M
32
09
5c
CELLFLEX®
Coaxial Cable
Connectors
Installation Instructions
M32095c
LCF/UCF78-50 CABLES
OMNI FIT Connectors and CAF™ TOPSPIN™ Connectors
These instructions are written for qualified and experienced personnel. Please study them carefully before starting any work. Any liability or responsibility for the results of improper or unsafe installation practices is disclaimed. Please respect valid environmental regulations for assembly and waste disposal.
Studieren Sie bitte sorgfältig vor Beginn der Montage diese Anleitung, die für geschultes und qualifiziertes Personal erstellt ist. Bei unsachgemäßer Montage ist eine Haftung bzw. Gewährleistung ausgeschlossen. Bitte beachten Sie bei Montage und Entsorgung die geltenden Umweltschutzbestimmungen.
Ces instructions sont écrites pour des personnes qualifiées et expérimentées. Il est nécessaire de bien les lire avant de commencer l‘installation. Notre responsabilité ne pourra être engagée si l‘installation n‘a pas été faite en conformité avec nos instructions. Prière de respecter les règles d‘environnement en application
pour le montage.
Estas instrucciones estan dirijídas a personal calificado y con la debida experiencia. Por favor léalas cuidadosamente antes de iniciar su trabajo. No asumimos ninguna responsabilidad derivada de instalaciones impropias ó sin las adecuadas medidas de seguridad. Por favor respete las regulaciones para proteccion ambiental y desecho de desperdicios.
Estas instruções são dirigidas ao pessoal qualificado e com a devida experiência. Por favor leia-as atentamente antes de começar a tarefa. Não assumimos nenhuma responsabilidade devido a execução da instalação de maneira imprópria ou sem as adequadas medidas de segurança. Por favor respeite os regulamentos
válidos de meio ambiente para a montagem e remoção de resíduos.
本安装说明为合格及有经验的操作人员所写
.
请在安装之前仔细阅读
.
任何不恰当或不安全的安装所引起的责任
,
都将不予受理
.
并请遵守关于装配件及废物弃置的有效环保条例
.
Radio Frequency Systems • www.rfsworld.com
United 1-203-630-3311 • G49-511-676-2731 •
Aus61-3-9751-8400 • 55-11-4785-2433 • China +86-21-5774-4500
Spinner GmbH • Erzgiessereistr. 33 • 80335 München • Germany
Telephone (+4989) 12601-0 • Telefax (+4989) 12601-1292
www.spinner.de
- T2 -
Tr
im
m
in
g
to
ol
m
et
ho
d
For cable preparation use the accessory Trimming Tool in addition to the use of
standard hand tools. Do not use any additional force greater than the preset Trimming
Tool spring tension.
Do not damage the rubber sleeve!
Substitute damaged rubber sleeves!
1. Remove cable jacket with knife.
2. Position collet guide of Trimming Tool in the first corrugation nearest to the trimmed cable
jacket - then rotate Trimming Tool around the cable until the end is completely cut off.
3. Trim away the jacket with knife along the pre-scored mark. Jacket must not be damaged
in area "A" = min 32 mm (min 1 1/4")!
4. Slide the O-Ring onto cable.
5. Insert cable guide pin into the cable inner conductor.
6. Turn Trimming Tool to flare and deburr cable end.
7. Inspect the cable trim dimension and flare diameter. Check to confirm the foam is fully
separated and evenly spaced from the cable outer conductor.
8. Slide rubber sleeve onto back nut until bulge snaps into the groove immediately before
mounting connector onto cable. Roll the free end of the sleeve up the back nut onto
itself.
9. Push connector onto cable and over O-Ring. A light film of may be applied on the o-ring
to assist in this connecror installation.
10. Press connector aligned with the cable until the stop is reached. This may take a forceful
push to achieve.
11. Pull connector to test locking.
12. Tighten back nut only with wrenches.
13. Roll back end of rubber sleeve. Check tight fitted rubber sleeve on cable.
Für die Kabelvorbereitung als Zubehör das Absetzwerkzeug zusätzlich zum Gebrauch
von Standard-Werkzeugen verwenden. Keine zusätzliche Kraft anwenden, die größer
ist als die voreingestellte Federspannung des Absetzwerkzeuges!
Dichttülle nicht beschädigen!
Beschädigte Dichttüllen sind zu ersetzen!
1. Kabelmantel mit Messer entfernen.
2. Führungsschulter des Absetzwerkzeuges im ersten Wellental nach dem abzusetzenden
Kabelmantel positionieren. Dann das Absetzwerkzeug um das Kabel drehen, bis das
Ende ganz abgeschnitten ist.
3. Den Kabelmantel bis zur eingeschnittenen Stelle entfernen. Mantel darf im Bereich "A"
= min. 32 mm (min. 1 1/4") nicht beschädigt sein!
4. O-Ring auf dem Kabel positionieren.
5. Dorn des Absetzwerkzeuges in den Kabelinnenleiter schieben.
6. Das Werkzeug unter Druck drehen um den Außenleiter aufzuweiten und den Innenleiter
zu entgraten.
7. Absetzmaß und Aufweitdurchmesser überprüfen. Schaumdielektrikum vollständig vom
Kabelaußenleiter trennen. Das Schaumdielektrikum muss ausreichend Abstand zum
Kabelaußenleiter haben.
8. Dichttülle unmittelbar vor der Steckverbindermontage auf die Abfanghülse des
Steckverbinders aufschieben, bis Wulst in die Nut einrastet. Freies Ende der Dichttülle
über die Abfanghülse stülpen.
9. Steckverbinder auf das Kabelende und über den O-Ring schieben. Bei Bedarf kann der
O-Ring zusätzlich leicht eingefettet werden um das Aufschieben zu erleichtern.
10. Den Steckverbinder weiter kräftig, fluchtend mit dem Kabel, bis zum Anschlag aufschie-
ben.
11. Am Steckverbinder ziehen, der Steckverbinder darf sich nicht wieder abziehen lassen.
12. Steckverbinder mit Gabelschlüssel festziehen, dabei nur die Abfangung drehen.
13. Umgestülptes Ende der Dichttülle wieder zurück schlagen. Auf sauberen Sitz auf dem
Kabel achten.
Para preparação dos cabos, utilize a ferramenta de corte (Trimming Tool) juntamente
com as ferramentas habituais. Não aplique força maior que a força gerada pela mola
da ferramenta.
Não danifique a bucha de vedação!
Buchas de vedação danificadas devem ser substituídas!
1. Corte e remova a capa com a faca.
2. Posicione o guia de corte da ferramenta na primeira corrugação do cabo, o mais perto da
capa cortada. Gire a ferramenta ao redor do cabo até que a ponta esteja completamente
cortada.
3. Remova a parte da capa seguindo a marcação feita pela ferramenta. A capa não deve
estar danificada na área “A” = mínimo 32 mm (mínimo 1 1/4").
4. Posicione o anel O-Ring no cabo.
5. Insira a guia da ferramenta sobre o condutor interno do cabo.
6. Gire a ferramenta de corte para flangear e rebarbar a ponta do cabo.
7. Verifique as dimensões do cabo, da área sem capa, e o diâmetro da borda flange-
ada. Separe completamente o dielétrico de espuma do condutor externo do cabo.
O dielétrico de espuma deve ter distância suficiente ao conductor externo do cabo.
8. Imediatamente antes da montagem do conector, encaixe a bucha de vedação na bucha
de retenção do conector até que o ressalto prenda na ranhura. Inverta a extremidade livre
da bucha de vedação sobre a bucha de retenção.
9. Deslize o conector sobre a extremidade do cabo e o anel O-Ring. Se necessário, o anel
O-Ring pode ser levemente lubrificado para facilitar o deslizamento.
10. Continue a encaixar fortemente o conector até à paragem, em alinhamento com o cabo.
11. Puxe o conector para testar o travamento.
12. Aperte o corpo travador utilizando duas chaves de boca, mantendo fixa a parte diantei-
ra.
13. Reverta a extremidade invertida da bucha de vedação. Assegure a posição correta no
cabo.
El Método de preparación del cable require de la herramienta peladora de cable
además de otras herramientas comunes. No use mayor presión que la que ejerce el
resorte de tensión de la herramienta pela cable.
¡No dañar el manguito obturador!
¡Los manguitos obturadores dañados se deben sustituir!
1. Recorte una parte de la funda del cable con una cuchilla.
2. Posicione la guía de corte de la herramienta en el primer anillo de corrugación del cable
pegado a la funda recortada, - luego dé vuelta a la herramienta alrededor del cable hasta
completar el corte.
3. Recorte con una cuchilla la funda que ha sido marcada por la herramienta. La cubierta del
cable no debe estar dañada en la zona "A" = min. 32mm (min 1 1/4").
4. Deslice el anillo en el cable.
5. Inserte la guía de la herramienta de avellanado en el extremo del cable.
6. Rote la herramienta para avellanar el extremo del cable.
7. Asegúrese que el largo recortado este correcto y que el avellanado sea apropiado.
Separar el dielectrico de espuma completamente del conductor exterior del cable. Debe
haber una distancia suficiente entre el dielectrico de espuma y el conductor exterior del
cable.
8. Antes de montar el conector se debe insertar el manguito obturador en el casquillo de
sujeción del conector enchufable hasta que el reborde encaje en la ranura.Cubrir el
casquillo de sujeción con el extremo libre del manguito obturador.
9. Insertar el conector enchufable sobre el extremo del cable y sobre la junta tórica. En caso
necesario puede engrasar ligeramente la junta tórica para facilitar la inserción.
10. Introducir el conector enchufable firmemente y de forma alineada con el cable hasta el
tope.
11. Tire del conector para comprobar que esta correctamente encajado.
12. Ajuste la parte trasera del conector con las llaves de mano.
13. Volver a plegar hacia atrás el extremo del manguito obturador. Prestar atención a la
fijación correcta del cable.
使用专用修整工具及普通手工工具修整电缆.
切勿施加比专用工具的弹簧预设张力更大的外力.
不得损坏密封套管
!
损坏了的密封套管必须要更换
!
1.
用小刀去除部分外护套, 尺寸如图.
2.
把靠近外护套的第一节波纹安放在专用工具的定 位凸起上, 再转动工具直至电
缆末端被完全切除.
3.
用小刀沿切痕剥去外护套. 外护套的
"A"
范围不得损坏 = 至少
32
毫米(至少
1 1/4").
4.
将
O
型圈套在电缆上.
5.
把专用工具底部的柱状凸起插入电缆内导体.
6.
转动工具, 对外导体进行扩口并清理毛刺.
7.
检查电缆修整部分的尺寸和扩口直径. 将泡沫绝缘材料从电缆外导体上完全分离
下来. 泡沫绝缘材料必须与电缆外导体保持足够的距离.
8.
在组装连接器前才将密封套管套在连接器末端的套筒上, 凸缘嵌入凹槽. 密封套
管的另一端翻到连接器末端的套筒上.
9.
将连接器插到电缆的末端并推到
O
形环上. 必要时将
O
形环涂上一点油脂以方
便连接.
10.
将连接器与电缆对准中心并用力推到止端.
11.
尝试拉拔连接器, 以确认锁定与否.
12.
仅用后侧扳手锁紧螺母.
13.
套管的翻边重新翻回来, 注意要完全与电缆扣好.
Méthode de préparation du câble avec un dénudeur et un outillage standard. Ne pas
appuyer sur le dénudeur: la pression du ressort est suffisante pour couper le câble.
Ne pas endommager le manchon d’étanchéité!
Remplacer les manchons d’étanchéité endommagés!
1. Dénuder la gaine du câble avec un couteau.
2. Positionner le guide du dénudeur dans la première annelure du câble dénudé à partir de
la gaine. Faire tourner le dénudeur dans le sens de la flèche jusqu‘à la coupe complète
du câble.
3. Dénuder la gaine du câble avec un couteau en suivant la prédécoupe du dénudeur. La
gaine du câble ne doit pas être endommagée dans la zone "A" = 32 mm mini (1 1/4"
mini).
4. Positionner le joint torique sur le câble.
5. Insérer l‘évaseur/ébavureur du dénudeur dans le conducteur central.
6. Tourner l‘outil pour ébavurer le conducteur intérieur et évaser le conducteur extérieur.
7. Vérifier les dimensions (dénudage et évasement). Oter complètement la mousse isolante
du conducteur extérieur du câble. La mousse isolante doit présenter un écart suffisant par
rapport au conducteur extérieur du câble.
8. Avant le montage du connecteur, enficher le manchon d’étanchéité sur la douille de ren-
fort du connecteur jusqu’à ce que le bourrelet s’encliquète dans la rainure. Faire passer
l’extrémité libre du manchon d’étanchéité sur la douille de renfort.
9. Repousser le connecteur sur l'extrémité du câble et au-dessus du joint torique. Au besoin,
graisser légèrement le joint torique pour faire glisser plus facilement le connecteur.
10. Continuer d’enfoncer fermement le connecteur jusqu’en butée, celui-ci se trouvant dans
l’alignement du câble.
11. Vérifier, en tirant sur le connecteur, que celui-ci est bien verrouillé sur le câble.
12. Serrer le corps arrière du connecteur au couple préconisé.
13. Retourner de nouveau l’extrémité retroussée du manchon d’étanchéité. Veiller à ce que
celui-ci soit correctement positionné sur le câble.