background image

Montageanleitung / instruction sheet  / Notice de montage / Istruzioni di montaggio / Instrucciones de montaje 

HKV / HKV-D 

 

 

Stand 02/2009 

EDV-Nr. 7002059 

Technische Änderungen vorbehalten / subject to technical modification / sous réserve des 

modifications techniques / Salvo modifiche tecniche / Salvo modificaciones técnicas 

7

 

HKV 

 

Einstellung der Feinregulierung / Setting the flow control / Réglage du débit / Taratura della valvola di regolazione / Ajuste de la 

regulación de precisión: 

 

 

 

D

 

Schwarze Schutzkappe am Vorlauf  des jeweiligen Heizkreises entfernen und Ventil 

durch Rechtsdrehen mit Entlüfterschlüssel schließen (= kleinster Wert). 

GB

Remove black protector cap from the flow of the heating circuit concerned and close 

the valve by turning the ventilation key clockwise (= min. setting).

 

Oter les capuchons de protection noirs des circuits départs et fermer en tournant à 

droite les vannes d’équilibrages avec une clé pour purgeur (= plus petite valeur) 

Togliere il tappo nero di protezione dal tubo di mandata del circuito di riscaldamento 

che interessa, e chiudere la valvola ruotandola in senso orario (= valore più piccolo) 

utilizzando la chiave del dispositivo di scarico dell’aria. 

Quitar el capuchón protector negro en la impulsión del circuito correspondiente y  

cerrar la válvula girando la llave de purga de aire hacia la derecha (= valor más 

pequeño). 

 

 

D

 

Der Massenstrom wird durch Linksdrehen (Öffnen) der Regulierspindel eingestellt. 

Die Anzahl der Umdrehungen gemäß Auslegung oder anhand Diagramm_1 vor-

nehmen. 

GB

The volume of flow is set by turning the control valve anticlockwise (opening). The 

number of turns depends on the design or is set out in Diagram_1. 

Le débit augmente en tournant le pointeau de la vanne d’équilibrage vers la gauche. 

Pour obtenir le débit selon l’étude, tourner le pointeau du nombre de tours néces-

saire selon le diagramme 1 

Regolare la portata ruotando la vite di regolazione in senso antiorario (apertura). Il 

numero di rotazioni necessarie va stabilito utilizzando la documentazione di proget-

tazione oppure dal diagramma _1. 

El caudal volumétrico se ajusta girando el husillo regulador hacia la izquierda (abrir). 

Efectuar el número de vueltas de acuerdo con el dimensionamiento o basado en el 

diagrama_1. 

 

 

D

 

Die schwarze Schutzkappe nach Beendigung der Einstellung wieder aufsetzen, da-

mit ungewollte Fremdeinwirkung oder Verschmutzung der Ventile verhindert wird. 

GB

Once the adjustments have been made, replace the black protective cap to prevent 

any accidental adjustment or any soiling of the valves. 

Après avoir régler tous les débits, remettre les capuchons noirs afin de protéger les 

vannes d’équilibrages des corps étrangers et des salissures extérieures. 

Una volta terminata la regolazione riapplicare il tappo nero di protezione. 

Finalizado el ajuste, volver a colocar el capuchón protector negro para evitar  

influencias externas no deseadas en las válvulas o que éstas se ensucien. 

 

 

D

 

Das Ventil im Rücklauf kann, z.B. zum Spülen und Befüllen, mit der blauen Schutz-

kappe geschlossen werden. (rechts = zu / links = auf). 

GB

The return valve can be closed using the blue protective cap (clockwise = close / an-

ticlockwise = open), e.g. when flushing and filling. 

Les vannes des circuits retours équipées de capuchons bleus peuvent être fermées 

par exemple pour rincer et remplir l’installation. 

Per eventuali operazioni  di scarico o riempimento, è possibile chiudere la valvola 

della tubazione di ritorno con il tappo blu di protezione (rotazione verso destra = 

chiusura / rotazione verso sinistra = apertura). 

La válvula en el retorno puede, p. ej. para el lavado y llenado, cerrarse con el  

capuchón protector azul (derecha = cerrada / izquierda = abierta). 

 

 

D

 

Die blaue Schutzkappe bzw. der Stellantrieb sollte nach Beendigung von Montage-

arbeiten wieder aufgeschraubt werden. Hiermit wird das Verschmutzen der Ventile 

verhindert. 

GB

Once installation work is complete, the blue protective cap / actuator should be 

screwed back on. This prevents the valves from getting dirty. 

Les capuchons bleus ou les moteurs thermiques doivent être revissés sur les van-

nes après travaux afin de les protéger . 

Una volta terminate le operazioni di montaggio, riapplicare il tappo di protezione blu 

oppure l’azionatore elettrotermico. 

Después de trabajos de montaje, el capuchón protector azul y el actuador térmico 

(cabezal) deben enroscarse de nuevo para evitar que las válvulas se ensucien. 

