Italiano
- 18 -
English
3
INFORMAZIONI
SULLA SICUREZZA
3
SAFETY INFORMATION
3.1 NORME GENERALI
3.1 GENERAL NORMS
Leggere attentamente le istruzioni riportate nel manuale
in dotazione e quelle applicate direttamente, in particolare
rispettare quelle riguardanti la sicurezza. Un po’ di tempo
dedicato alla lettura risparmierà spiacevoli incidenti; è
sempre troppo tardi ricordarsi di quello che si sarebbe
dovuto fare quando ciò è già accaduto. Prestare atten-
zione al significato dei simboli delle targhette applicate;
la loro forma e colore sono significativi ai fini della sicu-
rezza. Mantenerle leggibili e rispettare le informazioni
indicate. Non manomettere, non eludere, non eliminare
o bypassare i dispositivi di sicurezza installati. Il mancato
rispetto di questo requisito può recare rischi gravi per
la sicurezza e la salute delle persone. Il personale che
effettua qualsiasi tipo di intervento, in tutto l’arco di vita
della macchina, deve possedere precise competenze
tecniche, particolari capacità ed esperienze acquisite e
riconosciute nel settore specifico. La mancanza di questi
requisiti può causare danni alla sicurezza e alla salute
delle persone.
Carefully read the instructions published in the supplied
manual and found directly on the machine while strictly
observing those concerning safety. Time dedicated to
reading will prevent unfortunate accidents; remembering
what one was supposed to do when the damage is
already done is always too late. Pay attention to the
meanings of the symbols on the applied stickers; their
shape and colour are significant to safety ends. Keep
them legible and observe the indicated information.
Never tamper, dodge, eliminate or by-pass the safety
devices installed on the machine. Neglect to respect this
requirement may cause serious risk to personal safety
and health. Personnel who are to perform any type of
work on the machine during its lifetime must possess
specific technical skills, abilities and have acquired
certified experience in the specific field. Neglect to
observe these requirements may prove hazardous to
personal safety and health.
3.2 NORME PER LA MOVIMENTAZIONE
E L’INSTALLAZIONE
3.2 HANDLING
AND INSTALLATION NORMS
Eseguire il sollevamento e la movimentazione nel rispetto
delle informazioni fornite dal costruttore e riportate di-
rettamente sull’imballo, sulla macchina e nelle istruzioni
per l’uso.
Il personale che effettua il carico, lo scarico e la movi-
mentazione della macchina, deve possedere capacità ed
esperienza acquisita e riconosciuta nel settore specifico
e deve avere la padronanza dei mezzi di sollevamento
da utilizzare.
Il carico ed il trasporto devono essere eseguiti con mezzi
di portata adeguata, mediante l’ancoraggio della mac-
china nei punti previsti dal costruttore. Chi è autorizzato
ad effettuare tali operazioni dovrà possedere specifiche
capacità ed esperienza, al fine di salvaguardare la propria
sicurezza e quella delle persone coinvolte.
Prima di eseguire il trasferimento su mezzi di trasporto,
assicurarsi che la macchina e i suoi componenti siano
adeguatamente ancorati al mezzo e che la loro sagoma
non superi gli ingombri massimi previsti. Se necessario,
predisporre le opportune segnalazioni.
Accomplish lifting and handling respecting the information
supplied by the manufacturer directly indicated on
the packing, on the machine and in the operating
instructions.
Personnel who load, unload and transport the machine
must possess skills and acquired certified experience in
the specific field and have command of the lifting vehicles
utilised.
Loading and transportation must be carried out with
equipment having adequate capacity by anchoring the
machine in the points foreseen by the manufacturer.
The personnel authorized in accomplishing these
operations must have specific capacity and experience
as to safeguard proper safety and that of the persons
involved.
Before loading the machine on transportation vehicles,
make sure the machine and its components are well
centred and that the proportions do not exceed the
foreseen maximum dimensions. If necessary, arrange
appropriate signals.
3.3 NORME PER IL FUNZIONAMENTO
E L’USO
3.3 OPERATION AND USE
NORMS
L’operatore, oltre ad essere opportunamente documen-
tato sull’uso della macchina, deve possedere capacità
e competenze adeguate al tipo di attività lavorativa da
svolgere.
Anche dopo essersi documentati opportunamente, al
primo uso, se necessario, simulare alcune manovre di
prova per individuare i comandi, in particolare quelli
relativi all’avviamento ed all’arresto, e le loro funzioni
principali.
Utilizzare la macchina solo per gli usi previsti dal fab-
bricante. L’impiego della macchina per usi impropri può
recare rischi per la sicurezza e la salute delle persone e
danni economici.
In addition to being competent on machine use the
operator must possess the skills and acquired proficiency
suited to the type of work to be accomplished.
Even after an opportune documentation, at first utilisation,
if necessary, simulate some tests to identify command
and their main functions, in particular those concerning
the starting and stopping operations.
Use machine only for the purposes set forth by the
manufacturer. Improper use of machine can cause risks
to safety and health of persons, further to economical
damage.
Summary of Contents for AETNA SUPER BOX
Page 2: ......
Page 42: ...Italiano 42 English 10 ALLEGATI 10 ENCLOSURES 10 1 IMPIANTO PNEUMATICO 10 1 PNEUMATIC SYSTEM ...
Page 44: ......
Page 46: ... 2 Italiano English IDM CO2413860 fm ...
Page 56: ......