ES
Español
ATJ30-2 / ATJ50-3 / ATJ80-2
Gato hidroneumático
2. Tipo(s) de máquina
• Un gato hidroneumático es un dispositivo diseñado para levantar un vehículo de modo que se pueda acceder a su parte inferior para realizar tareas de
reparación y mantenimiento.No se permite ningún otro uso. Solo para uso profesional.
• Un gato es solamente un dispositivo elevador, y no debe usarse nunca para transportar y/o cargar un vehculo. Est prohibido elevar un vehculo con
persnas dentro. Est prohibido mover el gato cuando tiene una carga.
• Por favor, lea atentamente las instrucciones antes de encender la máquina.
3. Instrucciones de montaje
WARNING
Asegúrese de que todas las piezas estén fijas y apretadas.
• Afloje primero el tornillo sujeto al armazón. (véase la fig. 01)
• Conecte la manguera y el muelle al dispositivo de elevación. Para gatos 50T & 80T, la manguera blanca se conecta a la entrada izquierda, y la otra
manguera se conecta a la entrada derecha.
• Para gatos 30T, la manguera blanca se conecta a la entrada derecha, y la otra manguera se conecta a la entrada izquierda. (véase la fig. 02 )
• Para montar el mango, consulte la figura 03.
• Afloje el tornillo y gire la palanca de control hacia el orificio del tornillo. (consulte la figura 04.)
• Hacer un ciclo completo de elevación y descenso sin carga, para purgar el aire del sistema hidráulico.
Caution
Se necesita mantener despejada una zona de trabajo de 1 m tanto en la parte anterior como en la parte posterior de la
máquina, mientras esté en funcionamiento, de manera que se pueda acceder siempre con facilidad.
4. Funcionamiento
• Afloje el tornillo del interruptor y gire la palanca de control hacia el orificio del tornillo.
• Verifique que la palanca de control está en posición neutra.
• Conecte el suministro de aire del taller al gato. La presión mínima de aire es 8 bar para 30 t, 8,5 para 50 t y 9 para 80 t. Instale un filtro/lubricador de
aire en la línea de aire del taller, pues si hay agua en la línea se dañará el gato.
• Mueva la palanca de control en el sentido de las agujas del reloj para levantar la montura hasta el punto de contacto. Mueva la palanca de control
hasta posición neutra.
• Compruebe la colocación del gato. La carga debe estar centrada en la montura del gato. Evite obstrucciones en la rueda del gato, como gravilla,
herramientas o juntas de dilatación desiguales.
• Mueva la palanca de control en el sentido de las agujas del reloj para terminar de elevar el vehículo.
• Coloque inmediatamente soportes de sujeción aprobados debajo de los puntos de elevación del vehículo (los recomendados por el fabricante del
vehículo).
• Para descender la carga, mueva la palanca de control en sentido contrario a las agujas del reloj
WARNING
• Frene el vehículo. Calce los neumáticos del vehículo que estén en contacto con el suelo.
• Descienda el vehículo LENTA y CUIDADOSAMENTE sobre el soporte de sujeción empujando la palanca de control en
sentido contrario a las agujas del reloj.
• no est permitido trabajar debajo de la carga elevada hasta que se haya asegurado con los medios apropiados.
• al operador se le debe proporcionar toda la informacin necesaria acerca de la formacin y acerca del bombeo y con-
versin de la unidad de potencia.
1έ ϊКtos tцМnТМos ĚЯцКnsО los РrпiМos ίκ, ίλ Ț 1ίě
Capacidad de
elevación máx.
Presión
Consumo de aire
Cantidad de aceite
hidráulico
ISO VG#15
Presión sonora
Peso
Unit
[kg]
[bar]
[l/min]
[l]
dB
[kg]
ATJ30-2
30000
8-12
10.5
0.9
70
38
ATJ50-3
50000
8.5-12
11.5
2.5
78
60
ATJ80-2
80000
9-12
11.5
6.2
77.8
103
Coeficiente de pruebas estáticas: 1.5 / Coeficiente de pruebas dinámicas: 1.2 .
Todos los valores son correctos en el momento de la publicación. Para obtener la información más reciente, visite www.rodcraft.com.
Declaración de emisiones sonoras y de vibraciones
Estos valores declarados se obtuvieron en pruebas de laboratorio en cumplimiento con las normas establecidas y son adecuados para compararse
con los valores declarados de otras herramientas comprobadas según los mismos estándares. No son adecuados para utilizarse en evaluaciones de
riesgos. Los valores medidos en lugares de trabajo individuales podrían ser más altos que los valores declarados. Los valores de exposición reales y el
riesgo de daños experimentado por un usuario individual son únicos y dependen del hábito de trabajo del usuario, la pieza en la que se está trabajando
y el diseño de la estación de trabajo, además del tiempo de exposición y las condiciones físicas del usuario. Nosotros, RODCRAFT PNEUMATIC
推읽읽加控技 のは ばは높놓йはп 宣작놓ばр宣о о놓пばはのп宣자どиど높宣높 ばはо и宣п 작はのп놓작с놓の작ど宣п 높놓 срどиど모宣о иはп т宣иはо놓п 높놓작и宣о宣높はп 놓の исで宣о 높놓 иはп т宣иはо놓п нс놓 о놓l놓设놓の и宣 놓へばはпど작ど가の
real en una evaluación de riesgo individual y en una situación de lugar de trabajo sobre los que no tenemos ningún control. Esta herramienta puede
provocar síndrome de vibración en brazo y mano si no se gestiona adecuadamente su utilización. Encontrará una guía de la UE respecto a la gestión
de vibraciones transmitidas al sistema mano-brazo en www. pneurop.eu/uploads/documents/pdf/PN3-02-NV_Declaration_info_ sheet_0111.pdf Se
recomienda mantener un programa de control sanitario de detección precoz de los síntomas relacionados con la exposición a vibraciones y ruidos, con
は자设놓рは 높놓 йは높どi작宣о иはп ばоは작놓높どйど놓のрはп 높놓 で놓прど가の べ 宣п造 놓тどр宣о ばはпど자и놓п 높どп작宣ば宣작ど높宣높놓п로
Summary of Contents for ATJ30-2
Page 2: ...Fig 01 Fig 02 30T 50T 80t ...
Page 3: ...Fig 03 Fig 04 ...
Page 4: ...Fig 05 06 OIL TYPE ISO VG 15 ...
Page 6: ...Fig 07 Fig 08 ATJ30 2 ...
Page 7: ...Fig 09 Fig 10 ATJ50 3 ATJ80 2 ...
Page 66: ...NOTES ...
Page 67: ...NOTES ...
Page 68: ...www rodcraft com ...