Besteht die Möglichkeit der Entwicklung hoher
Drücke innerhalb des Gehäuses, kann es zum
Bersten von Gehäuseteilen kommen. Um den
damit verbundenen Gefahren entgegenzu-
wirken, müssen vom Anwender geeignete
Sicherheitsmaßnahmen ergriffen werden.
If there is the possibility of high pressures
developing within the enclosure, the enclosure
parts could burst. To counteract all associated
dangers, the user must adopt appropriate
safety measures.
Die Türen und Gehäuse sind für die Montage
von Erdungsbändern vorbereitet, um eine sys-
temgerechte Erdverbindung zu ermöglichen,
wenn dies ausbaubedingt notwendig ist.
Konstruktiv ist ein automatischer Potenzialau-
sgleich vom Gehäuse zur Montageplatte und
Flanschplatte vorhanden.
Inwieweit die automatischen Kontaktierungen
für das Schutzleitersystem ausreichend sind,
muss durch den Planer überprüft werden.
Zur Einbeziehung der Tür in die Schutzmaßna-
hme „Schutz bei indirektem Berühren durch
automatische Abschaltung“ muss ein geson-
derter Schutzleiter angeschlossen werden.
Alle Verbindungen müssen der Montageanle-
itung entsprechend montiert werden.
The doors and housing are prepared for the
installation of earth straps in order to make a
system-conform earth connection when this is
required for expansion.
An automatic potential equalisation from the
housing to the mounting plate and gland
plate is present. The designer must determine
whether or not the automatic contacting is
sufficient for the earthing system.
To include the door in the “Protection for
indirect contact with automatic shutdown”
protective measure, a separate protective
earth conductor must be connected.
All connections must be fitted in accordance
with the assembly instructions.
◾ Vermeiden Sie unnötig langes Offenstehen
der Türen, da Staub, Luftfeuchte oder mit
Schadstoffen belastete Luft in den Schalt-
schrank eindringen können.
◾ Überprüfen Sie nach Arbeiten am Schalt-
schrank, dass die Tür ordnungsgemäß
verschlossen ist.
◾ To prevent dust, humidity and air contami-
nated with pollutants from entering
the enclosure, avoid leaving the doors
open unnecessarily for a long time.
◾ After working on the enclosure, check that
the door is closed properly.
39
AX Kompakt-Schaltschränke, Stahlblech / AX compact enclosures, sheet steel / Kompaktowe obudowy sterownicze AX, blacha stalowa
6. Instalacja
6. Instalacja
6. Instalacja
7. Erdung und Potenzialausgleich
7. Earthing and potential equalisation
7. Uziemienie i wyrównanie potencjałów
8. Bedienung
8. Operation
8. Obsługa
Jeżeli istnieje możliwość wytworzenia się
wysokich ciśnień wewnątrz obudowy, może
dojść do rozerwania części obudowy. Aby
zapobiec związanym z tym zagrożeniom,
użytkownik musi podjąć odpowiednie środki
bezpieczeństwa.
Drzwi oraz obudowy są przygotowane do
mocowania taśm uziemieniowych, aby umoż-
liwić systemowe podłączenie uziemienia, gdy
wymaga tego rozbudowa.
W konstrukcji uwzględniono automatyczne
wyrównanie potencjałów między obudową a
płytą montażową i płytą kołnierzową.
Projektant musi samodzielnie zweryfiko-
wać stopień, w jakim automatyczne styki
są wystarczające dla systemu przewodów
ochronnych.
Objęcie drzwi „ochroną przed dotykiem
pośrednim przez automatyczne odłączenie”
wymaga podłączenia osobnego przewodu
ochronnego.
Wszystkie połączenia muszą być wykonane
zgodnie z instrukcją montażu.
◾ Unikać niepotrzebnego otwarcia drzwi przez
dłuższy czas, gdyż do wnętrza szafy może
przeniknąć kurz, wilgotne lub zanieczysz-
czone szkodliwymi substancjami powietrze.
◾ Po pracy przy szafie sterowniczej upewnić
się, że drzwi zostały prawidłowo zamknięte.