background image

 

I

 

AVVERTENZE PER IL CORRETTO SMALTIMENTO DEL PRODOTTO AI SENSI DELLA DIRETTIVA EUROPEA 2002/96/EC 
Questo apparecchio non deve essere smaltito come rifiuto urbano. Deve essere consegnato agli appositi centri di raccolta differenziata, oppure, 
in alternativa, può essere consegnato all’atto dell’acquisto di una nuova uguale apparecchiatura ai rivenditori che forniscono il servizio di raccolta. 
Smaltire correttamente questo apparecchio permette di salvaguardare e tutelare l’ambiente, proteggere la salute umana e ridurre lo spreco delle 
risorse naturali. 
Il simbolo evidenziato “bidone della spazzatura mobile barrato” significa che il prodotto deve essere oggetto di smaltimento differenziato

 

GB

 

IMPORTANT INFORMATION FOR CORRECT DISPOSAL OF THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH EC DIRECTIVE 2002/96/EC 
This appliance must not be disposed as unsorted municipal waste. It must be returned to suitable separate collection point, or, as ana alternative, 
it can be hand over, while buying a new analogous appliance, to the retailers which provide a collecting service. 
Returning  this  appliance  in  the  correct  way  allows  to  preserve,  protect  and  improve  the  quality  of  the  environment,  protect  human  health  and 
utilize natural resources prudently and rationally. 
The featured symbol “a crossed-out wheeled bin” indicates that the product is subject to separate collection. 

 

AVERTISSEMENT POUR L’ÉLIMINATION CORRECTE DU PRODUIT AUX TERMES DE LA DIRECTIVE EUROPÉENNE 2002/96/EC 
Cette appareille ne doit pas être éliminée avec les déchets urbains. Le produit doit être remis à un centre de colecte sélective ou en alternative 
peut être remis, avec l’achat d’un nouveau appareille analogue, auprés d’un revendeur assurant ce service. 
Eliminer correctement cette appareille permet d’éeviter les retorbes négatives pour l’enviroment et la santé et permet de récupérer des énergies 
et de ressources naturelles. 
Le symbole “un caisson à ordurer barré” signifie que l’appareille est objet au collecte séelective. 

 

CZ 

D

Ů

LEŽITÁ INFORMACE O SPRÁVNÉ LIKVIDACI VÝROBKU PODLE EVROPSKÉ DIREKTIVY 2002/96/CE. 

Tento výrobek se nesmí likvidovat jako b

ě

žný domovní odpad. Musí se odevzdat na vhodné sb

ě

rné místo nebo vrátit do obchodu p

ř

i koupi 

nového výrobku.Správným vrácením tohoto výrobku pom

ů

žete chránit, uchovávat a zlepšovat kvalitu životního prost

ř

edí, chránit zdraví osob a 

využívat p

ř

írodní zdroje šetrn

ě

 a racionáln

ě

.  

Symbol p

ř

eškrtnuté popelnice zna

č

í, že se výrobek musí recyklovat. 

Termostato bimetallico a contatto SPDT 

Il  termostato  apre  il  contatto  principale  1-2  quando  la lamina  bimetallica  interna 

5

raggiunge  la  temperature  di  set  point  impostata  tramite  manopola  graduata 

10

.   

Successivamente  quando  la  temperatura  diminuisce  del  valore  di  differenziale  il 
contatto principale si richiude. La temperature controllata è così mantenuta al valore 
desiderato.  

INSTALLAZIONE

  

Togliere tensione prima di effettuare qualsiasi operazione. 
Le  operazioni  di  installazione  descritte  di  seguito  dovranno  essere  eseguite  esclu-
sivamente da personale qualificato, rispettando le norme di sicurezza e le disposizio-
ni di legge vigenti. 
Verificare che i dati di targa dell’apparecchio (tensione, portata contatti, etc.) siano 
idonei alle condizioni di installazione. 

1) Togliere la manopola di regolazione 

10

 tirando verso l’esterno,  svitare la vite di 

fissaggio coperchio posta sotto ad essa e quindi rimuovere il coperchio 

2) Portare i cavi di collegamento dell’impianto attraverso l’apposito pressacavo, mon-
tare idonei capicorda M4-T140 ed effettuare i collegamenti elettrici alla morsettiera.  

Terminale    1   - comune 
Terminale    2   - apre il circuito all’aumentare della temperature 
Terminale    3   - chiude il circuito all’aumentare della temperature 
Terminale         - messa a terra apparecchiatura (tassativo) 

3) Rimontare il coperchio e serrare la vite di fissaggio coperchio, quindi posizionare 
la manopola di regolazione correttamente nel perno termostato.  
4) Fissare il termostato alla tubazione utilizzando la molla 

7

 in dotazione e bloccare il 

cavo  elettrico  nel    pressacavo.  Per  una  corretta  installazione  applicare  la  pasta 
termica in dotazione tra il sensore ed il tubo 

Bimetallic Thermostat SPDT switch contact 

The thermostat opens the main contact 1-2 when the bimetal strip 

5

 inside, reaches 

the  set  point  temperature,  set  by  graduated  dial 

10

.  Later,  when  the  temperature 

decreases of the differential value main contact closes again. Controlled temperature 
is thus kept within a fluctuation range.  

INSTALLATION  

Disconnect the mains before performing any operation. 
The  installation  procedure  described  as  follow  must  be  performed  exclusively  by 
qualified personnel in respect to  the security norms and dispositions of the current 
standards.

 

Verify  that  the  thermostat  technical  data  (power  supply,  contact  rating,  etc…)  are 
suitable to the installation conditions. 

1) Remove the graduated knob 

10 

by pulling out, then unscrew the cover fixing screw 

(under removed knob) and then remove the front cover. 
2)  Thread  the power supply wires in the provided fairlead, mounting suitable lugs 
M4-T140 and connect them to the appliance terminals, as follow :  

Terminals   1    - common 
Terminals   2    - opens the circuit when temperature increases 
Terminals   3    - closes the circuit when temperature increases 
Terminals         - ground connection (mandatory) 

3) Put the front cover back in place and tighten it by means of the provided screw. 
Then fit adjusting temperature knob in its proper seat (In the thermostat stud).

 

 

4) Fix the appliance to the pipe by means of its specific fastener 

7

 provided and lock 

the  cable  into  the  fairlead.  For  a  correct  installation,  please  apply  included  contact 
paste between the appliance (sensing element) and the pipe. 

Regulovatelný termostat typu SPDT 

Termostat rozepne hlavní kontakt, jakmile bimetalový prvek dosáhne teploty, která je 
nastavená knoflíkem. Když teplota poklesne o hodnotu diference, hlavní kontakt opět 
sepne. Teplota se tak udržuje v požadovaném rozpětí.  

INSTALACE

  

Před zahájením jakékoli práce odpojte zdroj el. napětí 
Instalaci smí provést pouze autorizovaná osoba v souladu s místními předpisy. 
Zkontrolujte, zda technické parametry termostatu (napětí, zátěž kontaktů atd.) 
odpovídají situaci v místě instalace.  

 

1) Vytáhněte knoflík se stupnicí, pak odšroubujte  šroubek přidržující kryt (pod 
knoflíkem) a přední kryt sejměte.    
2) Protáhněte napájecí kabely připravenou průchodkou a připojte vodiče pomocí  M4-
T140  ke konektorům termostatu následovně: 

Konektor    1   - fáze 
Konektor    2   - rozpíná okruh, když teplota stoupne  
Konektor    3   - spíná okruh, když teplota stoupne  
Konektor         - zemnění povinné 

3)  Vraťte  na  místo  přední  kryt  a  přišroubujte  ho  příslušnými  šroubky.  Pak  nasaďte 
regulační knoflík zpět na osičku. 
4) Připevněte termostat na trubku pomocí přiložené pásky či pružiny a zajistěte kabel 
v průchodce. 
K zajištění lepšího přenosu tepla naneste mezi čidlo termostatu a trubku teplovodi-
vou pastu.  

Réglable thermostat à immersion SPDT 

 

Le thermostat ouvre automatiquement le contact principal 1-2 lorsque la bilame 

5

 a 

l’intérieur atteint la valeur réglée par nouton gradué 

10

.  

Par la suite, lorsque la température diminue de la valeur différentielle, le contact se ferme 
à nouveau. Température contrôlée est ainsi maintenue dans une fourchette de fluctuation 
étroite.  

INSTALLATION

 

Couper le courant avant d’effectuer une opération quelconque. 
Les opérations d’installation décrites ci dessous doivent étre faite exclusivement par 
personnel qualifié en respect des norms de sécurité et des dispositions des lois en 
vigueur. 
Vérifier que les données techniques de l’appareil (tension, pouvoir de coupure, etc.) sont 
aptes au conditions d’installation. 

1) Enlever le bouton de réglage 

10,

 desserrer la vis de fixation du couvercle (sous le 

bouton enlevé) et en lever le couvercle 

2) Enfiler les câbles de alimentatioin électrique dans  le chaumard fournie, montage 
bornes appropriée M4-T140 et les connecter aux bornes d'appareils, comme suit:  

Borne   C   - commun 
Borne   1    - ouvre le circuit quand la température augmente 
Borne   2    - ferme le circuit quand la température augmente 
Borne         - Équipement de mise à la terre (obligatoire) 

3) Remonter le couvercle et serrer la vis de fixation couvercle. Positioner le bouton dans 
un maniére d’encastrer correctement sur le pivot du thermostat régulateur.  Verrouiller le 
câble dans la glande.  
4) Fixer l'appareil au conduit au moyen de ses attaches spécifiques fournis 

7

 et ver-

rouiller le câble dans la glande. Pour une installation correcte, s'il vous plaît demander 
incluse contactez pâte entre l'appareil (élément sensible) et le conduit.  

 

REGULUS spol. s r.o.

Do Kout

ů

 1897/3 

     http://www.regulus.cz

143 00 Praha 4  

     E-mail: obchod@regulus.cz

 

28

REGULUS - Regulátor TRS 3 - www.regulus.cz

Reviews: