4
1. Make sure that the remote control CH5/8 switch position is up and the CH6/7 switch is in the neutral position, the
joystick returns to the neutral position, and you can turn it on after confirmation.
2. Turn on the remote control switch (press the two switches for 2S at the same time), the interface display is turned on, if
the switch is not in place, it will alarm, switch the position of the switch to release the alarm.
3. Connect the battery to the main vehicle power supply, wait for the signal sound (within about 5S), and then operate after
confirmation.
1. Asegúrese de que la posición del interruptor CH5/8 del control remoto esté hacia arriba y el interruptor CH6/7 esté en la
posición neutra, el joystick vuelva a la posición neutra y pueda encenderlo después de la confirmación.
2. Encienda el interruptor de control remoto (presione los dos interruptores para 2S al mismo tiempo), la pantalla de la
interfaz se enciende, si el interruptor no está en su lugar, se activará la alarma, cambie la posición del interruptor para
liberar la alarma .
3. Conecte la batería a la fuente de alimentación principal del vehículo, espere el sonido de la señal (dentro de
aproximadamente 5S) y luego opere después de la confirmación.
1. Assurez-vous que la position du commutateur CH5/8 de la télécommande est en haut et que le commutateur CH6/7 est
en position neutre, le joystick revient en position neutre et vous pouvez l'allumer après confirmation.
2. Allumez l'interrupteur de la télécommande (appuyez sur les deux interrupteurs pendant 2S en même temps), l'affichage
de l'interface est allumé, si l'interrupteur n'est pas en place, il déclenchera une alarme, changez la position de
l'interrupteur pour déclencher l'alarme .
3. Connectez la batterie à l'alimentation principale du véhicule, attendez le signal sonore (dans un délai d'environ 5S), puis
utilisez après confirmation.
1. Stellen Sie sicher, dass der Schalter CH5/8 der Fernbedienung oben und der Schalter CH6/7 in der neutralen Position
ist, der Joystick in die neutrale Position zurückkehrt und Sie ihn nach Bestätigung einschalten können.
2. Schalten Sie den Fernbedienungsschalter ein (drücken Sie die beiden Schalter für 2S gleichzeitig), die
Schnittstellenanzeige ist eingeschaltet .
3. Schließen Sie die Batterie an die Hauptstromversorgung des Fahrzeugs an, warten Sie auf den Signalton (innerhalb
von ca. 5 Sek.) und arbeiten Sie dann nach Bestätigung.
STEP 2. BOOT SETUP
PASO 2. CONFIGURACIÓN DE ARRANQUE // ÉTAPE 2. CONFIGURATION DE DÉMARRAGE // SCHRITT 2. BOOT-SETUP
1. The remote control uses 4 AA batteries.
2. Main vehicle battery: 11.1V, 3S lithium battery (Battery connector is XT60) Charge 8C, discharge 35C.
3. Battery size: within the size of 103MM in length, 33MM in height and 35MM in height (battery and battery indicator need
to be purchased separately).
1. El mando a distancia utiliza 4 pilas AA.
2. Batería principal del vehículo: 11,1V, batería de litio 3S (el conector de la batería es XT60) Carga 8C, descarga 35C.
3. Tamaño de la batería: dentro del tamaño de 103MM de longitud, 33MM de altura y 35MM de altura (la batería y el
indicador de batería deben comprarse por separado).
1. La télécommande utilise 4 piles AA.
2. Batterie principale du véhicule: 11,1V, batterie au lithium 3S (le connecteur de la batterie est XT60) Charge 8C,
décharge 35C.
3. Taille de la batterie: d'une longueur de 103MM, 33MM de hauteur et 35MM de hauteur (la batterie et l'indicateur de
batterie doivent être achetés séparément).
1. Die Fernbedienung verwendet 4 AA-Batterien.
2. Hauptfahrzeugbatterie: 11,1V, 3S Lithiumbatterie (Batterieanschluss ist XT60) 8C aufladen, 35C entladen.
3. Batteriegröße: innerhalb einer Länge von 103MM, einer Höhe von 33MM und einer Höhe von 35MM (Batterie und
Batterieanzeige müssen separat erworben werden).
STEP 1. BATTERY DETAILS
PASO 1. DETALLES DE LA BATERÍA // ÉTAPE 1. DÉTAILS DE LA BATTERIE // SCHRITT 1. BATTERIEDETAILS