Set power switch to ‘On’ position (indicator only on RCBT55T unit)
Once the vehicle is running, disconnect the AC mains supply, then remove red (+)
clip followed by black (-) clip
Turn on vehicle ignition and crank the engine for a maximum of 5 seconds
Zet schakelaar op ‘On’ positie (indicator alleen op
de RCBT55T)
Réglez l’interrupteur de puissance sur la position
‘On’ (Actif) (indicateur uniquement sur l’unité
RCBT55T)
Stellen Sie den Netzschalter auf „Ein“
(Leuchtanzeige nur am Gerät RCBT55T)
Impostare l’interruttore di alimentazione in
posizione ‘On’ (l’indicatore c’è solo sull’unità
RCBT55T)
Ponga el interruptor de encendido en posición
“On” (indicador sólo en la unidad RCBT55T).
Sæt afbryderkontakten på ‘On’ (indikator kun på
RCBT55T enheden)
Coloque o interruptor de alimentação na posição
“On” (indicador apenas na unidade RCBT55T)
Ställ nätströmbrytaren läget “On” (indikator finns
endast på RCBT55T-enheten)
Ustaw wył
ą
cznik zasilania w poło
ż
eniu ‘On’
(wska
ź
nik tylko w urz
ą
dzeniu RCBT55T)
Nastavte vypína
č
do pozice “On” (pouze u modelu
RCBT55T)
Встановіть вмикач в положення “ввімкнено”
(індикатор є тільки на моделі
RCBT55T)
Állítsa a f
ő
kapcsolót ‘Be’ pozícióra (csak az
RCBT55T egységen van indikátor)
Seta
ţ
i comutatorul de pornire la pozi
ţ
ia „On”
(Pornit) (indicator doar pe unitatea RCBT55T)
Sett strømbryteren til “på”-stilling (bare indikator
på RCBT55T-enhet
Aseta virtakytkin ON-asentoon (ilmaisin vain
RCBT55T-yksikössä)
Als het voertuig eenmaal loopt, verwijder dan de
stekker uit het stopcontact en verwijder
vervolgens de rode (+) kabel en daarna de zwarte
(-) kabel
Une fois que le véhicule est en marche,
déconnectez l’alimentation de puissance c.a.,
puis enlevez la pince rouge (+), suivie de la pince
noire (-)
Sobald das Fahrzeug läuft, trennen Sie das Gerät
vom Wechselstromnetz; dann nehmen Sie erst die
rote Klemme (+) und anschließend die schwarze
Klemme (-) ab
Una volta che il motore sia in marcia, scollegare
l’alimentazione di rete in c.a., quindi rimuovere il
morsetto rosso (+) seguito dal morsetto nero (-)
Cuando el vehículo esté en marcha, desconecte
la toma de alimentación de CA, desenganche la
pinza roja (+) y luego la pinza negra (-).
Når køretøjets motor er i gang frakobles AC-
stikkontakten, derefter fjernes den røde (+) klips
og dernæst den sorte (-) klips
Assim que o veículo estiver a funcionar, desligue
a ficha da rede eléctrica de corrente alterna, retire
o cabo vermelho (+) e depois o cabo preto (-).
När fordonets motor är igång, ta ut
stockproppen ur vägguttaget, ta sedan bort
den röda (+) klämman och sist den svarta (-)
klämman
Po uruchomieniu silnika odł
ą
cz zasilanie sieciowe
pr
ą
dem zmiennym, nast
ę
pnie zdejmij czerwony
zacisk (+) a potem czarny zacisk (-)
Jakmile je vozidlo nastartováno, vytáhn
ě
te
zástr
č
ku ze zásuvky a poté odpojte
č
ervenou (+)
a následn
ě č
ernou (-) svorku.
Після того, як запуск двигуна виконано,
від’єднайте мережу змінного струму, після
цього від’єднайте червоний (+) затискувач,
наступним від’єднайте чорний (-) затискувач
Amikor a motor már jár, kapcsolja ki a
váltóáramú hálózati ellátást, majd vegye le a
piros (+) sarkot, ezt követ
ő
en a fekete (-) sarkot
Odat
ă
ce vehiculul este pornit, deconecta
ţ
i sursa
de alimentare cu c.a., apoi îndep
ărtaţ
i clema ro
ş
ie
(+)
ş
i apoi clema neag
ră
(-)
Når kjøretøyet er i gang, koble fra strømtilførselen,
fjern så rød (+) klemme, og så svart klemme (-)
Kun ajoneuvo on käynnissä, irrota virtajohto. Irrota
sitten ensin punainen (+) klipsi ja sitten musta
(-) klipsi
Zet het voertuig aan en geef gas voor maximaal
5 seconden
Actionnez l’allumage du véhicule et faites
démarrer le moteur pendant un maximum de 5
secondes
Betätigen Sie die Fahrzeugzündung und lassen
Sie den Motor maximal 5 Sekunden lang
durchdrehen
Inserire l’accensione del veicolo e far girare il
motore per un massimo di 5 secondi
Encienda el vehículo y mantenga el motor
arrancado durante 5 segundos como máximo.
Start køretøjets motor og gas den op i højst 5
sekunder
Ligue a ignição do veículo e faça o motor trabalhar
durante um máximo de 5 segundos
Tillkoppla tändningen på fordonet och dra runt
motorn under maximalt 5 sekunder
Wł
ą
cz zapłon pojazdu i uruchamiaj silnik przez
maksymalnie 5 sekund
Oto
čte klíč
kem v zapalování a snažte se
nastartovat motor maximáln
ě
po dobu 5 sekund.
Ввімкніть запалення двигуна та спробуйте
запустити двигун на протязі максимум 5
секунд
Kapcsolja be a járm
ű
gyújtását, és indítsa be a
motort legfeljebb 5 másodpercre
Porni
ţ
i motorul ac
ţ
ionând demarorul timp de max.
5 secunde
Skru på tenningen og kjør på tomgang i maksimalt
5 sekunder
Käynnistä auton sytytysvirta ja pyöritä moottoria
enintään 5 sekunnin ajan
Engine Start
cont.
Engine Start
cont.
Motor starten
Demarrage du moteur
Anlassen des motors
Avviamento del motore
Arranque del motor
Motor starten
Demarrage du moteur
Anlassen des motors
Avviamento del motore
Arranque del motor
Запуск двигуна
Motorindítás
Pornirea motorului
Starte motoren
Moottorin käynnistys
Запуск двигуна
Motorindítás
Pornirea motorului
Starte motoren
Moottorin käynnistys
Start af motor
Arranque do motor
Motorstart
Uruchomienie silnika
Spušt
ě
ní motoru
Start af motor
Arranque do motor
Motorstart
Uruchomienie silnika
Spušt
ě
ní motoru
RCBT30
RCBT35
RCBT40T
ON
RCBT55T
POWER
00:05
-
+
-
+
130.com.ua
Autogood products «130»