 

 

Summary of Contents for HKV

Page 1: ... Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß Für die aus missbräuchlicher Verwendung der Heiz kreisverteiler entstehenden Schäden haftet der Hersteller nicht Umbauten oder Veränderungen sind aus Grün den der Sicherheit und Gewährleistung nicht zu gelassen Eine Gewährleistung bei Verwendung von Ver schraubungen und Zubehörteilen anderer Her steller kann nicht übernommen werden Montage Inbetriebnahme Mont...

Page 2: ... 20 C Using the manifolds for any purpose other than that set out in these instructions constitutes im proper use The manufacturer accepts no liability for damage resulting from improper use of the manifolds For safety and guarantee reasons no conversion or modification is permitted The manufacturer accepts no liability if connec tions and accessories made by other manufac turers are used Installa...

Page 3: ...ns que celle décrite dans ce document sont interdites Les désordres en gendrés suite à une mauvaise utilisation du col lecteur ne pourront pas être imputés au fabri cant Transformer ou modifier le collecteur est interdit pour des raisons de sécurité et de bon fonction nement L utilisation d autres raccords ou accessoires d un autre fabricant avec notre collecteur ne sera pas couverte par notre gar...

Page 4: ...I declina ogni responsabilità per danni di qualsivoglia natura dovuti a uso errato o non conforme del collettore Per motivi di sicurezza è vietato effettuare eventuali trasformazioni e o modifiche di propria iniziativa In caso di utilizzo di collegamenti a vite e o accessori di altra marca decade il diritto alla garanzia Montaggio messa in funzione Montaggio all interno dell armadietto di distribu...

Page 5: ...rita en estas instrucciones es considerada como no conforme con la finalidad de uso El fabricante no responde de los daños ocasionados por la utilización indebida de los colectores Por motivos de seguridad y de garantía no está permitido transformar o modificar el colector No se asume garantía legal alguna en caso de utilizar racores y accesorios de otros fabricantes Montaje Puesta en marcha Monta...

Page 6: ...me des Verteilers aufschrauben Das Rohr dabei mit der anderen Hand bis zum Anschlag gedrückt halten GB Screw the compression nut by hand onto the connection on the manifold Whilst doing so keep the pipe pushed all the way in with the other hand F Serrer d une main l écrou du raccord au collecteur Pousser avec l autre main le tube en butée I Avvitare manualmente il dado dell anello di bloccaggio su...

Page 7: ...o el husillo regulador hacia la izquierda abrir Efectuar el número de vueltas de acuerdo con el dimensionamiento o basado en el diagrama_1 D Die schwarze Schutzkappe nach Beendigung der Einstellung wieder aufsetzen da mit ungewollte Fremdeinwirkung oder Verschmutzung der Ventile verhindert wird GB Once the adjustments have been made replace the black protective cap to prevent any accidental adjust...

Page 8: ...ngitud L mm 190 245 300 355 410 465 520 575 630 685 740 795 850 Druckverlust pressure drop Perte de charge total Perdite di carico Pérdida de carga mbar Drehungen offen turns open Ouvertures Numero rotazioni apertura Vueltas abierto Volumenstrom flow rate Volume Portata volumetrica Caudal volumétrico l h Druckverlust pressure drop Perte de charge total Perdite di carico Pérdida de carga mbar Volum...

Page 9: ...gramme 2 I Regolare la portata ruotando la vite di regolazione in senso antiorario Il numero di rotazioni necessarie va stabilito utilizzando la documentazione di progettazione op pure dal diagramma _2 E El caudal volumétrico se ajusta girando el husillo regulador hacia la izquierda El valor real se lee en el caudalímetro de la impulsión Efectuar el número de vueltas según dimensionamiento o basad...

Page 10: ...os de mantenimiento el circuito de calefacción puede ser cierre vía el flujómetro D Die blaue Schutzkappe bzw der Stellantrieb sollte nach Beendigung der Einstellar beiten wieder aufgeschraubt werden Hiermit wird ungewollte Fremdeinwirkung oder Verschmutzung der Ventile verhindert GB Once adjustment work is complete the blue protective cap actuator should be screwed back on This prevents the valve...

Page 11: ...Longitud L mm 190 245 300 355 410 465 520 575 630 685 740 795 850 Volumenstrom flow rate Volume Portata volumetrica Caudal volumétrico l h Druckverlust pressure drop Perte de charge total Perdite di carico Pérdida de carga mbar Drehungen offen turns open Ouvertures Numero rotazioni apertura Vueltas abierto 1 10 100 1 000 100 1 000 10 000 2 3 4 5 6 7 12 1 Druckverlust pressure drop Perte de charge ...

Page 12: ... que l application l utilisation et la mise en œuvre de nos produits s effectuent en dehors de notre contrôle elles n engagent que votre seule responsabilité Si malgré tout notre responsabilité venait à être mise en cause elle serait limité à la valeur de la marchandise que nous avons livrée et que vous avez utilisée No tre garantie porte sur une qualité constante de nos produits conformément à no...

Reviews: