background image

27

Lufteinstellung

Über die Schrauben 5) das Endprofil des

Nokken 2)(A) verändern.

- Zur Erhöhung des Luftdurchsatzes die

Schrauben zudrehen.

- Zur Reduzierung des Luftdurchsatzes die

Schrauben abdrehen.

2 - MINDESTLEISTUNG

Die Mindestleistung ist im Regelbereich auf

Seite 10 auszuwählen.

Den Druckknopf 2)(A)S.24 “

  -

 “ drücken und

gedrückt halten, bis sich der Stellantrieb auf 30°

(Werkeinstellung) gebracht hat.

Einstellung des Zündpunktes

Gewöhnlich ist diese Einstellung nicht not-

wendig, da sie von der Mindestleistung abhängt.

Falls man diesen Betriebspunkt jedoch einstel-

len will (Nocken III des Stellantriebs, werkseitig

auf 15° geeicht), den Verbinder auf der Konsole

der Elektrokomponenten öffnen, den Brenner

anlassen (der Stellantrieb bleibt auf der 15°

Zündposition), und die notwendigen Einstellun-

gen ausführen.

Weiter, falls nötig, die Position von Nocken III

verstellen, ohne die Position von Nocken IV zu

überschreiten.

Den Verbinder nach erfolgter Einstellung wieder

schließen.

Einstellung des Düsendurchsatzes

Der Düsendurchsatz ist durch Diagramm

(C)S.24 in Übereinstimmung mit dem Druck auf

dem Düsenrücklauf, am Manometer 1)(B)S.24.

abzulesen, gegeben.

Steht der Stellmotor auf Position 30° ist der

Druck und Durchsatz der Düse minimal.

Für die Einstellung des Rücklaufdrucks siehe S. 25.

Lufteinstellung

Über die Schrauben 3) das Anfangsprofil des

Nocken 2)(A) progressiv verändern.

Die erste Schraube möglichst nicht verdrehen,

mit dieser wird die Luftklappe ganz geschlos-

sen.

3 - ZWISCHENLEISTUNGEN
Einstellung des Luft-Öldurchsatzes

Auf die Taste 2)(A)p.24 “

  +

 ” leicht drücken,

damit der Stellantrieb um etwa 15° dreht. Die

Schrauben einstellen, bis eine optimale  Ver-

brennung erreicht wird. Mit den anderen

Schrauben gleich verfahren.

Darauf achten, daß die Änderung des Nocken-

profils progressiv ist.

Brenner durch Schalter 1)(A)S.24, Stellung

OFF, abschalten, den Nocken 2)(A) durch

Drucken und Verschieben nach rechts des

Druckknopfs 3)(B) vom Stellantrieb entsperren,

und den Nokken 2) mehrmals von Hand vor-und

zurückdrehen. Die Bewegung muß sanft und

ungehindert erfolgen.

Den Nocken 2) durch Verschieben nach links

des Druckknopfs 2)(B) am Stellantrieb wieder

sperren.

Darauf achten, daß die Schrauben an den

Enden des vorab eingestellten Nocken für die

Öffnung der Luftklappe auf der Höchst- und

Mindestleistung nicht versetzt werden.

Nach Einstellung der Höchst-, Mindest- und

Zwischenleistungen ist die Zündung nochmals

zu überprüfen. Der Schalldruckpegel muß dem

der anschließenden Betriebsphase

entsprechen. Bei Verpuffungen sollte der Zünd-

durchsatz reduziert werden.
Nach der Einstellung das Nockenprofil durch

Betätigung der Schrauben 4)(A) befestigen.

VERMERK

: Der Stellantrieb folgt der Einstel-

lung von Nocken IV nur bei Reduzierung des

Winkels. Zur Vergrößerung des Nockenwinkels

zuerst durch die Taste “Leistungssteigerung”

den Winkel des Stellantriebs vergrößern, dann

den Nockenwinkel IV vergrößern und schließlich

durch die Taste “Leistungsverminderung” den

Stellantrieb auf Mindestleistungsstellung

zurückgehen lassen.

Zur Einstellung der Nocken III ist es besonders

für kleine Verschiebungen möglich, den dazu

bestimmten Schlüssel 10)(B) zu verwenden, der

durch einen Magnet unter dem Stellmotor

gehalten wird.

Adjusting

 

air delivery

Progressively adjust the end profile of cam 2)(A)

using adjustment screws 5).

- Turn the screws clockwise to increase air deli-

cery.

- Turn the screws counter-clockwise to reduce

air delicery.

2 - MIN OUTPUT

Min. output must be selected within the firing

rate range seen on page 10.

Press button 2)(A)p.24 “ output reduction “ and

keep it pressed until the servomotor has

reached 30° (factory setting).

Adjustment of ignition point

Generally speaking this adjustment is not nec-

essary because it depends on the MIN power.

If, however, a setting is desired (cam III of ser-

vomotor set at 15° in factory), open the connec-

tor on the electric component console, start the

burner (the servomotor remains on the 15° igni-

tion position) and carry out the required setting.

If necessary, move the cam III without exceed-

ing position of cam IV.

When desired setting has been achieved, close

the connector.

Nozzle flow rate adjustment

The nozzle flow rate is given in diagram (C)p.24

corresponding to the pressure on the nozzle

return read on the pressure gauge 1)(B)page

24.

The output and the pressure of the nozzle are at

minimum when the servomotor is positioned on

30°.

To set return pressure, see page 25.

Adjusting

 

air delivery

Progressively adjust the starting profile of cam

2)(A) by turning the screws 3).

It is preferable not to turn the first screw since

this is used  to set the air gate valve to its fully-

closed position.

3 - INTERMEDIATE OUTPUT
Air/oil flow rate adjustment

Press the switch 2)(A)p.24 “output increase” a

little so that the servomotor turns by about 15°.

Adjust the screws until optimal combustion is

obtained.

Proceed in the same way with the other screws.

Take care that the cam profile variation is pro-

gressive.

Switch the burner off with switch 1)(A)p.24, at

the OFF position, disengage the cam 2)(A) from

the servomotor, by pressing the button 3)(B)

and moving it to the right, and check more than

once that the movement is soft and smooth, and

does not grip, by rotating the cam 2) forward

and backward by hand.

Engage cam 2) to the servomotor again by mov-

ing button 2)(B) to the left.

As far is possible, try not to move those screws

at the ends of the cam that were previously

adjusted for the opening of the airgate to MAX

and MIN output.

Once you have finished adjusting outputs MAX -

MIN - INTERMEDIATE, check ignition once

again: noise emission at this stage must be

identical to the following stage of operation. If

you notice  any sign of pulsations, reduce the

ignition stage delivery.

On completing this last operation, fix the profile

of the cams by adjusting screws 4)(A).

N.B.

: The servomor follows the adjustment of

cam IV only when the cam angle is reduced. If it

is necessary to increase the cam angle, first

increase the servomotor angle with the key “out-

put increase”, then increase the IV cam angle,

and finally bring the servomotor back to the MIN

output position with the key “output decrease”.

In order to adjust the cams, especially for fine

movements, key 10)(B) , held by a magnet

under the servomotor, can be used.

Réglage air

Modifier en progression  le profil final de la came

2)(A) en agissant sur les vis 5).

- Pour augmenter le débit d’air serrer les vis.

- Pour diminuer celui-ci, desserrer les vis.

2 - PUISSANCE MINIMUM

Choisir la puissance MIN. dans la gamme de

fonctionnement indiquée page 10.

Appuyer sur le bouton 2)(A)p.24 “ diminution de

la puissance “ et le maintenir enfoncé jusqu'à ce

que le servomoteur arrive à 30° (réglage fait en

usine).

Réglage point d’allumage

Normalement, il n’est pas nécessaire d’effectuer

ce réglage car il dépend de la puissance MIN.

Cependant, si l’on désire régler ce point de

fonctionnement (came III du servomoteur,

réglée en usine sur 15°), ouvrir le connecteur

placé sur la console des composants élec-

triques, mettre en marche le brûleur (le servo-

moteur reste arrêté sur la position d’allumage

15°) et effectuer les réglages nécessaires.

Si nécessaire, déplacer également la position

de la came III sans dépasser la position de la

came IV.

Une fois le réglage effectué, refermer le connec-

teur.

Réglage débit gicleur

Le débit du gicleur est donné par le diagramme

(C)p.24 en correspondance de la pression sur le

retour du gicleur, lue sur le manomètre

1)(B)page 24.

La pression et le débit du gicleur sont au mini-

mum quand le servomoteur est sur 30°.

Pour le réglage de la pression sur le retour, voir

page 25.

Réglage débit air

Modifier en progression  le profil initial de la

came 2)(A) en agissant sur les vis  3).

Si possible, ne pas serrer la première vis: il

s’agit de la vis qui ferme complètement le volet

de l’air.

3 - PUISSANCES INTERMEDIAIRES
Réglage débit air/fioul

Appuyer légèrement sur le bouton 2)(A)p.24

“augmentation de la puissance” afin que le ser-

vomoteur pivote d’environ 15°. Régler les vis

pour obtenir une combustion parfaite. Procéder

de la même façon avec les vis successives.

Contrôler que la variation du profil de la came

soit progressive.

Eteindre le brûleur en agissant sur l’interrupteur

1)(A)p.24, position OFF, détacher la came 2)(A)

du servomoteur, en appuyant sur le bouton

3)(B) et en le déplaçant vers la droite, et con-

trôler plusieurs fois, en tournant manuellement

la came 2) vers l’avant et vers l’arrière, que le

mouvement soit souple et sans accrocs.

Raccrocher à nouveau la came 2) au servomo-

teur en déplaçant le bouton 2)(B) vers la

gauche.

Si possible, faire en sorte de ne pas déplacer

les vis, aux extrémités de la came, réglées

précédemment pour l’ouverture du volet à la

puissance MAX et MIN.

Dès que le réglage des puissances MAX - MIN -

INTERMEDIAIRES est terminé, contrôler à nou-

veau l’allumage. Celui-ci doit produire un son

identique au son du fonctionnement qui s’ensuit.

En cas de saccades, réduire le débit à l’allum-

age.
Quand le réglage est terminé, fixer le profil de la

came en agissant sur les vis 4)(A).

NOTE

: Le servomoteur ne suit le réglage de la

came IV que quand on réduit l’angle de la came.

Pour augmenter l’angle de la came, augmenter

d’abord l’angle du servomoteur avec le bouton

“augmentation de la puissance”, augmenter

ensuite l’angle de la came IV et enfin reporter le

servomoteur en position de puissance MIN avec

le bouton “diminution de la puissance”.

Pour le réglage éventuel de les cames, surtout

pour de légers déplacements, on peut utiliser la

clavette 10)(B) prévue à cet effet retenue par un

aimant sous le servomoteur.

Summary of Contents for RL 55/M BLU

Page 1: ...enner Oil burners Brûleurs fioul Funzionamento bistadio progressivo o modulante Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two stage or modulating operation Fonctionnement à deux allures progressives ou modulant 2915665 15 06 2012 CODICE CODE MODELLO MODELL MODEL MODELE TIPO TYP TYPE 3899200 3899210 RL 55 M BLU 969 T 3896010 3896011 RL 85 M BLU 952 T1 I D GB F ...

Page 2: ......

Page 3: ... URL www riello be Si certifica con la presente che la serie di apparecchi di seguito specificata è conforme al modello del tipo descritto nella dichiarazione di confor mità CE ed è prodotta e messa in circolazione in conformità alle richieste definite nel D L dell 8 gennaio 2004 e 17 luglio 2009 Tipo di prodotto Bruciatore di gasolio Modello RL 55 M BLU RL 85 M BLU Norma applicata EN 267 e A R de...

Page 4: ...mail info riello be URL www riello be Hiermit wird bescheinigt dass die nachfolgend aufgeführte Geräteserie dem in der CE Konformitätserklärung beschriebenen Modelltyp entspri cht sowie gemäß den im Gesetzeserlass vom 8 Januar 2004 und 17 Juli 2009 festgelegten Anforderungen hergestellt und vertrieben wurde Produktart Öl Gebläsebrenner Modell RL 55 M BLU RL 85 M BLU Angewandte Norm EN 267 und A R ...

Page 5: ...info riello be URL www riello be It is hereby certified that the apparatuses specified below conform with the model of the type described n the CE conformity declaration and they are produced and placed in circulation in conformity with the provisions defined in L D dated January 8 2004 and July 17 2009 Product type Light oil burners Model RL 55 M BLU RL 85 M BLU Standard applied EN 267 and A R da...

Page 6: ... riello be Il est certifié par la présente que la série d appareils spécifiée ci après est conforme au modèle du type décrit dans la déclaration de conformité CE et elle est produite et mise en circulation conformément aux demandes définies dans le décret législatif du 8 janvier 2004 et 17 juillet 2009 Type du produit Brûleur de fioul Modèle RL 55 M BLU RL 85 M BLU Norme appliquée EN 267 et A R du...

Page 7: ...ermaßen bezeichnet 1 A Detail 1 der Zeichnung A auf der gleichen Textseite 1 A p 4 Detail 1 der Zeichnung A auf Seite 4 D CONTENTS TECHNICAL DATA page 6 Burner description 9 Packaging Weight 9 Max dimensions 9 Standard equipment 9 Firing rates 11 Modulation ratio 11 Test boiler 11 Commercial boilers 11 Flue gas ducts 11 INSTALLATION 13 Boiler plate 13 Blast tube length 13 Securing the burner to th...

Page 8: ... intercambiabile con l apparecchiatura Landis LAL 1 25 del bruciatore Due stadi progressivi modulante con kit Pompa portata a 20 bar campo di pressione temperatura combustibile kg h bar C max 163 10 21 90 Ugello numero 1 ugello con ritorno Impiego standard Caldaie ad acqua a vapore ad olio diatermico Temperatura ambiente C 0 40 Temperatura aria comburente C max 60 Rumorosità 2 dBA 78 5 78 5 Omolog...

Page 9: ...t mit dem Steuergerät Landis LAL 1 25 austauschbar Gleitend zweistufig modulierend mit Kit Pumpe Fördermenge bei 20 bar Druckbereich Brennstofftemperatur kg h bar C max 163 10 21 90 Düse Nummer 1 Rücklaufdüse Standardeinsatz Heizkessel mit Wasser Dampf diathermischem Öl Raumtemperatur C 0 40 Temperatur verbrennungsluft C max 60 Schalldruckpegel 2 dBA 78 5 78 5 Zulassungen 0440 B Modell RL 55 M BLU...

Page 10: ...nterchangeable with the burner control box LANDIS LAL 1 25 Progressive two stage modulating by Kit Pump delivery at 20 bar pressure range fuel temperature kg h bar C max 163 10 21 90 Nozzle number 1 nozzle with return Standard applications Boilers water steam diathermic oil Ambient temperature C 0 40 Combustion air temperature C max 60 Noise levels 2 dBA 78 5 78 5 Approval 0440 B Model RL 55 M BLU...

Page 11: ...16 250 A27 interchangeable avec le boîtier LANDIS LAL 1 25 du brûleur 2 allures progressives modulant avec kit Pompe débit à 20 bar plage de pression température combustible kg h bar C max 163 10 21 90 Gicleur nombre 1 gicleur avec retour Emploi standard Chaudières à eau à vapeur à huile diathermique Temperature ambiante C 0 40 Temperature air comburant C max 60 Niveau de bruit 2 dBA 78 5 78 5 Hom...

Page 12: ...e luminoso di blocco e pulsante di sblocco 25 Visore fiamma 26 Gruppo valvole con variatore pressione ritorno ugello Vi sono due possibilità di blocco del bruciatore Blocco apparecchiatura l accensione del pul sante dell apparecchiatura 24 A avverte che il bruciatore è in blocco Per sbloccare premere il pulsante Blocco motore per sbloccare premere il pul sante del relè termico 19 A IMBALLO PESO B ...

Page 13: ...pilot light and lock out reset button 25 Flame inspection window 26 Valve assembly with pressure regulator on nozzle return Two types of burner failure may occur Control Box Lock out if the control box 24 A pushbutton lights up it indicates that the burner is in lock out To reset press the pushbutton Motor trip release by pressing the pushbutton on thermal relay 19 A PACKAGING WEIGHT B Approximate...

Page 14: ...267 Riportiamo in B diametro e lunghezza della camera di combustione di prova Esempio Portata 65 kg h diametro 60 cm lunghezza 2 m Qualora il bruciatore dovesse bruciare in una camera di combustione commerciale netta mente più piccola è opportuna una prova preli minare CALDAIE COMMERCIALI C IMPORTANTE CANALI FUMO Alcune norme forniscono indicazioni per una corretta installazione dei canali fumo ch...

Page 15: ...ry 65 kg h diameter 60 cm length 2 m Whenever the burner is operated in a much smaller commercially available combustion chamber a preliminary test should be per formed COMMERCIAL BOILERS C IMPORTANT FLUE GAS DUCTS Some standards provide instructions for correct installation of flue gas ducts connecting the boiler and the flue or chimney Whatever the case we advise you to comply with the instructi...

Page 16: ... protezione deve consentire al boccaglio di essere estratto Per le caldaie con il frontale raffreddato ad acqua non è necessario il rivestimento refratta rio 10 11 B se non vi è espressa richiesta del costruttore della caldaia FISSAGGIO DEL BRUCIATORE ALLA CALDAIA B Smontare il boccaglio 9 dal bruciatore 6 Allentare le 4 viti 3 e togliere il cofano 1 Togliere le viti 2 dalle due guide 5 Togliere l...

Page 17: ...ve fettling in refractory material 10 must be inserted between the boiler fettling 11 and the blast tube 9 This protective fettling must not compromise the extraction of the blast tube For boilers having a water cooled front the refractory fettling 10 11 B is not required unless it is expressly requested by the boiler manufacturer SECURING THE BURNER TO THE BOILER B Disassemble the blast tube 9 fr...

Page 18: ...con il variatore di pressione UGELLI DA UTILIZZARE RL 55 M BLU Bergonzo tipo A3 angolo 60 RL 85 M BLU Bergonzo tipo A3 angolo 60 MONTAGGIO UGELLO A A questo punto dell installazione il bruciatore è ancora separato dal boccaglio è perciò possi bile montare l ugello allentando i grani 1 A e togliendo l elica di turbolenza 2 Non usare pro dotti per la tenuta guarnizioni nastro o sigillanti Fare atten...

Page 19: ...quired a nozzle with higher delivery must be chosen Delivery reduction will be obtained by means of the pressure regulator NOZZLES TO BE USED RL 55 M BLU Type A3 Bergonzo nozzles 60 angle RL 85 M BLU Type A3 Bergonzo nozzles 60 angle NOZZLE ASSEMBLY A At this stage of installation the burner is still sep arated from the blast tube consequently it is possible to fit the nozzle by loosening the grub...

Page 20: ...uciatore 2 Pompa 3 Filtro 4 Valvola manuale intercettazione 5 Condotto di aspirazione 6 Valvola di fondo 7 Valvola manuale a chiusura rapida con comando a distanza solo Italia 8 Elettrovalvola di intercettazione solo Ita lia 9 Condotto di ritorno 10 Valvola di ritegno solo Italia COLLEGAMENTI IDRAULICI B Circuito bitubo Le pompe hanno un by pass che mette in comu nicazione il ritorno con l aspiraz...

Page 21: ... valve height difference L Piping length Ø Inside pipe diameter 1 Burner 2 Pump 3 Filter 4 Manual on off valve 5 Suction line 6 Foot valve 7 Rapid closing manual valve remote con trolled only Italy 8 On off solenoid valve only Italy 9 Return line 10 Check valve only Italy HYDRAULIC CONNECTIONS B Double pipe circuit The pumps are equipped with a by pass that connects return line with suction line T...

Page 22: ... VV F se sotto guaina di gomma almeno tipo H05 RR F Tutti i cavi da collegare alla morsettiera 8 B del bruciatore vanno fatti passare dai passacavi L utilizzo dei passacavi può avvenire in vari modi a scopo esemplificativo indichiamo il modo seguente 1 Pg 13 5 alimentazione trifase 2 Pg 11 alimentazione monofase 3 Pg 11 telecomando TL 4 Pg 9 telecomando TR o sonda RWF40 5 Pg 9 Predisposizione per ...

Page 23: ...connection VM Delivery pump valve VS Delivery pump valve safety valve VU Valve on nozzle return A Brown B Blue C Black ELECTRICAL CONNECTIONS set by installer Use flexible cables according to regulation EN 60 335 1 if in PVC boot use at least HO5 VV F if in rubber boot use at least H05 RR F All the cables to be connected to the burner ter minal strip 8 B must be routed through the fair leads The f...

Page 24: ...30 V il cursore va posizionato sul MAX Se la scala del relè termico non comprende l assorbimento di targa del motore a 400 V la protezione è assicurata lo stesso NOTE I bruciatori RL 55 85 M BLU lasciano la fabbrica previsti per alimentazione elettrica 400 V Se l alimentazione è 230 V cambiare il collega mento del motore da stella a triangolo e la taratura del relè termico I bruciatori RL 55 85 M ...

Page 25: ... of a significant increase in power absorp tion caused by a missing phase If the motor is star powered 400 V the cursor should be positioned on MIN If the motor is delta powered 230 V the cur sor should be positioned on MAX Even if the scale of the thermal cut out does not include rated motor absorption at 400 V protec tion is still ensured in any case N B Burners RL 55 85 M BLU leave the factory ...

Page 26: ...essione max in aspirazione e ritorno G Taratura pressione in fabbrica H Larghezza maglia filtro INNESCO POMPA Accertarsi prima di mettere in funzione il bruciatore che il tubo di ritorno in cisterna non abbia occlusioni Un eventuale impedi mento provocherebbe la rottura dell organo di tenuta posto sull albero della pompa Perchè la pompa possa autoinnescarsi è indispensabile allentare la vite 3 B d...

Page 27: ...ange E Max light oil temperature F Max suction and return pressure G Pressure calibration in the factory H Filter mesh width PUMP PRIMING Before starting the burner make sure that the tank return line is not clogged Obstruc tions in the line could cause the sealing organ located on the pump shaft to break In order for self priming to take place the screw 3 B of the pump must be loosened to bleed o...

Page 28: ... ugello girando la vite 5 verso sinistra l eccentricità diminuisce riducendo così la diffe renza tra portata massima e minima dell ugello NOTE Per una corretta taratura l eccentrico 6 deve lavorare su tutto il campo di escursione del servomotore 30 130 ad ogni variazione del servomotore deve corrispondere una variazione di pressione Non portare mai il pistone del variatore a bat tuta l anello di a...

Page 29: ...n line may be carried out by changing the setting of the eccentric 6 B of the nut and lock nut 4 B The eccentric setting should be carried out by loosening screws 7 and turning the screw 5 to obtain the desired eccentricity Turn clockwise the screw 5 to increase the eccentricity increasing the difference between the min and max capacity of the nozzle turn counter clock wise the screw 5 to decrease...

Page 30: ...la camma 2 al servomo tore spostando verso sinistra il pulsante 2 B Per quanto è possibile fare attenzione di non spostare le viti alle estremità della camma prec edentemente regolate per l apertura della ser randa alla potenza MAX e MIN Una volta terminata la regolazione delle potenze MAX MIN INTERMEDIE ricontrollare l accensione deve avere una rumorosità pari a quella del funzionamento successiv...

Page 31: ...low rate adjustment Press the switch 2 A p 24 output increase a little so that the servomotor turns by about 15 Adjust the screws until optimal combustion is obtained Proceed in the same way with the other screws Take care that the cam profile variation is pro gressive Switch the burner off with switch 1 A p 24 at the OFF position disengage the cam 2 A from the servomotor by pressing the button 3 ...

Page 32: ...s Si spegne la scintilla 118 s Comando servomotore per posizione di minima modulazione 126 s Termina il ciclo di avviamento FUNZIONAMENTO A REGIME A Bruciatore senza il regolatore di potenza RWF40 Terminato il ciclo di avviamento il comando del servomotore passa al telecomando TR che con trolla la pressione o la temperatura in caldaia punto B Se la temperatura o la pressione è bassa per cui il tel...

Page 33: ... back into the tank 116 s The spark goes out 118 s Servomotor control for minimum modulation position 126 s The starting cycle ends STEADY STATE OPERATION A Burner without output regulator RWF40 At the end of the starting cycle the servo motor control then passes to load control TR for boiler pressure or temperature point B If the temperature or pressure is low and the TR load control is consequen...

Page 34: ...vomo tore premendo e spostando verso destra il pul sante 3 B p 26 e controllare manualmente che la sua rotazione avanti ed indietro sia scorrev ole Vincolare nuovamente la camma spostando verso sinistra il pulsante 2 B p 26 Filtri A Controllare i cestelli filtranti di linea 1 in pompa 2 all ugello 3 pulirli o sostituirli Se all interno della pompa si notano ruggine o altre impurità aspirare dal fo...

Page 35: ... B p 26 towards the right and turn it backwards and for wards by hand to make sure it moves freely Now engage the cam again by moving the but ton 2 B p 26 to the left Filters A Check the following filter boxes on line 1 in pump 2 at nozzle 3 and clean or replace as required If rust or other impurities are observed inside the pump use a separate pump to suck out any water and other impurities that ...

Page 36: ...Giunto motore pompa rotto Sostituirlo 31 Aspirazione pompa collegata al tubo di ritorno Correggere collegamento 32 Valvole a monte della pompa chiuse Aprirle 33 Filtri sporchi di linea in pompa all ugello Pulirli 34 Rotazione motore contraria Cambiare i collegamenti elettrici al motore La fiamma si accende regolar mente ma il bruciatore va in blocco al termine del tempo di sicurezza 35 Fotocellula...

Page 37: ...risolvere questo problema raccomandiamo per gli impianti monotubo l installazione di un degasatore vicino al bruciatore Può essere fornito in due versioni COD 3010054 senza filtro COD 3010055 con filtro Portata bruciatore 80 kg h max Pressione gasolio 0 7 bar max Temperatura ambiente 50 C max senza filtro Temperatura ambiente 40 C max con filtro Temperatura gasolio 50 C max senza filtro Temperatur...

Page 38: ...ufleitung verbunden Verbindung korrigieren 101 Ventile oberhalb der Pumpe geschlossen Öffnen 102 Filter verschmutzt Linie Pumpe Düse Reinigen 103 Falsche Motordrehung Elektroanschlüsse zum Motor wechseln Regelmäßige Flammenbildung doch fährt der Brenner nach Ablauf der Sicherheitszeit in Störabschaltung 104 Photozelle oder Steuergerät defekt Photozelle oder Steuergerät auswechseln 105 Photozelle v...

Page 39: ...hte Funktion des Brenners Um dieses Problem zu lösen empfehlen wir für Einstrang Anlagen die Installation eines Entgasers in der Nähe des Brenners Dieser Entgaser steht mit oder ohne Filter zur Verfügung CODE 3010054 ohne Filter CODE 3010055 mit Filter Brennerdurchsatz max 80 kg h Heizöldruck max 0 7 bar Raumtemperatur max 50 C ohne Filter Raumtemperatur max 40 C mit Filter Heizöltemperatur max 50...

Page 40: ...eck 28 Defective control box Replace 29 Pump unprimed Prime pump and see Pump unprimes 53 54 30 Pump motor coupling broken Replace 31 Pump suction line connected to return line Correct connection 32 Valves up line from pump closed Open 33 Filters dirty line pump nozzle Clean 34 Incorrect motor rotation direction Change motor electrical connections The flame ignites normally but the burner locks ou...

Page 41: ...mp and burner malfunctions For this reason we advise installing a degassing unit near the burner in single pipe installations Degassing units are provided in two versions CODE 3010054 without filter CODE 3010055 with filter Burner delivery max 80 kg h Light oil pressure max 0 7 bar Ambient temperature max 50 C without filter Ambient temperature max 40 C with filter Light oil temperature max 50 C w...

Page 42: ... cassé Le remplacer 31 Aspiration pompe reliée au tuyau de retour Modifier le raccordement 32 Vannes en amont de la pompe fermées Les ouvrir 33 Filtre sales de ligne sur pompe au gicleur Les nettoyer 34 Rotation moteur inversée Changer les connexions électriques sur le moteur La flamme s allume normalement mais le brûleur se bloque à la fin du délai de sécurité 35 Photocellule ou coffret défectueu...

Page 43: ...t un mauvais fonctionnement du brûleur Pour résoudre ce problème nous conseillons pour les installations à un seul tuyau d installer un dégazeur à proximité du brûleur Il peut être fourni en deux versions CODE 3010054 sans filtre CODE 3010055 avec filtre Débit brûleur max 80 kg h Pression fioul max 0 7 bar Température ambiante max 50 C sans filtre Température ambiante max 40 C avec filtre Températ...

Page 44: ...RIELLO S p A I 37045 Legnago VR Tel 39 0442 630111 http www riello it http www rielloburners com Con riserva di modifiche Änderungen vorbehalten Subject to modifications Sous réserve de modifications ...

Reviews: