27S
R
27S
1B
39/R
39/1B
27/1B
CARATTERISTICHE
TECNICHE
Lunghezza max.anta
Peso max cancello
Longueur maxi du battant
Poids maxi du portail
Max. leaf length
Max. leaf weight
Max. Torflügelweite
Max. Torgewicht
Corsa max di traino
Course maxi d'entrainement
Max. travel
Max. Hub
Alimentazione e frequenza
Potenza motore
Assorbimento
Condensatore
n° di cicli
Alimentation et fréquence
Puissance moteur
Absorption
Condensateur
Nbre de cycles
Power supply
Motor capacity
Power absorbed
Capacitor
No. cycles
Stromspannung und Frequenz
Motorleistung
Stromaufnahme
Kondensator
Anzahl der Zyklen
Peso max
Grado di protezione
Rumorosità
Volume
Poids maximun
Indìce de protection
Bruit
Volume
Weight of electroreducer
Protection
Noise
Volume
Motorgewicht
Schutzart
Geräusch
Volumen
CARACTERISTIQUES
TECNIQUES
TECHNICAL
DATA
TECHNISCHE
EIGENSCHAFTEN
27R
m2,5
1,6
3,5
1,8
4(7*)1,8
Kg 200
250
300
300
400
400
cm
27
27
39
Tempo medio di apertura
Temps moyen d'ouverture
Average opening time
Mittlere Öffnungszeit zirka
s
18
25
30
Velocità di traino
Vitesse de traction
Operating speed
Laufgeschwindigkeit
m/sec0,015
0,01
0,015
Forza max di spinta
Force maxi de poussée
Thrust force
Max. Schubkraft
N
2500
4700
4700
Tipo di olio
Type d'huile
Lubrification
Ölsorte
OX Super
Kg
8,2
8,2
10,5
db
<70
m
3
0,0086
0,0086
0,0084
IP
557
110V~ 60Hz
W
220
A
2
µ
F
60
n° 300 - 18s/2s
500 - 25s/2s
800 - 30s/2s
Alimentazione e freq. CEE
Potenza motore
Assorbimento
Condensatore
n° di cicli
Alimentation et freq. CEE
Puissance moteur
Absorption
Condensateur
Nbre de cycles
EEC Power supply
Motor capacity
Power absorbed
Capacitor
No. cycles
Stromspannung und freq. CEE
Motorleistung
Stromaufnahme
Kondensator
Anzahl der Zyklen
230V~ 50Hz
W
160
220
220
A
0,9
1,1
1,1
µ
F
12
n° 300 - 18s/2s
500 - 25s/2s
800 - 30s/2s
FIXATION OPERATEUR
Si la colonne est en fer, il est possible de
sonder directement la fixation.
Si la colonne est en ciment, proceder de sceller la
fixation dans la colonne en soudant une agrafe a sa
base (voir Fig. 2).
Ensuite poursuivre l'installation en soudant sur le vantail
la fixation pour le dispositif d'entrainement du portail, en respectant les mesures prevues
(Fig. 3).
N.B.: S’assurer que lorsque le vantail est complètement ouvert ou complètement
fermé, la tige n’est pas en fin de course, mais s’éloigne des limites de sa course
d’au moins 15mm de chaque côté.
Installer IDRO en essayant plusieurs fois d'ouvrir et
de fermer en controlant que le profile cache-vis ne frotte pas lorsque le portail est en
mouvement, dans le cas contrarie, repositionner le agrafe.
En cas de mur parallèle au portail lorsque celui-ci est ouvert il est necessaire de
pratiquer une niche pour loger le operateur.
FISSAGGIO ATTACCHI OPERATORE
Se la colonna è in ferro le si può saldare direttamente l'attacco.
Se la colonna è in cemento murare l'attacco nella colonna saldandogli alla base una
zanca come in Fig. 2.
Proseguendo nell'installazione si deve saldare sull'anta l'attacco per lo stelo di traino del
cancello, osservando naturalmente le quote previste
(Fig. 3).
N.B.: Assicurarsi che ad anta tutta aperta e tutta
chiusa, lo stelo non si trovi a fine corsa, ma si
discosti dai limiti della sua corsa di almeno 15mm
per parte.
Installare IDRO provando più volte ad aprire e chiudere
controllando che il profilo copristelo non sfreghi nel
cancello in movimento, altrimenti riposizionare l'attacco.
In caso si abbia il muro parallelo al cancello quando
questo è aperto, si rende necessario praticare una
nicchia per dare una sede all’operatore.
BEFESTIGUNG DER ANTRIEB
Falls der Tortrager aus Eisen ist, kann
man die Verankerung direkt anschweißen, bei einem Torträger aus Zement.
Man kann die Verankerung auch in den Träger einmauern. Nacher wird auf den
Torflügel der Anschluß fur die Förderschneke geschweißt. Die vorgesehenen Maße sind
naturlich zu beachten (Abb. 3).
HINWEIS: Sicherstellen, daß bei vollständiger Öffnung/Schließung des Torflügels
die Kolbenstange sich nicht in Endlage befindet, sondern ein Abstand von
mindestens 15mm pro Seite vorhanden ist.
Befestigen Sie IDRO und versuchen Sie mehrere Male zu offnen und zu schließen,
kontrolieren Sie dabei, daß das Profil der Schraubenabdeckung das Tor in Bewegung
nicht beruhrt. In diesem Fall, stellen Sie den Bugel neu ein. Im Falle, es existiert eine
Maurer, die parallel zum Tor im offenen Zustand läuft, ist es notwendig eine
Wandvertiefung zu schaffen, um Platz für den Motorantrieb zu haben.
OPERATOR INSTALLATION
If there is an iron pillar you can weld the anchorage directly.
If there is a cement pillar, you can cement the anchorage welding an anchor Fig. 2 with
the base.
Afterwards you must weld the actuator to the gate.
Naturally you have to respect the measures
predetermined (Fig.3).
N.B.: Ensure that when the door is fully open and fully
closed the rod is not at the end of its stroke, but is at
least 15mm from the end of its stroke on each side.
Fix the IDRO and try several times to open and to close
the gate, controlling that the cover does not touch the
moving gate, otherwise you have to readjust the ancorage
on the gate.
In the case you have a wall parallel with the open gate,
you must provide a niche in which to place the operator.
I
D
F
GB
Fig. 2
Pag. 3 di 12
* - Il valore tra parentesi è il massimo ammesso ove non si applichi la Norma Italiana UNI8612 (Velocità tangenziale massima in punta all’anta = 12mt/min)
N.B.: Oltre gli 1,8 metri di lunghezza d’anta deve essere applicata una elettroserratura per assicurare un’efficace chiusura.
- Les vantaux de plus de 1,80 mètres de langeur nécessitent l’installation d’une élettroserrure pou garantir une fermeture efficace
- In the case of leaf longer than 1,8 metres, an electric lock must be fitted to ensure efficient closing.
- Ab Flügelmaß von 1,8 Metern muß ein elektrisches Schloß zur Gewährleistung einer wirkungsvollen Schließung angebracht werden.
Summary of Contents for IDRO 27
Page 11: ...Pag 11 di 12...