background image

25

EINSCHALTEN DER PUMPE

- Bevor Sie den Brenner in Betrieb neh-

men, vergewissern Sie sich, ob die Rück-

laufleitung zum Tank frei ist. Eventuelle

Hindernisse würden zur Beschädigung

des Dichtungsorgans an der Pumpen-

welle führen.

- Damit sich die Pumpe selbst einschalten

kann, muß die Schraube 4) der Pumpe

gelockert werden, so daß der Ansaug-

schlauch entlüftet wird.

- Den Brenner mit den Fernbedienungen

anfahren lassen. Sobald der Brenner

anfährt, den Drehsinn des Gebläselaufrades

kontrollieren.

- Wenn Heizöl an der Schraube 4) austritt, ist

die Pumpe eingeschaltet. Den Brenner

anhalten und die Schraube 4) anschrauben.

Die für diesen Vorgang benötigte Zeit hängt vom

Durchmesser und der Länge der Ansaugleitung

ab. Falls sich die Pumpe nicht beim ersten

Anfahren einschaltet und der Brenner in Störab-

schaltung fährt, 15. Sek. warten, entriegeln und

das Anfahren wiederholen, u.s.w.. Nach 5 bis 6

Anfahrvorgängen ungefähr 2-3 Minuten warten,

damit der Transformator abkühlen kann.

Die UV Zelle nicht beleuchten, um die Störab-

schaltung des Brenners zu vermeiden. Der

Brenner fährt in etwa 10 Sek. nach dem Anfah-

ren ohnehin in Störabschaltung.

Achtung:

 Dieser Vorgang ist möglich, weil die

Pumpe werkseitig mit Brennstoff gefüllt wird;

falls die Pumpe geleert wurde, muß sie vor dem

Anfahren über den Stopfen des Vakuummeters

4)(B) mit Brennstoff gefüllt werden, weil sie fest-

frißt.

Falls die Länge der Ansaugleitungen  20-30 m

überschreitet, die Leitung mit einer anderen

Pumpe füllen.

BRENNEREINSTELLUNG (mit Heizöl)

ZÜNDEN

Den Schalter 1)(B) auf "MAN" stellen. 

Beim ersten Zünden entsteht beim Übergang

von der 1. zur 2. Stufe, Schalter 2(B), ein

momentaner Abfall des Brennstoffdrucks, der

durch die Füllung der Leitungen der 2. Düse

verursacht wird. Dieser Abfall kann das Ausge-

hen des Brenners verursachen, das manchmal

von Verpuffungen begleitet wird.
Nach Abschluß der im nachhinein beschriebe-

nen Einstellungen, muß das Zünden des Bren-

ners ein dem Betrieb entsprechendes Geräusch

erzeugen.

BETRIEB

Für die optimale Einstellung des Brenners soll-

ten die Verbrennungsabgase am Kesselaus-

gang analysiert und an den folgenden Punkten

eingegriffen werden.

• Düsen der 1. und 2. Stufe

Die Informationen auf Seite 18 beachten.

• Flammkopf

Die bereits erfolgte Einstellung des Flammkop-

fes (Seite 21) braucht nicht nachgeregelt wer-

den, soweit keine Durchsatzänderung des

Brenners in der 2. Stufe erfolgt.

• Pumpendruck

12 bar: ist der werkseitig eingestellte Druck, der

im allgemeinen ausreichend ist. Es kann aller-

dings erforderlich werden, diesen zu verändern,

und zwar auf:

10 bar um den Durchsatz des Brennstoffs zu

vermindern. Dies ist nur dann möglich, wenn die

Raumtemperatur nicht unter 0°C absinkt;

14 bar um den Durchsatz des Brennstoffs zu

erhöhen oder um auch bei Temperaturen unter

0°C sicheres Zünden zu gewährleisten.

Der  Pumpendruck wird durch Verstellen der

Schraube 5)(A) verändert.

• Luftklappe  - 1. und 2. Stufe

Siehe Einstellung auf S. 29 (Stellantrieb).

PUMP PRIMING

- Before starting the burner, make sure that

the tank return line is not clogged.

Obstructions in the line could cause the

sealing organ located on the pump shaft

to break.

- For self-priming to take place, the screw 4) of

the pump must be loosened in order to bleed

off the air contained in the suction line.

- Start the burner by closing the remote con-

trols. Check the fan wheel rotation direction

as soon as the burner starts.

- The pump is primed when diesel comes out

of screw 4). Stop the burner and screw screw

4) in.

The time required for this operation depends

upon the diameter and length of the suction tub-

ing. If the pump fails to prime at the first starting

of the burner and the burner locks out, wait

approx. 15 seconds, reset the burner, and then

repeat the starting operation as often as

required. After 5 or 6 starting operations allow 2

or 3 minutes for the transformer to cool.

Do not illuminate the UV cell or the burner will

lock out; the burner should lock out anyway

about 10 seconds after it starts.

Important:

 the a.m. operation is possible

because the pump is already full of fuel when it

leaves the factory. If the pump has been

drained, fill it with fuel through the opening on

the vacuum meter 4)(B) prior to starting; other-

wise, the pump will seize. Whenever the length

of the suction piping exceeds 20-30 meters, the

supply line must be filled using a separate

pump.

BURNER CALIBRATION (light-oil operation)

FIRING

Set switch 1)(B) to "MAN".

During the first firing, during the passage from

the 1st to the 2nd stage, switch 2(B) there is a

momentary lowering of the fuel pressure caused

by the filling of the 2nd stage nozzle tubing. This

lowering of the fuel pressure can cause the

burner to lock-out and can sometimes give rise

to pulsations.

Once the following adjustments have been

made, the firing of the burner must generate a

noise similar to the noise generated during oper-

ation.

OPERATION

The optimum calibration of the burner requires

an analysis of the flue gases at the boiler outlet

and interventions on the following points.

• 1st and 2nd stage nozzles

See the information listed on page 18.

• Combustion head

The adjustment of the combustion head already

carried out (page 21) need not be altered unless

the 2nd stage delivery of the burner is changed.

• Pump pressure

12 bar: This is the pressure calibrated in the fac-

tory which is usually sufficient for most pur-

poses. Sometimes, this pressure must be

adjusted to:

10 bar in order to reduce fuel delivery. This

adjustment is possible only if the surrounding

temperature remains above 0 °C;

14 bar in order to increase fuel delivery or to

ensure firings even at temperatures of less than

0 °C.

In order to adjust pump pressure, use the screw

5)(A).

• 1st and 2nd stage fan air gate valve

See adjustments page 29 (Servomotor).

AMORÇAGE POMPE

- Avant de mettre le brûleur en marche,

s'assurer que le tuyau de retour dans la

cuve ne soit pas bouché. Un obstacle

éventuel provoquerait la rupture de

l'organe d'étanchéité  situé sur l'arbre de

la pompe.

- Pour que la pompe puisse s'auto-amorcer, il

est indispensable de desserrer la vis 4) de la

pompe pour purger l'air contenu dans le

tuyau d'aspiration.

- Faire démarrer le brûleur en fermant les télé-

commandes. Vérifier si la turbine du ventila-

teur tourne dans le bon sens dès que le

brûleur démarre.

- La pompe est amorcée lorsque le fioul sort

de la vis 4). Arrêter le brûleur et visser la vis

4).

Le temps nécessaire à cette opération dépend

du diamètre et de la longueur du tuyau d'aspira-

tion. Si la pompe ne s'amorce pas au premier

démarrage et si le brûleur se bloque, attendre

environ 15 s, débloquer et répéter le démarrage.

Et ainsi de suite. Tous les 5-6 démarrages,

attendre pendant 2-3 minutes le refroidissement

du transformateur.

Ne pas éclairer la cellule UV afin d'éviter le blo-

cage du brûleur: celui-ci se bloque de toutes

façons une dizaine de secondes après son

démarrage.

Attention:

 l'opération ci-dessus est possible

parce que la pompe quitte l'usine pleine de com-

bustible. Si la pompe a été vidée, la remplir de

combustible par le bouchon du vacuomètre

4)(B) avant de la mettre en marche pour éviter

les grippages.

Quand la longueur du tuyau d'aspiration

dépasse les 20-30 m, remplir le tuyau avec une

pompe séparée.

REGLAGE BRULEUR (avec fioul)

ALLUMAGE

Mettre l'interrupteur 1)(B) en position "MAN". 

Au premier allumage ou au moment du passage

de la 1ère à la 2ème allure, interrupteur 2(B) on

a une baisse momentanée de la pression du

combustible, liée au remplissage du conduit du

2ème gicleur. Cette baisse peut provoquer

l'extinction du brûleur, accompagnée parfois d'à-

coups.

Une fois effectu és les réglages décrits ci-des-

sous, l'allumage du brûleur doit produire un bruit

semblable au bruit de fonctionnement.

FONCTIONNEMENT

Pour obtenir un réglage optimal du brûleur, il

faut effectuer l'analyse des gaz d'échappement

de la combustion à la sortie de la chaudière et

intervenir sur les points suivants.

• Gicleurs de 1ère et 2ème allure

Voir informations données à la page 18.

• Tête de combustion

Le réglage de la tête déjà effectué (page 21) ne

doit pas être modifié si le débit du brûleur en

2ème allure n'est pas modifié.

• Pression pompe

12 bar: c'est la pression réglée en usine et qui

convient généralement. On peut avoir besoin de

la porter à:

10 bar pour réduire le débit de combustible.

C'est possible seulement si la température

ambiante reste supérieure à 0°C;

14 bar pour augmenter le débit de combustible

ou pour avoir des allumages sûrs même à des

températures inférieures à 0 °C.

Pour modifier la pression de la pompe, agir sur

la vis 5)(A).

• Volet ventilateur - 1ère et 2ème allure

Voir réglage page 29 (Servomoteur).

Summary of Contents for 3478410

Page 1: ...nance instructions Manuel d entretien Bruciatori di gasolio Heiz lbrenner Light oil Br leurs fioul Funzionamento bistadio Zweistufig Two stage operation Fonctionnement 2 allures 2916108 0 CODICE CODE...

Page 2: ......

Page 3: ...en Ursachen Abhilfen 39 Anhang Schaltplan 42 D CONTENTS Technical data page 8 Accessories 8 List of available models 9 Burner description 13 Description of panel board 13 Packaging Weight 15 Standard...

Page 4: ...20 C mm2 s max 6 1 5 E 6 cSt FUNZIONAMENTO Intermittente min 1 arresto in 24 ore Bistadio alta e bassa fiamma e monostadio tutto niente UGELLI numero 2 IMPIEGO STANDARD Caldaie ad acqua a vapore ad ol...

Page 5: ...60 110 50 60 R L 300 B TC Emissione Classe 1 EN267 EN676 MZ Classe 2 EN267 EN676 BLU Classe 3 EN267 EN676 MX Classe 2 EN267 Classe 3 EN676 FS1 3 400 50 230 50 60 DESIGNAZIONE BASE DESIGNAZIONE ESTESA...

Page 6: ...6 1 5 E 6 cSt BETRIEB Aussetzend min 1 Halt in 24 Std Zweistufig hohe und niedrige Flamme einstufig alles nichts D SEN St ck 2 STANDARDEINSATZ Heizkessel mit Wasser Dampf diathermischem l RAUMTEMPERAT...

Page 7: ...se 230 50 60 110 50 60 R L 300 B TC Emission Klasse 1 EN267 EN676 MZ Klasse 2 EN267 EN676 BLU Klasse 3 EN267 EN676 MX Klasse 2 EN267 Klasse 3 EN676 FS1 3 400 50 230 50 60 BASISBEZEICHNUNG ERWEITERTE B...

Page 8: ...scosity at 20 C mm2 s max 6 1 5 E 6 cSt OPERATION Intermittent min 1 stop in 24 hours Two stage high and low flame and single stage all nothing NOZZLES number 2 STANDARD APPLICATIONS Boilers water ste...

Page 9: ...50 60 110 50 60 R L 300 B TC Emission Class 1 EN267 EN676 MZ Class 2 EN267 EN676 BLU Class 3 EN267 EN676 MX Class 2 EN267 Class 3 EN676 FS1 3 400 50 230 50 60 BASIC DESIGNATION EXTENDED DESIGNATION LI...

Page 10: ...on du gaz la puissance max 2 Gaz G20 G25 mbar 26 37 34 39 FONCTIONNEMENT Intermittent 1 arr t min en 24 heures 2 allures flamme haute et basse et une allure tout rien GICLEURS numero 2 EMPLOI STANDARD...

Page 11: ...heures Alimentation lectrique du syst me 3 400 50 3 230 50 Tension auxiliaires 230 50 60 110 50 60 R L 300 B TC mission Classe 1 EN267 EN676 MZ Classe 2 EN267 EN676 BLU Classe 3 EN267 EN676 MX Classe...

Page 12: ...6 Segnalazione luminosa tensione ausiliari 7 Segnalazione luminosa intervento rel ter mico motore 8 Segnalazione luminosa blocco bruciatore e pulsante di sblocco 9 Apparecchiatura elettrica 10 Avviat...

Page 13: ...L BOARD B 1 Relay outlet voltage free contacts 2 Ignition transformer 3 Stop push button 4 Dial for off automatic manual 5 1st 2nd stage selector 6 Signal light for auxiliary voltage 7 Motor thermal c...

Page 14: ...alla caldaia M 18 x 70 1 Istruzione 1 Catalogo ricambi INGOMBRO B misure indicative L ingombro del bruciatore riportato in fig B Tener presente che per ispezionare la testa di combustione il bruciato...

Page 15: ...STANDARD EQUIPMENT 1 Thermal insulation screen 4 Screws to secure the burner flange to the boiler M 18 x 70 1 Instruction booklet 1 Spare parts list MAX DIMENSIONS B Approximate measurements The maxim...

Page 16: ...e pro blemi se la caldaia omologata CE e le dimen sioni della sua camera di combustione sono vicine a quelle indicate dal diagramma B Se invece il bruciatore deve essere applicato ad una caldaia non o...

Page 17: ...B The burner boiler matching does not pose any problems if the boiler is CE type approved and its combustion chamber dimensions are similar to those indicated in diagram B If the burner must be combin...

Page 18: ...a portata del bruciatore in 2 stadio Le portate del 1 e del 2 stadio devono essere comprese tra i valori indicati a pag 4 Utilizzare ugelli con angolo di polverizzazione 60 alla pressione consigliata...

Page 19: ...pipes by unscrewing the two connectors 3 Note While unscrewing some fuel may leak out Extract the internal part 5 of the combustion head CHOICE OF NOZZLES FOR 1ST AND 2ND STAGE Both nozzles must be c...

Page 20: ...iave L ugello per il 1 stadio di funzionamento quello sottostante gli elettrodi di accensione fig C POSIZIONE ELETTRODI C Controllare che gli elettrodi siano posizionati come in fig C REGOLAZIONE TEST...

Page 21: ...ng the nozzle sealing seat The nozzles must be screwed into place tightly but not to the maximum torque value provided by the wrench The nozzle for the 1st stage of operation is the one lying beneath...

Page 22: ...to con la serie termostatica il quale fornir il consenso al bruci atore solo in presenza di pressione Legenda H Dislivello pompa valvola di fondo L Lunghezza tubazione Diametro interno tubo 1 Bruciato...

Page 23: ...Note We advise you to fit on the loop circuit an oil pressure switch connected to the thermo static series It will provide clearance to the burner only if there ispressure Key H Pump Foot valve height...

Page 24: ...ustione all uscita della cal daia ed intervenire sui punti che seguono Ugelli di 1 e 2 stadio Vedere informazioni riportate a pag 18 Testa di combustione La regolazione della testa gi effettuata a pag...

Page 25: ...her wise the pump will seize Whenever the length of the suction piping exceeds 20 30 meters the supply line must be filled using a separate pump BURNER CALIBRATION light oil operation FIRING Set switc...

Page 26: ...randa aria in 1 stadio e in preventilazione viene tarata in fab brica sulla posizione di 22 Camma 3 rossa Regola la fine corsa della serranda aria o il fun zionamento in 2 stadio non superando i 90 vi...

Page 27: ...ully closed Cam 2 orange Adjusts the position of the air damper to 1st stage or pre purging factory set to 22 position Cam 3 red Adjusts air damper travel or 2nd stage operation without exceeding 90 f...

Page 28: ...za richiesta in modo manuale e solamente dopo aver definito la parzializzazione in aspirazione e la regolazione della testa di combustione pro cedere alla completa taratura del servomotore PRESSOSTATO...

Page 29: ...he top of the operating range given on page 16 Important We recommend you achieve the maximum out put required manually and adjust intake to the partial setting and adjust the combustion head before c...

Page 30: ...el filtro non ne rileva lo stato di sporcamento Se invece la causa delle anomalie sta nel condotto di aspirazione controllare che non vi siano filtro di linea sporco o ingresso d aria nel condotto Fil...

Page 31: ...ed If rust or other impurities are observed inside the pump use a separate pump to lift any water and other impurities that may have deposited on the bottom of the tank Then clean the insides of the p...

Page 32: ...i funzionamento Quando la temperatura o la pressione diminuisce fino alla chiusura di TR l elettroval vola 10 si apre ed il bruciatore passa dal 1 al 2 stadio di funzionamento E cos via L arresto del...

Page 33: ...device TR that controls boiler tempera ture or pressure When the temperature or the pressure increas es until the control device TR opens solenoid valve 10 closes and the burner passes from the 2nd t...

Page 34: ...funzionamento secondo la codifica indicata nella tabella di pag 38 DIAGNOSTICA SOFTWARE Fornisce l analisi della vita del bruciatore mediante collegamento ottico a PC indicandone ore di funzionamento...

Page 35: ...en loslassen Die Blinkh ufigkeit gibt die Ursache der Betriebsst rung an nach den Angaben in Tabelle auf Seite 39 SOFTWAREDIAGNOSTIK Liefert eine Analyse des Brennerlebens mittels optischer PC Verbind...

Page 36: ...he malfunction according to the coding system indicated in the table on page 40 SOFTWARE DIAGNOSTICS Reports burner life by means of an optical link with the PC indicating hours of operation number an...

Page 37: ...dans le tableau la page 41 DIAGNOSTIC FOURNI PAR LE LOGICIEL Il d termine l tat du br leur gr ce une interface optique l ordinateur en en indiquant les heures de fonctionnement le nombre et le type d...

Page 38: ...lo piccolo stacco fiamma Aumentare portata 1 ugello 39 1 ugello sporco o deformato Sostituirlo 40 Pressione pompa non adatta Regolarla tra 10 e 14 bar 41 Ugello 1 stadio non adatto al bruciatore o all...

Page 39: ...hsatz erster D se erh hen 39 1 D se verschmutzt oder deformiert Auswechseln 40 Ungeeigneter Pumpendruck Zwischen 10 und 14 bar einstellen 41 Nicht f r Brenner oder Kessel geeignete D se 1 Stufe Siehe...

Page 40: ...o big pulsation Reduce 1st nozzle delivery 114 1st nozzle is too small flame detachment Increase 1st nozzle delivery 115 1st nozzle dirty or deformed Replace 116 Inappropriate pump pressure Adjust to...

Page 41: ...d crochage flamme Augmenter le d bit du 1er gicleur 39 1er gicleur sale ou d form Le remplacer 40 Pression pompe inad quate R gler entre 10 et 14 bar 41 Gicleur 1re allure non adapt au br leur ou la...

Page 42: ...erational layout star powered starter delta powered starter Sch ma fonctionnel d marreur toile triangle Schema funzionale RMO 88 Betriebsschema RMO 88 RMO 88 operational layout Sch ma fonctionnel RMO...

Page 43: ...43 RL 300 B MZ...

Page 44: ...44 RL 400 B MZ...

Page 45: ...45 RL 300 B MZ...

Page 46: ...46 RL 400 B MZ...

Page 47: ...47...

Page 48: ...48...

Page 49: ...49...

Page 50: ...50...

Page 51: ...Connettore sensori fiamma XSM Connettore servomotore V1 Valvola 1 stadio gasolio V2 Valvola 2 stadio gasolio VS Valvola gasolio di sicurezza ZEICHENERKL RUNG SCHEMEN A1 Steuerger t F1 Gebl semotor W r...

Page 52: ...tor V1 Light oil 1st stage valve V2 Light oil 2nd stage valve VS Light oil safety valve L GENDE SCH MAS ELECTRIQUE A1 Coffret de s curit F1 Relais thermique moteur ventilateur F2 Relais thermique mote...

Page 53: ......

Page 54: ......

Page 55: ......

Page 56: ...O S p A Via degli Alpini 1 I 37045 Legnago VR Tel 39 0442 630111 Fax 39 0442 630375 www rielloburners com Con riserva di modifiche nderungen vorbehalten Subject modifications Sous r serve de modificat...

Reviews: