background image

25

ZÜNDUNG DES BRENNERS

Die Regelungen einschalten und den Schalter
1)(A) in Stellung "MAN" setzen.
Nach erfolgter Zündung den Brenner vollständig
einstellen.

BRENNEREINSTELLUNG

Für die optimale Einstellung des Brenners soll-
ten die Abgase am Kesselausgang analysiert
werden.
Die bereits vorgenommenen Einstellungen sind:
• Flammkopf;
• Stellantrieb, Nocken I - II - IV - V.

Einzustellen sind dagegen der Reihe nach:
1 - Höchstbrennerleistung;
2 - Mindestbrennerleistung;
3 - Zwischenleistungen.

1 - Höchstleistung

Die Höchstleistung ist im Regelbereich auf Seite
10 auszuwählen.
In der vorhergehenden Beschreibung ist der
Brenner auf der Mindestleistung in Betrieb
geblieben. Auf die Taste 2)(A) "+" nun drücken,
bis der Stellantrieb auf 130° geöffnet hat.

Einstellung des Düsendurchsatzes

Der Durchsatz der Düse ändert sich je nach
dem Heizöldruck im Rücklauf der Düse.
Diagramm (C) zeigt dieses Verhältnis für Ber-
gonzo Düsen Typ A3 und A4 mit 20 bar Druck
auf der Auslaßseite der Pumpe.

Diagramm (C):
Waagrechte Achse: bar, Rückschlagdruck auf

die Düse

Senkrechte Achse : kg/h, Düsendurchsatz

VERMERK

: bei 20 bar Druck im

Pumpenauslass sollte der Druck im Düsenrück-
lauf nicht mehr als 17 bar sein. Der Druckunter-
schied zwischen Pumpenauslass und
Düsenrücklauf muß mindestens 3 bar sein. Bei
kleineren Druckunterschieden kann der Druck
auf den Düsenrücklauf unbeständig sein.

Der Druckwert auf den Düsenrücklauf ist an
Manometer 1)(B) angezeigt.
Steht the Stellmotor auf Position 130°, ist der
Druck und Durchsatz der Düse maximal.
Korrekturen des Druckes im Rücklauf werden
durch Veränderung des Exzenters 6)(B) und der
Schraubenmutter und Gegenmutter 4)(B) erre-
icht.
Für die Einstellung der Exzenterscheibe,
Schrauben 7) lösen, Schraube 5) drehen, bis
die gewünschte Exzentrität erreicht ist. Beim
Drehen der Schraube 5) nach rechts steigt die
Exzentrität und damit der Unterschied zwischen
max. und min. Durchsatz; beim Drehen der
Schraube 5) nach links sinkt die Exzentrität und
damit der Unterschied zwischen max. und min.
Durchsatz.

VERMERKE

• Eine gute Einstellung ist dann erreicht, wenn

die Exzenterscheibe 6) auf dem gesamten
Drehbereich des Stellmotors (20° bis 130°)
arbeitet, d.h., dass bei jeder Verstellung des
Stellmotors eine Druckänderung erfolgt.

• Niemals den Kolben zum Anschlag bringen,

der Begrenzungsring 3)(B) bestimmt den Max.
Weg.

• Nach der Einstellung von Hand prüfen, ob der

Stellmotor nach der Entriegelung (s. S. 26)
zwischen 0° und 130° kantet und ob die Mind-
est- und Höchstdruckwerte den nach Dia-
gramm (C) gewählten entsprechen.

• Zur Kontrolle des Durchsatzes im Auslass der

Düse, den Brenner öffnen, die Düse verro-
hren, den Anlauf simulieren und die Wiegung
des Brennstoffs bei min. und max. Druck
vornehmen.

• Wenn beim Höchstdurchsatz der Düse (Max.

Druck im Rücklauf) Druckschwankungen auf
dem Manometer 1) festgestellt werden, den
Druck im Rücklauf leicht verringern, bis diese
nicht mehr auftreten.

BURNER FIRING

Close load controls and set switch 1)(A) to
"MAN".
After burner firing a complete burner adjustment
should be performed.

BURNER CALIBRATION

The optimum calibration of the burner requires
an analysis of the flue gases at the boiler outlet.
The following settings that have already been
made do not require modification under normal
circumstances:
• Combustion head;
• Servomotor, cams I - II - IV - V

Contrarily, the settings listed below must be
adjusted in sequence:
1 - MAX burner output;
2 - MIN burner output;
3 - Intermediate outputs between MAX and MIN

output.

1 - MAX output

Max output of the burner must be set within the
firing rate range shown on page 10.
In the above instructions we left the burner run-
ning in MIN output operation. Now press button
2)(A) "+" until servomotor arrives at 130°.

Adjusting the nozzle flow rate

The nozzle flow rate varies according to the fuel
pressure on the nozzle return.
Diagram (C) indicates this relationship for type
A3 and A4 Bergonzo nozzles with pump delivery
pressure of 20 bars.

Diagram (C):
Horizontal axis

: bar, nozzle return pressure

Vertical axis

: kg/h, nozzle flow rate

NOTE

: with a pump delivery pressure of 20 bar,

the pressure on the nozzle return must not
exceed 17 bars.
The pressure difference between pump delivery
and nozzle return must be at least 3 bars. With
smaller pressure differences, the pressure on
the nozzle return can be unstable.

The nozzle return pressure value is indicated by
the pressure gauge 1)(B).
The output and the pressure of the nozzle are at
maximum when the servomotor is positioned on
130°.
The fine adjustment of the pressure in the return
line may be carried out by changing the setting
of the eccentric 6)(B), of the nut and lock-nut
4)(B).
The eccentric setting should be carried out by
loosening screws 7), and turning the screw 5) to
obtain the desired eccentricity. Turn clockwise
the screw 5) to increase the eccentricity,
increasing the difference between the min. and
max. capacity of the nozzle; turn counter-clock-
wise the screw 5) to decrease the eccentricity
and, consequently the difference between the
min. and max. capacity of the nozzle.

NOTE

• The proper setting of the eccentric 6) is possi-

ble when its operation field follows the servo-
motor operation field (20° … 130°): so, that
every variation of the servomotor position cor-
responds to a pressure variation.

• Do not let the piston beat repeatedly:  the stop

ring 3)(B) determines the max. stroke.

• When the setting is carried out, verify manually

that no slow-down occurs between 0° and
130° and that the maximum and minimum
pressures correspond to those chosen as per
diagram (C).

• If you wish to check the delivery capacity of

the nozzle, open the burner, attach the nozzle,
simulate the start-up and then proceed with
weighing of the maximum and minimum pres-
sures of the fuel.

• If at the maximum capacity of the nozzle (max-

imum pressure in the return line) pressure fluc-
tuations are detected on the manometer 1),
slightly decrease the pressure in the return line
until they are completely eliminated.

ALLUMAGE BRULEUR

Fermer les télécommandes et mettre l'interrupt-
eur 1)(A) sur la position "MAN".
Après avoir effectué l»allumage, passer au
réglage complet du brûleur.

REGLAGE BRULEUR

Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il
faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement
de la combustion à la sortie de la chaudière.
Les réglages déjà effectués qui, en principe, ne
nécessitent d»aucune modification sont:
• Tête de combustion;
• Servomoteur, cames I - II - IV - V.

Les éléments suivants doivent par contre être
réglés dans l'ordre:
1 - Puissance max. du brûleur;
2 - Puissance min. du brûleur;
3 - Puissances intermédiaires entre les deux.

1 - Puissance MAX

La puissance MAXI doit être choisie dans la
plage indiquée page 10.
La description ci-dessus s'entend brûleur
allumé, fonctionnant à la puissance MIN.
Appuyer ensuite sur le bouton 2)(A) "+" et le
maintenir enfoncé jusqu'à ce que le servomo-
teur arrive à 130°.

Réglage débit gicleur

Le débit du gicleur varie en fonction de la pres-
sion du fioul sur le retour du gicleur.
Le diagramme (C) indique ce rapport pour le
gicleurs Bergonzo type A3 et A4 avec pression
de refoulement de 20 bar.

Diagramme (C):
Axe horizontal

: bar, pression retour gicleur

Axe vertical

: kg/h, débit gicleur

NOTE

: avec une pression sur le refoulement de

la pompe de 20 bar, veiller à ce que la pression
sur le retour du gicleur ne dépasse pas 17 bars.
La différence de pression entre le refoulement
de la pompe et le retour du gicleur doit être d»au
moins 3 bar. Avec des différences des pression
plus faibles, la pression sur le retour du gicleur
peut être instable.

La valeur de la pression sur le retour du gicleur
est indiquée par le manomètre 1)(B).
La pression et le débit du gicleur  sont au maxi-
mum quand le servomoteur est sur 130°.
Les corrections de pression sur le retour s»obti-
ennent en variant l»excentrique 6)(B) ainsi que
l»écrou et le contre écrou 4)(B).
Pour le réglage de l»excentrique, desserrer les
vis 7), agir sur la vis 5) jusqu»à obtenir l»excen-
tricité désirée. En tournant la vis 5) vers la droite
l»excentricité augmente, en augmentant ainsi la
différence entre débit maximum et débit mini-
mum du gicleur; en tournant la vis 5) vers la
gauche l»excentricité diminue, en réduisant ainsi
la différence entre débit maximum et débit mini-
mum du gicleur.

NOTES

• Pour un réglage correct, l»excentrique 6) doit

travailler sur toute la plage du servomoteur
(20° … 130°): une variation de pression doit
correspondre à chaque variation du servomo-
teur.

• Ne jamais mettre le piston du variateur en

butée: la bague d»arrêt 3)(B) détermine la
course maximum.

• Quand le réglage est terminé et après avoir

débloqué le servomoteur (voir page 26), con-
trôler manuellement qu»entre 0° et 130°, il n»y
ait pas de variations brutales et que les pres-
sions maximums et minimums correspondent
à celles choisies selon le diagramme (C).

• Si l»on désire contrôler le débit au départ du

gicleur, ouvrir le brûleur, simuler l»allumage et
procéder à la pesée du fuel aux pressions
maxima et minima.

• Au débit maximum du gicleur (pression maxi-

mum sur le retour), si on observe des oscilla-
tions de pression sur le manomètre 1), baisser
légèrement la pression sur le retour afin de les
éliminer.

Summary of Contents for 3477012

Page 1: ...Funzionamento bistadio progressivo o modulante Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two stage or modulating operation Fonctionnement deux allures progressives ou modulant 2915...

Page 2: ......

Page 3: ...olgenderma en bezeichnet 1 A Detail 1 der Zeichnung A auf der gleichen Textseite 1 A p 4 Detail 1 der Zeichnung A auf Seite 4 D CONTENTS TECHNICAL DATA page 6 Variants 6 Output modulation regulator ki...

Page 4: ...con l appar ecchiatura Landis LOK 16 250 A27 intercambiabile con l apparecchiat ura Landis LAL 1 25 del bruciatore Due stadi progressivi modulante con kit UGELLO numero 1 ugello con ritorno IMPIEGO ST...

Page 5: ...stattet ist ist er auch f r den Dauerbetrieb geeignet mit dem Steuerger t Landis LAL 1 25 austauschbar Gleitend zweistufig modulierend mit Kit D SE Nummer 1 R cklaufd se STANDARDEINSATZ Heizkessel mit...

Page 6: ...x LANDIS type LOK 16 250 A27 interchangeable with the burner control box LAN DIS LAL 1 25 Progressive two stage modulating by Kit NOZZLE number 1 nozzle with return STANDARD APPLICATIONS Boilers water...

Page 7: ...manent si sont quipes avec le bo tier LANDIS LOK 16 250 A27 interchangeable avec le bo tier LANDIS LAL 1 25 du br leur 2 allures progressives modulant avec kit GICLEUR nombre 1 gicleur avec retour EMP...

Page 8: ...26 Gruppo valvole con variatore pressione ritorno ugello Vi sono due possibilit di blocco del bruciatore Blocco apparecchiatura l accensione del pul sante dell apparecchiatura 24 A avverte che il bruc...

Page 9: ...out pilot light and lock out reset button 25 Flame inspection window 26 Valve assembly with pressure regulator on nozzle return Two types of burner failure may occur Control Box Lock out if the contr...

Page 10: ...le dalla pressione corrispondente in camera di combustione Il punto di incontro delle due rette il punto di lavoro che deve rimanere entro l area A per la potenza MINIMA ed entro l area B per la poten...

Page 11: ...er The intersection of these two lines is the work point which must lie within area A for MIN output and within area B for MAX output In order to utilize also area C RL 130 M it is necessary to perfor...

Page 12: ...re della caldaia FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CALDAIA B Smontare il boccaglio 9 dal bruciatore 6 Allentare le 4 viti 3 e togliere il cofano 1 Togliere le viti 2 dalle due guide 5 Togliere le due viti...

Page 13: ...ving a water cooled front the refractory fettling 10 11 B is not required unless it is expressly requested by the boiler manufacturer SECURING THE BURNER TO THE BOILER B Disassemble the blast tube 9 f...

Page 14: ...he il disco di stabilit fiamma entri in contrasto con il boc caglio Avvitare le viti 1 sulle guide 2 e le viti 4 che fissano il bruciatore alla flangia Qualora fosse necessario sostituire l ugello con...

Page 15: ...e electrodes are positioned as shown in Figure B Finally remount the burner 3 C on the slide bars 2 and slide it up to the flange 5 keeping it slightly raised to prevent the flame stability disk from...

Page 16: ...i ori ai valori riportati in tabella Legenda H Dislivello pompa valvola di fondo L Lunghezza tubazione Diametro interno tubo 1 Bruciatore 2 Pompa 3 Filtro 4 Valvola manuale intercettazione 5 Condotto...

Page 17: ...ner pump does not suc ceed in self priming because the tank distance and or height difference are higher than the val ues listed in the Table Key H Pump foot valve height difference L Piping length In...

Page 18: ...l ritorno VU Valvola nel ritorno ugello COLLEGAMENTI ELETTRICI eseguiti dall installatore Usare cavi flessibili secondo norma EN 60 335 1 se sotto guaina di PVC almeno tipo H05 VV F se sotto guaina di...

Page 19: ...afety valve VS1 Safety valve on return VU Valve on nozzle return ELECTRICAL CONNECTIONS set by installer Use flexible cables according to regulation EN 60 335 1 if in PVC boot use at least HO5 VV F if...

Page 20: ...del rel termico non comprende l assorbimento di targa del motore a 400 V la protezione assicurata lo stesso NOTE I bruciatori RL 70 M RL 100 M RL 130 M lasciano la fabbrica previsti per alimentazione...

Page 21: ...increase in power absorp tion caused by a missing phase If the motor is star powered 400 V the cursor should be positioned on MIN If the motor is delta powered 230 V the cur sor should be positioned...

Page 22: ...ghezza maglia filtro INNESCO POMPA Accertarsi prima di mettere in funzione il bruciatore che il tubo di ritorno in cisterna non abbia occlusioni Un eventuale impedi mento provocherebbe la rottura dell...

Page 23: ...eturn pressure G Pressure calibration in the factory H Filter mesh width PUMP PRIMING Before starting the burner make sure that the tank return line is not clogged Obstruc tions in the line could caus...

Page 24: ...if ferenza tra portata massima e minima dell ugello girando la vite 5 verso sinistra l eccentricit diminuisce riducendo cos la dif ferenza tra portata massima e minima dell ugello NOTE Per una corrett...

Page 25: ...positioned on 130 The fine adjustment of the pressure in the return line may be carried out by changing the setting of the eccentric 6 B of the nut and lock nut 4 B The eccentric setting should be ca...

Page 26: ...za impuntamenti Vincolare nuovamente la camma 2 al servomo tore spostando verso sinistra il pulsante 2 B Per quanto possibile fare attenzione di non spostare le viti alle estremit della camma prec ede...

Page 27: ...re that the cam profile variation is pro gressive Switch the burner off with switch 1 A p 22 at the OFF position disengage the cam 2 A from the servomotor by pressing the button 3 B and moving it to t...

Page 28: ...rna in cisterna 116 s Si spegne la scintilla 126 s Termina il ciclo di avviamento FUNZIONAMENTO A REGIME A Bruciatore senza il regolatore di potenza RWF40 Terminato il ciclo di avviamento il comando d...

Page 29: ...he regula tor 13 then through piping 7 it goes back into the tank 116 s The spark goes out 126 s The starting cycle ends STEADY STATE OPERATION A Burner without output regulator RWF40 At the end of th...

Page 30: ...la camma 2 A p 26 dal servomo tore premendo e spostando verso destra il pul sante 3 B p 26 e controllare manualmente che la sua rotazione avanti ed indietro sia scorrev ole Vincolare nuovamente la cam...

Page 31: ...the servo motor by pressing and moving button 3 B p 26 towards the right and turn it backwards and for wards by hand to make sure it moves freely Now engage the cam again by moving the but ton 2 B p...

Page 32: ...motore pompa rotto Sostituirlo 31 Aspirazione pompa collegata al tubo di ritorno Correggere collegamento 32 Valvole a monte della pompa chiuse Aprirle 33 Filtri sporchi di linea in pompa all ugello P...

Page 33: ...R cklaufleitung verbunden Verbindung korrigieren 32 Ventile oberhalb der Pumpe geschlossen ffnen 33 Filter verschmutzt Linie Pumpe D se Reinigen 34 Falsche Motordrehung Elektroanschl sse zum Motor we...

Page 34: ...ck 28 Defective control box Replace 29 Pump unprimed Prime pump and see Pump unprimes 53 54 30 Pump motor coupling broken Replace 31 Pump suction line connected to return line Correct connection 32 Va...

Page 35: ...ompe cass Le remplacer 31 Aspiration pompe reli e au tuyau de retour Modifier le raccordement 32 Vannes en amont de la pompe ferm es Les ouvrir 33 Filtre sales de ligne sur pompe au gicleur Les nettoy...

Page 36: ...S p A Via degli Alpini 1 I 37045 Legnago VR Tel 39 0442 630111 Fax 39 0442 630375 http www rielloburners com Con riserva di modifiche nderungen vorbehalten Subject modifications Sous r serve de modifi...

Reviews: