Sunprotection-Screens
Detecto Rensonmotor
®
Safety First
Instelkabel 4-aderig - Cable de réglage 4 fils
Einstellkabel 4 Polig - Setting cable 4 poles
MONTAGE-INSTRUCTIES • INSTRUCTIONS DE MONTAGE
MONTAGE-RICHTLINIEN • INSTALLATION INSTRUCTIONS
2 • INSTELLEN VAN DE EINDPUNTEN
• RÉGLAGE DES FINS DE COURSE
•
EINSTELLUNG DER ENDLAGEN
• SETTING OF THE END POSITIONS
NL
FR
DE
EN
Mode de réglage automatique
en service, point en bas, butée/décharge en haut
Le mode de réglage automatique se signale par une double (2) saccade à chaque
commande du moteur. Le moteur Detecto détecte ses points de fins de course
automatiquement. A cette fin, le moteur doit d’abord être commandé vers le haut.
Lorsque la barre de charge arrive en butée haute contre le caisson, le moteur s’arrête
de lui-même, puis, après un bref instant, il se remet en route vers le bas. Arrivé en butée
basse, il s’arrêtera à nouveau de lui-même et l’électronique enregistre les deux positions
fins de course.
FR
Automatic setup-mode
in operation: bottom position, top stop/release
When the movement is interrupted twice during operation, the system is in automatic
setup-mode. The Detecto motor will automatically find its stop positions. For this, first
move against the upper stop and then, after a brief pause, the motor will go downwards
until it switches off automatically.
EN
Automatische instelmodus
in bedrijf onder punt, boven aanslag/ontlasting
Een dubbele (2) stoot bij het aansturen van de motor toont de automatische instelmode
aan. De Detecto motor vindt zijn eindposities automatisch. Hiervoor dient de motor
opwaarts aangestuurd te worden. Bij het bereiken van de bovenste aanslag (kast)
schakelt de motor vanzelf af en rijdt na een korte pauze zelfstandig in de afwaartse
richting. Aan de onderste aanslag schakelt hij nogmaals vanzelf af. De schakelaar dient
tijdens de volledige koers van de screen ingeschakeld te blijven.
NL
Automatischer Einstellmodus
im Betrieb unten Punkt, oben Anschlag/Entlastung
Eine zweimalige Fahrtunterbrechung signalisiert den automatischen Einstellmodus.
Der Detecto Antrieb findet die Endpunkte automatisch. Hierzu muss der Antrieb in
Aufwärtsrichtung eingeschaltet werden. Bei Erreichen des oberen Anschlages
schaltet er automatisch ab und setzt sich nach kurzer Verweildauer selbsttätig in
Abwärtsrichtung in Bewegung. Am unteren Endanschlag schaltet er wiederum
automatisch ab. Der Schalter muss während der gesamten Dauer eingeschaltet bleiben.
DE
2
• Beweeg de aandrijving met de
OP
- of
NEER
-toets
omhoog
. De juiste draairichting
wordt toegewezen aan het einde van
de eindstand instelling. De aandrijving
komt tegen de bovenste aanslag en stopt
automatisch
.
• Effectuez un trajet dans le sens de la
montée à l’aide de la touche
MONTEE
ou
DESCENTE
. L’affectation du sens de
rotation correct s’effectue à la fin du
réglage des positions de fin de course.
Le moteur effectue un trajet jusqu’au
contact de la butée supérieure et s’arrête
automatiquement
.
• Fahren Sie den Antrieb mit der
AUF
-
oder
AB
-Taste aufwärts. Die korrekte
Drehrichtungszuordnung erfolgt am Ende
der Endlageneinstellung. Der Antrieb fährt
gegen den oberen Anschlag und stoppt
automatisch
.
• Move the drive upwards with the
UP
or
DOWN
button. The correct rotation direction
assignment will be performed at the end
of the end position setting. The drive
moves against the upper stop and stops
automatically
.
• Blijf de toets ingedrukt houden
of druk nogmaals op een van de
activeringsknoppen. De aandrijving
beweegt nu automatisch
neerwaarts
.
• Continuer à appuyer sur la touche ou
appuyez à nouveau sur l’une des touches
de déplacement. Le moteur effectue ensuite
automatiquement un trajet dans le sens de
la
descente
.
• Halten Sie die gedrückte Taste weiterhin
gedrückt oder drücken Sie erneut eine
der Fahrtasten. Der Antrieb fährt nun
automatisch
abwärts
.
• Continue to keep the button pressed or
press one of the motion buttons again. Now
the drive automatically moves
downwards
.
• De aandrijving komt tegen de onderste
begrenzing aan en stopt
automatisch
.
• Le moteur effectue alors un trajet
vers la limitation inférieure et s’arrête
automatiquement
.
• Der Antrieb fährt auf die untere Begrenzung
auf und stoppt
automatisch
.
• The drive will reach the lower limit and stop
automatically
.
• De eindstanden zijn nu definitief ingesteld
en de draairichting is correct toegewezen.
Test nu de installatie uit.
• Les positions de fin de course sont
définitivement réglées et le sens de
rotation est correct. Faites un essai de
fonctionnement.
• Die Endlagen sind nun fertig eingestellt und
die Drehrichtungszuordnung ist korrekt.
Machen Sie eine Probefahrt.
• The end positions are now set and the
rotation direction assignment is correct.
Perform a test run.
➊
➌
➋
➍
Attention:
le système doit être complètement installé avant que les fins de course
peuvent être réglées (la toile doit se trouver dans les coulisses et les coulisses
doivent être fermées).
FR
Warning:
the system must be completely installed before the end positions can
be set (the screen must be fixed in the side channels and the side channels must
be closed).
EN
Opgelet:
het systeem moet eerst volledig geïnstalleerd worden vooraleer
de eindpunten in te stellen (het doek moet in de zijgeleiders zitten en de
zijgeleiders moeten gesloten zijn).
NL
Achtung:
das System muss zuerst installiert werden vor die Endpunkte eingestellt
werden können (das Tuch muss sich in der Seitenführungen befinden und die
Seitenführungen müssen geschlossen sein).
DE