RPM son demasiado altas o demasiado bajas.

Una vez que está satisfecho con su carburación, ya puede poner su coche en la pista y empezar a 

hacer los ajustes finales.

Ajustes finales mientras conduce

Cuando está terminado con los ajustes previos está ahora listo para poner su coche en la pista y 

empezar sus ajustes finales. Si la aguja de bajos y el ralenti están bien ajustados durante los ajustes 

previos, usted ahora solo necesita de ajustar la aguja de máxima para buscar la carburación perfecta 

de su motor e sacar todas sus mejores prestaciones.

Empiece cerrando la aguja de máxima con incrementos pequeños (1/8 de vuelta) y vuelva a la pista 

de nuevo, repitiendo esta sucesión hasta que el motor quede completamente limpio y sin tos, tenga 

buena aceleración y alcance su velocidad máxima.  Para impedir que su motor quede demasiado 

caliente, es aconsejado abrir la aguja de máxima (1/8 de vuelta en sentido contrario al de los punteros 

del reloj), pues un motor muy pobre, con poco combustible, con la aguja de máxima demasiado 

cerrada, queda muy caliente, pierde potencia y puede tener daños, desgaste prematuro e posible fin 

del motor.

Una posible vía para verificar la temperatura del motor es aplicar unas cuantas gotas de agua o saliva 

en la culata del motor. Las gotas deberían evaporar sólo después de 3-5 segundos, si evaporan 

inmediatamente el motor está demasiado caliente, abra así la aguja de máxima (1/4 de vuelta en 

sentido contrario al de los punteros del reloj) inmediatamente. Verifique la temperatura del motor 

regularmente.

Otra vía de saber si su motor está trabajando demasiado cerrado, es cuando está pilotando y su 

motor empieza perdiendo potencia en bajos y no sale humo del escape; si esto sucede, abra la aguja 

de máxima si no quiera dañar el motor.

Una vez correctamente carburado, el motor debe producir un fuerte sonido a velocidad máxima, y un 

rastro delgado del humo debe ser visible saliendo del escape.

NOTA: La carburación puede cambiar con cambios en las condiciones del tiempo, combustible, bujía 

o sistema de escape. Siempre que cambiar cualquier de las variantes, debe abrir la aguja de máxima 

¼ a ½ de vuelta y entonces reajuste la aguja principal de nuevo en la pista.

NOTA: Cuando el motor para, el calor del motor entra en el carburador y altera el ralenti. Esto puede 

traducirse en un mal ralenti, especialmente cuando tiene su ralenti un poco bajo. Esto vuelve otra vez 

normal después de 1 vuelta en la pista y, así, el carburador alcanza otra vez su normal temperatura.

Hacer

• Mantenga su motor limpio, interna y externamente.

• Inspeccione su motor regularmente.

• Cambie la bujía regularmente.

• Cambie el filtro de aire regularmente.

• Quite completamente el combustible del motor cuando tenga terminado la utilización del motor en el 

día.

• Siempre use un sistema de escape apropiado.

No hacer

• No limpie el motor con agua.

• No utilice el motor cuando no está funcionando bien.

• No utilice el motor con demasiado calor.

• No utilice el motor sin filtro de aire.

• No retorne motor para su tienda sin previa aprobación.

• No use el motor en calles públicas o carreteras.

CONSEJOS Y AJUSTES DETALLADOS PARA EL UTILIZADOR

Summary of Contents for One

Page 1: ...RB BUGGY 1 8 RTR I N S T R U C T I O N M A N U A L M A N U E L D U T I L I S AT I O N MANUAL DE INSTRUCCIONES BEDIENUNGSANLEITUNG ...

Page 2: ...écepteur sous tension Toujours éteindre le récepteur avant votre émetteur Gardez les roues du modèle réduit éloignée du sol lors de l allumage de l équipement radio Nicht für Kinder unter 16 Jahren geeignet Außerhalb der Reichweite von kleinen Kindern benutzen da es Kleinteile enthält Lesen Sie bitte sorgfälltig alle Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen des Herstellers bzgl Bau und Nutzung des Mode...

Page 3: ...AMIENTAS INCLUIDAS EQUIPMENT NEEDED équipement nécessaire Benötigte Artikel EQUIPO NECESARIO Battery Charger Chargeur Ladegerät Cargador NiMH 6 V Battery Accu NiMH 6 V NiMH Akku 6V Batería 6 V NiMH Remote control Radiocommande Fernsteuerung Emisora RB ONE with printed lexan body and chrome stickers RB ONE avec carrosserie en lexan peinte et autocollants chromés RB ONE mit lackierter Lexan Karosser...

Page 4: ...nander und legen Sie die Batterie LR14 ins Gehäuse Destornillar el tapón del chispometro inserte la batería LR14 y después atornillar de nuevo el tapón Pass the wire antenna in the plastic tube to be placed on its support Put the cap Passez le fil d antenne dans le tube plastique qui doit être mis sur son support Mettre le bouchon Führen Sie das Antennenkabel in das Kunststoffrohr und setzen diese...

Page 5: ... queda correctamente encajada Always turn on the transmitter first Allumez toujours d abord l émetteur Schalten Sie den Sender immer zuerst ein Encienda siempre la emisora primero Switch on Allumez Einschalten Encendido Be careful to observe polarity Attention de bien respecter les polarités Achten Sie auf die Polarität der Batterien Tenga cuidado con el respecto por las polaridades SETUP BEFORE S...

Page 6: ...5 Antenna Benutztwird SETUP BEFORE STARTING AVANT DE DEMARRER Einstellung vor dem START ANTES DE EMPEZAR ...

Page 7: ...Hors utilisation plier l antenne pour ranger et protéger la radiocommande Gire la antena para abjao y ponga para delante o atrás cuando no utilisación Fin de couse de direction Ajuste de dirección Permet d ajuster la plage de rotation du servo de direction Ajusta el recorrido del servo de dirección Indicateur de charge Indicador de carga de la bateriá Charge suffisante Carga correcta Charge faible...

Page 8: ...ver battery installation Installation de la batterie de réception Einlegen der Empfängerbatterien Instalación de la batería del receptor coche Always turn on the transmitter first Allumez toujours d abord l émetteur Schalten Sie den Sender immer zuerst ein Encienda siempre la emisora primero ...

Page 9: ... les directions de la conduite sont inversées Wenn das Modellauto auf den Fahrer zufährt sind die Lenkrichtungen umgekehrt Cuando el coche venga hacia el piloto los movimientos de la dirección se invertiran Trims at neutral Trim de direction en position neutre Die Trimmungen müssen in der Neutralstellung stehen Ajustes de dirección en neutro Reverse the switch transmitter to reverse the steering o...

Page 10: ...lung auf Neutral Ajuste de acelerador freno en neutro Setting full throttle Ajustement accélération complète Vollgas einstellen Ajuste en aceleración máxima Setting full brake Ajustement freinage complet Volle Bremsbetätigung einstellen Ajuste frenada máxima Reverse the transmitter switch to reverse the Throttle brake on the right way Inverser l émetteur pour inverser l accélération frein dans le ...

Page 11: ...ranque Tape la salida de escape y tire 6 veces el tirador para llevar el combustible al motor Start Connect the glow starter on the glow plug located in the shaft cooling head Immediately pull zipper The engine starts to idle Démarrage Connectez le chauffe bougie sur la bougie située dans le puits de la culasse Tirez immédiatement sur la tirette Le moteur démarre au ralenti Start Stecken Sie den G...

Page 12: ...ie das Auto auf einer Halterung daß die Räder drehen können wenn der Leerlauf hoch ist Ponga el coche en un soporte ya que las ruedas pueden girar si el ralenti está alto MAIN NEEDLE The main needle controls the amount of fuel going into the engine when the throttle is fully open Turning this needle clockwise makes the fuel mixture leaner and turning it counter clockwise makes the fuel mixture ric...

Page 13: ...osed position and determines the idle rpm Turning this screw clockwise makes the idle rpm higher and turning it counter clockwise makes the idle rpm lower Vis de ralenti La vis de ralenti ajuste l ouverture du carburateur au ralenti et détermine le régime du ralenti Visser cette vis augmentera le régime du ralenti la dévisser fera baisser le régime du ralenti LEERLAUFNADEL Die Leerlaufnadel passt ...

Page 14: ... en bouchez le système d échappement avec un chiffon épais Um den Motor zu stoppen berühren das Schwungrad mit einem Schraubendreher oder dichten Sie das Resorohr mit einem dicker Tuch ab Para parar el motor ponga el mango de un destornillador en el volante de inercia del motor o tape la salida de escape con un paño grueso Switch off the receiver car Eteindre le récepteur voiture Schalten Sie den ...

Page 15: ...uer und Leistung eines Verbrennungsmotors Fahren Sie niemals ohne Luftfilter selbst nicht für einen kurzen Zeitraum Ohne einen Luftfilter gelangt Staub und Schmutz ins Inneren des Motors und führt zu irreparabelen Schäden und verkürzt die Lebensdauer Vergessen Sie nicht den Schaum der Filter komplett mit dem speziellen Öl das normalerweise mit dem Filter verkauft wird einzuölen Stellen Sie sicher ...

Page 16: ... Richtung Mitte des Wagens Ziehe Sie die vier Schrauben des Motors unter der Chassisplatte an Entfernen Sie das dünne Papier nun sollte etwas Spiel zwischen Glocke und Hauptzahnrad sein Zu viel Spiel führt zu vorzeitigem verschleiß der Zähne ebenso wie zu wenig Spiel wobei dort noch ein schweres Rollen des Autos hinzukommt Verifique la holgura entre la campana de embrague y la corona central Por f...

Page 17: ...ites d huile au bas de l amortisseur remplacez les joints toriques Ersetzen Sie das Silikonöl sobald es dreckig wird Entfernen Sie die obere Kappe mit der Gummi Membran und schütten das Silikonöl aus dem Dämpfer Füllen Sie den Dämpfer mit neuem Silikonöl Bewegen Sie die Kolbenstange mit Kolbenplatte ein paar Mal nach oben und unten um die Luftblasen unter dem Kolben herauszubekommen Schieben Sie d...

Page 18: ... prononcée remplacez les immédiatement pour éviter les usures excessives Machen Sie regelmäßig etwas Fett auf die Stifte und Verbindungsstifte um Verschleiß zu vermeiden Verwenden Sie RB Kupferfett 02010 114 Überprüfen Sie regelmäßig die Stifte und Verbindungsstifte Und wenn sie etwas Verschleiß zeigen bitte sofort ersetzen um übermäßigen Verschleiß zu vermeiden Ponga regularmente un poco de grasa...

Page 19: ... de 0 7mm Standgasschraube 0 7mm geöffneter Schieber Tornillo de Ralenti Carro abierto 0 7mm Idle needle 2 turns from closed Vis de reprise 2 tours depuis serré à fond Übergangsnadel 2 Umdrehungen vom geschlossenen Zustand Aguja de bajos 2 vueltas desde cerrada Cooling head Culasse Kühlkopf Culata Carburettor Carburateur Vergaser Carburador Crankshaft Vilebrequin Kurbelwelle Cigüeñal Pullstart Tir...

Page 20: ...hkerzen normale oder Turbo abhängig von der Art des Motors Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Glühkerze indem Sie diese aus dem Motor herausdrehen und sich den Drahtes ansehen Wenn der Draht stumpf oder matt wird und der Motor ausgeht ohne Grund erneuern Sie die Glühkerze Die Spirale des Drahtes sollte hell orange leuchten beim Anschließen des Glühkerzensteckers Wenn der Glühkerzendraht nic...

Page 21: ...ng this for 250cc of fuel 2 tanks 5 Then you can really tune the engine up to 90 or 95 of its power but take care so that you do not overheat the engine causingit to loose power If this happens stop immediately and open the main needle 1 4 of a turn WARNING During the break in period the engine must always have a good and constant idle and have plenty of smoke and excessive fuel coming out of the ...

Page 22: ...nces du moteur plus de régime mais encore beaucoup de fumée pendant encore 250cm3 5 Désormais vous pouvez régler le moteur à 90 95 de ses performances en prenant garde de ne pas faire surchauffer le moteur lui faisant perdre de la puissance Si cela arrive arrêtez vous immédiatement et enrichissez le moteur d un de tour Attention Pendant le rodage le moteur doit avoir un ralenti stable et un excès ...

Page 23: ...e darauf daß Sie den Motor nicht überhitzen denn dann verliert er an Leistung Wenn dies geschieht stoppen sie sofort und öffnen die Hauptdüsennadel wieder eine Umdrehung Achtung Während der Einlaufphase des Motors muss immer eine gute und konstante Leerlaufdrehzahl vorhanden sein und viel Rauch sowie übermäßig Öl aus dem Resorohr kommen 6 Vergasereinstellung Um den Vergaser eines Nitro Motor richt...

Page 24: ...el 80 de las prestaciones finales de su motor más RPM pero todavía humeante esto durante 2 depósitos 5 Entonces puede carburar realmente el motor hasta 90 o 95 de su potencia total pero tenga cuidado de modo a que usted no recalienta el motor pues así pierde su potencia Si esto sucede pare de inmediato y abra 1 4 de vuelta la aguja de máxima Atención Durante el periodo de rodaje el motor debe tene...

Page 25: ...0042 0230210 0230210 0230095 0230116 0230116 0230043 0230043 0230043 0230145 0230043 0230043 0230021 0230021 0230021 0230084 0230145 0230043 0230145 0230145 0230071 0230071 0230055 0230152 0230080 0230093 023077 023072 0230077 0230136 0230049 0230049 0230049 0230049 0230149 0230149 0230060 0230061 0230044 0230044 0230038 0230137 0230119 0230119 0230191 0230045 0230141 0230141 0230132 0230132 02300...

Page 26: ... 0230162 0230025 0230025 0230036 0230087 0230087 0230169 0230169 0230156 0230156 0230024 0230024 0230081 0230163 0230163 0230080 0230080 0230081 0230170 0230119 0230026 0230133 0230133 0230092 0230105 0230105 0230166 0230155 0230028 0230165 0230135 0230135 0230143 0230117 0230023 0230023 0230111 0230084 0230075 0230165 0230165 0230082 0230082 0230038 0230038 0230083 0230082 0230023 0230083 0230082...

Page 27: ... 0230092 0230033 0230195 15MM 0230023 0230025 0230174 0230174 0230036 0230091 0230033 0230127 0230076 0230076 0230076 0230076 0230076 0230076 0230076 0230076 0230112 0230065 0230077 0230048 0230030 0230171 0230111 0230030 0230030 0230083 0230030 0230030 0230030 0230030 0230081 0230083 0230087 0230081 023113 0230041 01351 2045M 01295 01351 S 01295 01354 PARAVSM 01324 0230214 0230153 0230185 0230215...

Page 28: ...w Shaft M3x4x52 2 0230071 Washer 4x10x0 15 10 0230072 Flat Head Shocket Screw M4x12 10 0230073 Spring Pin 3x22mm 10 0230074 Bottom Head Socket Screw M4x16mm 10 0230075 Flat Head Socket Screw M3x6 10 0230076 FlatHead Socket Screw M3x8 10 0230077 Flat Head Socket Screw M3x10 10 0230078 Flat Head Socket Screw M3x15 10 0230079 Flanged Head Socket T P Screw M3x12 10 0230080 Bottom Head Screw M3X15 0230...

Page 29: ...8mm 3 0230169 Aluminum Washer 10 0230170 Axle Set 9 5x9mm 4 0230171 Pressure Return Nipple 2 0230172 Shock Shaft 4x60mm 2 0230173 Buggy Block Tires 2 0230174 Antenna with cap 0230176 Foam air filter in out 3 0230178 Tire Insert 2 0230175 Tape single side foam 25x60mm 0230182 Clutch shoes 0230183 Air filter manifold 0230185 Clutch Bell 15T 0230189 Nylon Strap3 5x150mm Black 10 0230190 RBOne clear b...

Page 30: ...n liner with conrod assembled 01150 14STD Main bearing 01151 7 Front bearing 7x19 2RS rubber shield 01162 14RTR Crankshaft 01211 Wrist pin carburettor 01295 Gasket engine manifold 01689 O ring shaft carb carter 01259 8STD Carburettor 7mm 01270 O ring 01273 Intake fuel pipe 01401 Main needle 01402 Main needle holder 01403 Alu rings 01404 Air screw 01406 Dust protection 01407 Idle needle 01408 Servo...

Page 31: ... Engine flooded Remove some fuel Glow Plug is damaged Replace glow plug Throttle isn t adjusted properly Refer to set up instructions in the power section of this manual Pull start is broken Replace pull start Engine starts and then flames out Fuel tank empty Fill up the tank with fuel Air filter is dirty Check air filter and replace if necessary Idle speed set too low Adjust the idle speed Engine...

Page 32: ...teur est noyé Vider le carburant La bougie est endommagée Remplacer la bougie L accélérateur est mal réglé Consulter les réglages dans la partie puissance de la notice La tirette est cassée Remplacer la tirette Le moteur démarre mais cale Pas de carburant dans le réservoir Remplir le réservoir Le filtre à air est obstrué Nettoyer le filtre à air ou le remplacer Le ralenti est trop bas Ajuster le r...

Page 33: ...erze ist defekt Glühkerze wechseln Drosselklappe ist nicht richtig eingestellt Siehe Optimierung im Abschnitt über Motorleistung Seilzugstarter defekt Seilzugstarter austauschen Motor laüft aber würgt ab Kein Spritt mehr Spritt auftanken Luftfilter zugesetzt Luftfilter prüfen und ggf wechseln Leerlaufdrehzahl ist zu niedrig eingestellt Leerlaufdrehzahl einstellen Motor überhitzt Motor abkühlen las...

Page 34: ...do Quita el combustible del motor Bujía incandescente dañado Cambia la bujía incandescente El acelerador no está ajustado correctamente Consulte el etapa de configuración del motor El tirador esta roto Cambia el tirador El motor arranca y se para Se acabo el combustible Llenar el tanque con combustible Filtro de aire está bloqueado Verifique o reemplace el filtro de aire si se necesita Ralentí es ...

Page 35: ...enturi Plug Muffler Fuel T Spur gear T Clutch Material alloy composite deg FRONT TOE ANGLE Oil Piston Spacer Length Spring holes mm mm FRONT SHOCK Oil Piston Spacer Length Spring holes mm mm REAR SHOCK 3 1 2 Ackermann position 1 2 3 Anti roll bar Anti roll bar Ø mm Wing Position FRONT REAR Camber deg Camber deg 2 5 3 0 3 5 Ride Height Droop mm mm Ride Height Droop mm mm Ø mm Rear Oil Diff ...

Page 36: ...35 notes ...

Page 37: ...s Auto gekauft haben weitergeleitet werden Dieser sendet eventuell Ihr Produkt an den RB Vertriebspartner in Ihrem Land zurück Wobei die Reklamation gut dokumentiert sein muss Diese Garantie wird ausschließlich durch den Hersteller RB Products Allevard Frankreich abgewickelt und alle Ansprüche unterliegen daher Begutachtung und Genehmigung von RB Products RB Garantie deckt alle Komponenten die mit...

Page 38: ...eveloped in France Made in Taiwan Importé par Imported by RB PRODUCTS ZA Route de la Mirande 38580 ALLEVARD FRANCE 33 0 4 76 45 09 29 www rbproducts com Imported by RB PRODUCTS USA 5611 Colleyville Blvd 160 Colleyville Texas 76034 USA 817 876 9707 www rb usa com ...

Reviews: