Montageanleitung / instruction sheet / Notice de montage / Istruzioni di montaggio / Instrucciones de montaje
HKV / HKV-D
Stand 02/2009
EDV-Nr. 7002059
Technische Änderungen vorbehalten / subject to technical modification / sous réserve des
modifications techniques / Salvo modifiche tecniche / Salvo modificaciones técnicas
6
Montage der Rohre / Installing pipes / Montage de raccords / Montaggio dei tubi / Montaje de los tubos:
D
Das anzuschließende Rohr rechtwinklig abschneiden.
GB
The pipe to be connected must be cut square.
F
Le tube doit être coupé parfaitement d’équerre
I
Tagliare il tubo da collegare in modo che l’estremità risulti diritta.
E
Cortar el tubo a conectar en ángulo recto.
D
Mutter und Klemmring über das Rohr schieben. Danach Stützkörper bis Anschlag
einstecken.
GB
Slide nut and olive over pipe. Then push in support pipe all the way to the stop.
F
Glisser l’écrou et la bague fendue par dessus le tube
I
Premere il dado e l’anello di bloccaggio sul tubo, quindi inserire il corpo di appoggio
spingendolo fino in fondo.
E
Montar la tuerca y el accesorio de compresión en el tubo. Después, introducir el
manguito de soporte hasta el tope.
D
Das vormontierte Rohr mit dem Konus bis zum Anschlag in die Konusaufnahme des
Verteilers einstecken.
GB
Push the conical end of the pipe all the way into the connection on the manifold.
F
Insérer l’ensemble tube et raccord jusqu’en butée dans l’orifice conique du collec-
teur
I
Inserire il tubo precedentemente montato con l’elemento conico nell’apposita sede
del collettore, spingendo fino in fondo.
E
Introducir el tubo premontado, con el cono hasta el tope, en el alojamiento del
colector para el cono.
D
Klemmringmutter von Hand auf die Konusaufnahme des Verteilers aufschrauben.
Das Rohr dabei mit der anderen Hand bis zum Anschlag gedrückt halten.
GB
Screw the compression nut, by hand, onto the connection on the manifold. Whilst
doing so, keep the pipe pushed all the way in with the other hand.
F
Serrer d’une main l’écrou du raccord au collecteur. Pousser avec l’autre main le
tube en butée
I
Avvitare manualmente il dado dell’anello di bloccaggio sulla conica del collettore,
continuando con l’altra mano a spingere il tubo fino in fondo.
E
Enroscar a mano la tuerca del accesorio de compresión en el alojamiento del cono,
sujetando con la otra mano el tubo hasta el tope.
D
Die Konusaufnahme mit einem Gabel-/ Ringschlüssel SW 24/27 gegenhalten und
Klemmringmutter mit Gabel-/ Ringschlüssel SW 30 festziehen.
Das maximale Anzugsmoment darf die in der Montageanleitung der eingesetzten
Klemmringverschraubung genannten Werte nicht überschreiten.
GB
Hold the receptor using an SW 24/27 open-ended spanner / ring spanner whilst
tightening the compression nut with an SW 30 open-ended spanner / ring spanner.
Do not exceed the max. torque stated in the installation instructions for the com-
pression joint used.
F
Tenir l’insert du collecteur avec une clé à tuyauter SW24/27 et serrer l’écrou du
raccord avec une clé à tuyauter SW 30
I
Serrare il dado dell’anello di bloccaggio con una chiave a bocca o poligonale SW
30, tenendo ferma la sede conica ruotandola in senso opposto con una chiave a
bocca o poligonale SW 24/27.
La coppia di serraggio massima non deve superare i valori indicati nelle istruzioni
per il montaggio del collegamento a vite impiegato.
E
Con una llave fija/inglesa SW 24/27, sujetar el alojamiento del cono y apretar la
tuerca del accesorio de compresión mediante llave fija/inglesa SW 30.
El par de apriete máximo no debe ser superior a los valores indicados en las
instrucciones de montaje para la unión por compresión.
90°