41
Компактные корпуса KX, листовая сталь / KX small enclosures, sheet steel / Boîtiers électriques KX en tôle d’acier
6. Установка
6. Installation
6. Installation
7. Заземление и выравнивание потенциалов
7. Earthing and potential equalisation
7. Mise à la terre et équipotentialité
8. Эксплуатация
8. Operation
8. Utilisation
Если имеется возможность возникновения
высокого давления внутри корпуса, то это
может привести к поломке частей корпуса.
Во избежание сопряженных с этим опас-
ностей, пользователь должен предпринять
соответствующие меры безопасности.
If there is the possibility of high pressures
developing within the enclosure, the enclosure
parts could burst. To counteract all associated
dangers, the user must adopt appropriate
safety measures.
Il est possible que des parties du boîtier
éclatent si des pressions élevées peuvent
se développer en son sein. L’utilisateur doit
prendre les mesures de sécurité qui s’im-
posent pour contrecarrer les risques qui y
sont liés.
Крышка/дверь и корпус подготовлены
для монтажа проводов заземления для
создания правильного заземляющего кон-
такта, если это конструктивно необходимо.
Конструктоивно предусмотрено автома-
тическое выравнивание потенциалов с
монтажной панелью и фланш-панелью.
Проектировщику необходимо уточнить,
насколько автоматическое контактиро-
вание отвечает требованиям системы
заземления.
Для включения крышки/двери в защитное
свсойство "защита при непрямом прикос-
новении путем автоматического отключе-
ния" необходимо подключить специальный
защитный провод.
Все соединения должны быть смонтиро-
ваны в соответствии с руководством по
монтажу.
The cover/door and enclosure are prepared
for the installation of earthing cables to enable
system-compatible earthing where required for
configuration purposes. Potential equalisation
between the enclosure and the mounting
plate / gland plate has been incorporated into
the design.
The designer must determine the extent to
which the automatic contacts are adequate for
the earthing system.
To incorporate the cover/door into the safety
measure “protection from indirect contact via
automatic deactivation”, you will need to con-
nect a separate PE conductor.
All connections must be fitted in accordance
with the assembly instructions.
Les couvercles / portes et boîtiers sont pré-
parés pour le montage des tresses de masse,
pour permettre une mise à la masse conforme
si celle-ci est nécessaire. Une équipotentialité
automatique existe entre le boîtier et la plaque
de montage ainsi qu’avec la ou les plaques
passe-câbles.
Le concepteur doit vérifier dans quelle mesure
les plots de mise à la masse du système sont
suffisamment dimensionnés.
Un câble de mise à la masse spécial doit être
raccordé pour intégrer le couvercle / la porte
dans le concept de protection « Protection en
cas de contact indirect par mise hors circuit
automatique ».
Toutes les connexions doivent être montées
conformément à la notice de montage.
◾ Избегайте открытия дверей в течение
долгого времени, так как находящиеся
в воздухе пыль, влажность или агрес-
сивные вещества могут попасть в шкаф.
Укомплектованную монтажную панель
при необходимости зафиксировать при
транспортировке.
◾ После работ на шкафу проверьте, что
дверь или с крышка правильно закрыта.
◾ To prevent dust, humidity and air contami-
nated with pollutants from entering
the enclosure, avoid leaving the doors
open unnecessarily for a long time.
The equipped mounting plate must be
secured for transport.
◾ After working on the enclosure, check that
the door is closed properly.
◾ Évitez l’ouverture prolongée et inutile des
portes car de la poussière, de l’humidité ou
de l’air chargé en polluants peut pénétrer
dans le coffret électrique. La plaque de
montage équipée doit être bloquée pour le
transport.
◾ Après les travaux sur le coffret électrique,
vérifiez si la porte est correctement fermée.
Установка
Заземление и выравнивание потенциалов
Эксплуатация