Pag. 11 di 16
MANUTENZIONE
Da effettuare da parte di personale specializzato dopo aver tolto
l'alimentazione elettrica al motore.
Ogni anno ingrassare le parti in movimento all’interno del cassonetto e controllare la
forza di spinta esercitata dall’operatore sul cancello. In caso di manutenzione
dell’operatore è possibile rimuoverlo dal cassonetto senza togliere l'anta.
- Dopo aver rimosso il coperchio del cassonetto e aver scollegato il cavo di
alimentazione del motore, estraete manualmente la leva curva di movimento così da
poter aprire l'anta.
- Di seguito svitate i quattro dadi che fissano la piastra al cassonetto e che bloccano il
riduttore in posizione (Fig.13-A/B).
I
ENTRETIEN
Effectuer seulement par personnel specialisé apres avoir coupé
l'alimentation.
Graisser tous les ans les parties mobiles à l’intérieur du caisson et contrôler la force de
poussée exercée par l’operateur sur le portail. En cas d’entretien de l’operateur, il est
possible de le sortir du caisson sans enlever le vantail.
- Après avoir ôté le couvercle du caisson et débranché le câble d’alimentation du moteur,
extraire à la main le levier courbe de déplacement, de façon à pouvoir ouvrir le vantail
(Fig.13-A/B).
- Dévisser ensuite les quatre écrous qui fixent la plaque au caisson et qui bloquent le
réducteur en position.
F
MAINTENANCE
To be undertaken by specialized staff after disconnecting power
supply.
Make certain that moving parts located inside the box are greased once a year, and
check the force transmitted through the drive to the gate.
In the event that the need for servicing or repairs should arise, the speed reducer can be
removed from the box without taking down the gate.
- Lift the cover from the box, isolate the motor from the power supply by disconnecting
the cable, then remove the curved lever: the gate can now swing freely (Fig.13-A/B).
- Thereafter, loosen the four nuts which secure the fixing plate to the box and serve to
clamp the speed reducer in position.
GB
WARTUNG
Die Wartungsarbeit nur durch spezialiesierten Fachleuten nach der
Ausschliessung der Spannung auszuführen.
Die Bewegungsteile im Getriebekasten jährlich schmieren und die Druckkraft des
Getriebes auf das Tor überprüfen. Das Getriebe kann für Wartungsarbeiten aus dem
Gehäuse entfernt werden, ohne den Torflügel zu demontieren.
- Die Gehäuseabdeckung abnehmen, die Stromzufuhr zum Motor unterbrechen, den
Bewegungshebel von Hand herausziehen und den Flügel öffnen (Fig.13-A/B).
- Danach die vier Befestigungsmuttern von Platte/Gehäuse und Getriebe abdrehen.
D
Fig. 13
Sblocco con cilindro DIN
Release with DIN cylinder
Cod. ACG2120
Sblocco a chiave trilobata
Release with triangle key
Cod. ACG2125
Sblocco con chiave a leva
Release with handle
Cod. ACG2130
ACCESSORI - ACCESSOIRES - ACCESSORIES - ZUBEHÖR
- Per i collegamenti ed i dati tecnici degli accessori attenersi ai relativi libretti di istruzione.
- Pour les branchements et les données techniques des accessoires, se conformer aux livrets d’instruction correspondants.
- For the connections and the technical data of the fixtures follow the relevant handbooks.
- Für die Anschlüsse und die technischen Daten der Zubehöre verweisen wir auf die entsprechenden Betriebsanleitungen.