background image

14

8. REGOLAZIONE DEI FINECORSA • LIMIT SWITCHES ADJUSTMENT • BEFESTIGUNG DER EN-

DSCHALTER 

• FIXATION FINS DE COURSE

  

• 

FIJACIÓN DEL FINAL DE CARRERA 

• 

FIXAÇÃO 

DO FIM DE CURSO

IT

Togliere alimentazione di rete.

1.  Rimuovere il coperchio del motore.

2.  In base alla posizione di installazione del motore: destra (fig. 1) o 

sinistra (fig. 2) regolare i finecorsa come indicato di seguito. 

•  Con  cancello  completamente  chiuso  allentare  la  vite  di  fissaggio  della 

camma di chiusura e ruotarla manualmente in modo da avere il micro di 

chiusura premuto e il micro di apertura non premuto.

•  Con cancello completamente aperto allentare la vite di fissaggio e regolare 

la camma di apertura in modo da avere il micro di apertura premuto e 

quello di chiusura non premuto. 

3. A regolazione ultimata, serrare le viti verificando che le camme lavorino libe-

ramente e senza attriti.

NOTA

: Qualora la regolazione non fosse sufficiente, svitare le viti delle camme 

completamente e cambiare foro di fissaggio, scegliendo quello più adatto sull’a-

nello porta camme.

EN

Disconnect from the mains power supply.

1.  Remove the motor cover.

2.  Depending on which side the motor is installed on,  (fig. 1) if installed 

on right or (fig. 2) if installed on left, adjust the limit switches as described as 

follows. 

•  With the gate completely closed, loosen the screw fastening the closed 

position cam and rotate the cam so that the closed microswitch is pressed 

and the open microswitch is not pressed.

•  With the gate completely open, loosen the fastener screw and adjust the 

open position cam so that the open microswitch is pressed and the closed 

microswitch is not pressed.

•  After adjusting, tighten the screws and check that the cams operate smooth-

ly and without impediment.

N.B.

: If the cam cannot be turned into the correct position, undo the cam fas-

tener screws completely and move the cam onto a more suitable mounting hole 

on the cam carrier ring. 

DE

Die Stromversorgung unterbrechen.

1.  Den Deckel des Motors entfernen.

2.  Je  nach  Installationsposition  des  Motors:  rechts  (fig.  1) 

oder links 

(fig. 2) die Endschalter wie nachstehend angegeben einstellen. 

•  Bei  vollständig  geschlossenem  Tor  die  Befestigungsschraube  des 

Schließnockens lockern und ihn so von Hand drehen, dass der Mikroschal-

ter Schließer gedrückt und der Mikroschalter Öffner nicht gedrückt ist.

•  Bei vollständig geöffnetem Tor die Befestigungsschraube lockern und den 

Öffnungsnocken so von Hand drehen, dass der Mikroschalter Öffner ge-

drückt und der Mikroschalter Schließer nicht gedrückt ist. 

•  Nach  erfolgter  Einstellung,  die  Schrauben  festziehen  und  prüfen,  ob  die 

Nocken frei und reibungslos arbeiten.

HINWEIS

: Falls die Einstellung nicht ausreichend ist, die Schrauben der Nocken 

ganz abschrauben und die Befestigungsbohrung wechseln, indem man die bess-

er geeignete auf dem Nockenhaltering wählt.

FR

Couper l’alimentation de réseau.

1.  Retirer le carter du moteur.

2.  En fonction de la position d’installation du moteur : droite (fig. 1) 

ou 

gauche (fig. 2) régler les butées comme indiqué ci-après. 

•  Le portail entièrement fermé, desserrer la vis de fixation de la came de 

fermeture et la tourner manuellement de manière à avoir le micro de fer-

meture enfoncé et le micro d’ouverture non enfoncé.

•  Le portail entièrement ouvert, desserrer la vis de fixation et régler la came 

d’ouverture de manière à avoir le micro d’ouverture enfoncé et le micro 

de fermeture non enfoncé.

 

3. Au terme du réglage, serrer les vis en vérifiant que les cames fonctionnent 

librement et sans frottements.

REMARQUE

 : Si le réglage ne suffit pas, dévisser entièrement les vis des cames 

et changer de trou de fixation en choisissant le plus adapté sur la bague porte-

cames.

ES

Desconecte la alimentación eléctrica.

1.  Retire la tapa del motor y la cubierta del condensador.

2.  En función de la posición de montaje del motor: derecha (fig. 1) 

izquierda

 (fig. 2) ajuste los finales de carrera, como se muestra a continu-

ación.

 

•  Con la cancela completamente cerrada afloje el tornillo de fijación de la 

leva de cierre y gírela manualmente manteniendo el microinterruptor de 

cierre presionado y el microinterruptor de apertura sin presionar.

•  Con la cancela completamente abierta afloje el tornillo de fijación y ajuste 

la leva de apertura manteniendo el microinterruptor de apertura presio

-

nado y el microinterruptor de cierre sin presionar. 

 

3. Después del ajuste, apriete los tornillos y compruebe que las levas funcionan 

libremente y sin fricción.

NOTA

: Si el ajuste no es suficiente, afloje los tornillos de las levas y cambie com-

pletamente el orificio de fijación eligiendo el más adecuado en el anillo portale-

vas.

PT

Corte a alimentação de rede

.

1.  Retire a tampa do motor.

2.  Em base à posição de instalação do motor: direita (fig. 1) 

ou esquer

-

da 

(fig. 2) ajuste os fins de curso conforme indicado a seguir.

 

•  Com o portão completamente fechado, afrouxe o parafuso de fixação da 

came de fecho e rode-o de modo a ter o micro de fecho premido e o micro 

de abertura não premido.

•  Com  o  portão  completamente  aberto,  afrouxe  o  parafuso  de  fixação  e 

ajuste a came de abertura de modo a ter o micro de abertura premido e o 

de fecho não premido. 

 

3. Após ter concluído o ajuste, aperte os parafusos verificando se as cames tra-

balham livremente e sem atritos.

NOTA:

 Caso o ajuste não seja suficiente, desenrosque os parafusos dos cames 

completamente e mude furo de montagem, escolhendo o mais adequado no 

anel porta cames.

OPEN

CLOSE

OPEN

CL

OSE

CL

OSE

OPEN

OPEN

CLOSE

R23  

INSTALLATO A DESTRA

 

INSTALLED ON THE RIGHT

R23  

INSTALLATO A SINISTRA

 

INSTALLED ON THE LEFT

Fig. 1

Fig. 2

Summary of Contents for R23 Series

Page 1: ... INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie R23 Automazione per cancelli a battente con braccio articolato Automation system for swing gates with articulated arm Automatisierung für Drehtore mit Gelenkarm Automatisme pour portails à battant avec bras articulé Automatismos para cancelas batientes con brazo articulado Automações para portões de batente com braço articulado Istruzioni ori...

Page 2: ...na protezione di sovracorrente adeguati nell osservanza della Buona Tecnica ed in ottemperanza alle norme vigenti Quando richiesto collegare l automazione ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come indicato dalle vigenti norme di sicurezza Durante gli interventi di installazione manutenzione e riparazione togliere l alimentazione prima di aprire il coperchio per accedere alle parti ele...

Page 3: ...pliance with applicable regulations When requested connect the automation to an effective earthing system that complies with current safety standards During installation maintenance and repair operations cut off the power supply before opening the cover to access the electrical parts The electronic parts must be handled using earthed antistatic conductive arms Only use original spare parts for rep...

Page 4: ...nden Normen entspricht Falls vorgeschrieben den Antrieb an eine wirksame und den Sicherheitsnormen entsprechende Erdungsanlage anschließen Unterbrechen Sie während der Montage Wartungs oder Reparaturarbeiten die Stromzufuhr bevor Sie den Deckel für den Zugang zu den elektrischen Geräten öffnen Eingriffe an den elektronischen Geräten dürfen nur mit antistatischem geerdeten Armschutz vorgenommen wer...

Page 5: ...réseau d alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0 03A et une protection contre la surintensité adéquats sont installés en amont de l installation électrique selon les règles de la bonne technique et conformément aux normes en vigueur Si nécessaire raccorder l automatisme à une installation efficace de mise à la terre exécutée conformément aux normes de sécurité en vigueur Durant ...

Page 6: ...conformidad con las prácticas de la buena técnica y las normativas vigentes Cuando sea necesario conecte la puerta o las cancelas motorizadas a una toma de tierra eficaz realizada siguiendo las normas de seguridad vigentes Durante las operaciones de instalación mantenimiento y reparación desactive la alimentación antes de abrir la tapa de acceso a los componentes eléctricos Los componentes eléctri...

Page 7: ...os da Boa Técnica e em conformidade com as normas em vigor Quando requerido ligar o automatismo a um apropriado sistema de colocação a terra realizado em conformidade com as normas de segurança vigentes Durante as intervenções de instalação manutenção e reparação desligar a alimentação antes de abrir a tampa para ter acesso às partes elétricas A manipulação das partes eletrónicas deve ser efetuada...

Page 8: ...mum vantail 3 5 m voir graphique fin de course mécanique BRAS COURTS LT302 Motorreductor electromecánico irreversible ideal para cancelas batientes de hasta 400 kg con una anchura máxima de la hoja de 3 5 m véase el gráfico con final de carrera mecánico BRAZOS CORTOS LT302 Moto redutor eletromecânico irreversível ideal para portões com batente de até 400 kg largura máxima da folha 3 5 m veja o grá...

Page 9: ...DEABERTURAPARA90 s 14 SPINTA TRUST SCHUB POUSSEE EMPUJE IMPULSO N 400 TEMPERATURA DI ESERCIZIO WORKING TEMPERATURE BETRIEBSTEMPERATUR TEMPERATURE DE SERVICE TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO C 20 C 55 C PROTEZIONE TERMICA MOTORE MOTOR OVERLOAD CUTOUT MOTORWÄRMESCHUTZ THERMOPRO TECTION MOTEUR TERMOPROTECCION DEL MOTOR PROTECÇAO TÉRMICA DO MOTOR C 140 GRADO DI PROTEZIONE PRO...

Page 10: ... 300 100 Con bracci lunghi With long arms LT303 A B α 120 200 90 150 120 100 150 400 90 200 100 105 200 350 90 200 500 90 250 350 90 250 450 90 80 2xØ6 5 100 46 16 7 KT218 KT208 1 2 192 KT218 KT208 1 2 258 140 200 35 30 30 95 B A 600 800 B A 350 450 max 430 max 630 min 150 max 170 min 150 max 170 max 500 max 300 LT302 LT303 1 1 2 2 ...

Page 11: ...ämpft BEFESTIGUNG DER BÜGEL 1 Durch Lösen der beiden Schrauben C den Deckel des Stellantriebs R23 entfernen 2 Die Schraube D lösen und das Entriegelungssystem E entfernen 3 Die 4 Schrauben F lösen und den Motor G entfernen 4 Je nach zu installierendem Modell Raum und Platzbedarf vor Ort sowie ge wünschtem Öffnungswinkel den hinteren Bügel auf dem Pfeiler positionie ren 5 Den hinteren Bügel KT208 1...

Page 12: ...icula dos como se muestra en la Figura 2 5 Moviendo a mano la cancela compruebe que toda la carrera sea homogénea y no presente roces 6 Lubrique los rodamientos PT INSTALAÇÃO 1 O motor com braços articulados série R23 pode ser instalado tanto à direita ou à esquerda 2 Posicione o motor R23 no suporte traseiro KT208 1 e fixe o com os 4 par afusos 3 TE M8x110 3 Inserir o veio de desbloqueio 4 no fur...

Page 13: ... M8 4x M8 10 9 15 15 13 14 4 6 1 2 3 11 12 6 4 1 7 8 5 6 9 10 15 12 13 14 11 5 7 8 M12 TTQST M12x40 TTQST M12x40 12x24x2 5 12x36x3 12x36x3 M12 TE M8x25 8x24x2 Fig 1 Fig 2 R23 INSTALLATO A SINISTRA INSTALLED ON THE LEFT R23 INSTALLATO A DESTRA INSTALLED ON THE RIGHT ...

Page 14: ... Schrauben der Nocken ganz abschrauben und die Befestigungsbohrung wechseln indem man die bess er geeignete auf dem Nockenhaltering wählt FR Couper l alimentation de réseau 1 Retirer le carter du moteur 2 En fonction de la position d installation du moteur droite fig 1 ou gauche fig 2 régler les butées comme indiqué ci après Le portail entièrement fermé desserrer la vis de fixation de la came de f...

Page 15: ...when repairing or replacing products The installer must provide the user with complete instruction for using the motor ised door or gate in automatic manual and emergency modes and must hand the operating instructions to the user of the installation upon completion The installer must compile the maintenance log book in which all scheduled and unsched uled maintenance operations performed must be i...

Page 16: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Reviews: