background image

15

9. COLLEGAMENTI ELETTRICI • ELECTRICAL CONNECTIONS • 

ELEKTRISCHE ANSCHLÜSSE 

• 

CONNEXIONS ÉLECTRIQUES  

• 

CONEXIONES ELÉCTRICAS 

• 

LIGAÇÕES ELÉCTRICAS

IT

Prima di collegare l’alimentazione elettrica accertarsi che i dati di targa siano rispondenti a quelli della rete di distribuzio-

ne elettrica. Prevedere sulla rete di alimentazione un interruttore/sezionatore onnipolare con distanza d’apertura dei 

contatti uguale o superiore a 3 mm. Verificare che a monte dell’impianto elettrico vi siano un interruttore differenziale e 

una protezione di sovracorrente adeguati.

I collegamenti elettrici e il collaudo dei motoriduttori R23 sono indicati nel manuale di installazione della centrale di comando 

H70/200AC.

EN

Before connecting to electrical power, ensure that the mains power specifications on the identification plate match the 

mains power supply used. A switch or an omnipolar cut-off switch with a contact opening of at least 3 mm must be in-

stalled on the mains power line. Ensure that an adequate residual current circuit breaker and a suitable overcurrent 

cut-out are installed ahead of the electrical installation.

The electrical connections and test procedure for R23 gear motors are illustrated in the installation manual of the control unit 

H70/200AC.

DE

Vor Anschluss der Stromversorgung ist sicherzustellen, dass die Daten des Typenschilds mit denen des Stromnetzes über-

einstimmen. Am Versorgungsnetz einen allpoligen Schalter oder Trennschalter mit Öffnungsabstand der Kontakte von

mindestens 3 mm einbauen. Sicherstellen, dass vor der elektrischen Anlage ein Fehlerstromschutzschalter und ein ge-

eigneter Überstromschutz vorhanden sind. 

Die elektrischen Anschlüsse und die Abnahme der Antriebe R23 sind im 

Installationshandbuch des Steuergeräts H70/200AC dargestellt.

FR

Avant  de  brancher  l’alimentation  électrique,  s’assurer  que  les  données  de  la  plaque  signalétique  correspondent  aux 

données du réseau de distribution électrique. Prévoir sur le réseau d’alimentation un interrupteur ou un dispositif de 

coupure omnipolaire avec distance d’ouverture des contacts égale ou supérieure à 3 mm. Vérifier qu’en amont de l’instal-

lation électrique il y ait un disjoncteur et une protection contre la surintensité appropriés.

Les raccordements électriques et le contrôle des motoréducteurs R23 sont illustrés dans le manuel d’installation de la centrale de commande H70/200AC.

ES

Antes de conectar la alimentación eléctrica, cerciórese de que los datos de la placa correspondan a los de la red de distribución eléctrica.

Monte en la red de alimentación eléctrica un interruptor/seccionador omnipolar con una distancia de apertura de los contactos de 3 mm o superior.

Compruebe que antes de la instalación eléctrica haya un interruptor diferencial y una protección de sobrecorriente adecuados.

Las conexiones eléctricas y el ensayo de los motorreductores R23 se han ilustrado en la figura y en el manual de instalación de la central de mando H70/200AC.

PT

Antes de conectar a fonte de alimentação, certifiquese os dados de matrícula correspondem aos da rede de distribuição de energia. Prever na rede de alimentação um interrup-

tor/ interruptor unipolar com distância de abertura dos contatos igual ou superior a 3 mm. Verificar que, a montante da instalação elétrica, há um interruptor diferencial e uma 

proteção de sobrecarga adequados.

As ligações elétricas e o ensaio dos moto redutores R23 são ilustrados no manual de instalação da unidade de controlo H70/200AC.

10.PIANO DI MANUTENZIONE ORDINARIA  • MAINTENANCE • 

WARTUNGSPLAN 

• PLAN DE 

MAINTENANCE  

• 

PLAN DE MANTENIMIENTO 

• 

PLANO DE MANUTENÇÃO

OPEN

CLOSE

FASE 1 CO

MU

NE 

com

m

on

FASE 2

Fin

ecor

sa c

hiusur

a

Closing lim

it switch

Fin

ecor

sa c

hiusur

a

Closing lim

it switch

Fin

ecor

sa ap

er

tur

a

Opening lim

it switch

Fin

ecor

sa ap

er

tur

a

Opening lim

it switch

OPEN

CL

OSE

IT

NOTA

: Per l’eventuale riparazione o sostituzione dei prodotti dovranno essere uti-

lizzati esclusivamente ricambi originali. L’installatore deve fornire tutte le informa-

zioni relative al funzionamento automatico, manuale e di emergenza della porta o 

cancello motorizzati, e consegnare all’utilizzatore dell’impianto le istruzioni d’uso. 

L’installatore deve redigere il registro di manutenzione, nel quale dovrà indicare tutti gli 

interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria effettuati. Effettuare le seguenti ope-

razioni e verifiche ogni 6 mesi, in base all’intensità di utilizzo dell’automazione.

Togliere alimentazione 230 V~ e batterie (se presenti):

-  Lubrificare i leverismi del motoriduttore.

-  Lubrificare il perno di rotazione anta.

-  Lubrificare le cerniere del cancello.

-  Controllare il buono stato dei collegamenti elettrici.

-  Controllare il serraggio delle viti di fissaggio del motoriduttore.

Ridare alimentazione 230 V~, e batterie (se presenti):

-  Verificare le regolazioni di forza.

-  Controllare il corretto funzionamento di tutte le funzioni di comando e le sicurezze.

-  Controllare il corretto funzionamento del sistema di sblocco.

EN

N.B.: 

Only use original spare parts when repairing or replacing products.

The installer must provide the user with complete instruction for using the motor-

ised door or gate in automatic, manual and emergency modes, and must hand the 

operating instructions to the user of the installation upon completion.

The installer must compile the maintenance log book, in which all scheduled and unsched-

uled maintenance operations performed must be indicated.

Disconnect the 230V~ power supply and the batteries (if installed).

- Lubricate the linkages of the gear motor.

- Lubricate the gate rotation pin.

- Lubricate the gate hinges.

- Check the electrical connections are in good condition.

- Make sure the gear motor fixing screws are properly tightened.

Reconnect the 230V~ power supply and replace the batteries (if installed).

- Check the force adjustments.

- Make sure all the command and safety functions (photocells) are working properly.

- Make sure the lock release system is working properly.

DE

HINWEIS: 

Bei Reparaturen oder Austausch der Produkte dürfen ausschließlich Ori-

ginalersatzteile verwendet werden.

Der Installateur muss alle Informationen zum automatischen, manuellen und Not-

Betrieb  des  Tors  liefern  und  dem  Benutzer  der  Anlage  die  Gebrauchsanleitung 

übergeben.

Der  Installateur  muss  das  Register  der  Wartungsarbeiten  erstellen,  in  dem  alle  dur-

chgeführten Eingriffe der ordentlichen und außerordentlichen Wartung zu vermerken sind.

Die 230 V~ Stromzuführung trennen und die Batterien (falls vorhanden) entnehmen:

- Das Hebelwerk des Getriebemotors schmieren.

- Den Drehzapfen des Flügels schmieren.

- Das Scharnier des Tors schmieren.

- Den ordnungsgemäßen Zustand der elektrischen Anschlüsse kontrollieren.

- Das Anzugsmoment der Befestigungsschrauben des Getriebemotors kontrollieren.

Die 230 V~ Stromversorgung wiederherstellen und die Batterien (falls vorhanden) wieder 

einsetzen:

- Die Einstellungen der Kräfte prüfen.

-  Die  korrekte  Funktionsweise  aller  Steuerfunktionen  und  der  Sicherheitseinrichtungen 

(Fotozellen) kontrollieren. 

- Die korrekte Funktionsweise der Entriegelungsvorrichtung kontrollieren. 

FR

REMARQUE : 

Pour l’éventuelle réparation ou remplacement des produits, seules 

des pièces de rechange originales devront être utilisées.

L’installateur doit fournir les informations relatives au fonctionnement automati-

que, manuel et d’urgence de la porte ou du portail motorisé, et remettre à l’utili-

sateur de l’installation les consignes d’utilisation.

L’installateur doit rédiger le registre d’entretien, dans lequel il devra indiquer toutes les 

interventions d’entretien ordinaire et extraordinaire effectuées.

Couper l’alimentation 230 V~ et des batteries (le cas échéant) : 

- Lubrifier les mécanismes du motoréducteur.

- Lubrifier l’axe de rotation du vantail.

- Lubrifier les charnières du portail.

- Contrôler le bon état des raccordements électriques.

- Contrôler le serrage des vis de fixation du motoréducteur.

Remettre l’alimentation 230 V~ et des batteries (le cas échéant) : 

- Vérifier les réglages de force.

- Contrôler le bon fonctionnement de toutes les fonctions de commande et les sécurités 

(photocellules).

- Contrôler le bon fonctionnement du dispositif de déverrouillage.

ES

NOTA: 

Utilice solo recambios originales para la reparación o la sustitución de los 

productos.

El instalador debe facilitar toda la información relacionada con el funcionamiento 

automático, manual y de emergencia, puerta o cancela motorizadas, y entregar al 

usuario las instrucciones de uso.

El instalador deberá redactar el registro de mantenimiento, donde indicar todas las opera

-

ciones de mantenimiento ordinario y extraordinario que lleva a cabo.

Desconecte la fuente de alimentación 230 V ~ y las baterías (si las hay):

- Lubrique las palancas del motorreductor.

- Lubrique el perno de rotación de la hoja.

- Lubrique las bisagras de la cancela.

- Compruebe el buen estado de las conexiones eléctricas.

- Compruebe el apriete de los tornillos de fijación del motorreductor.

Desconecte la fuente de alimentación 230 V ~ y las baterías (si las hay):

- Compruebe los ajustes de fuerza.

- Compruebe el funcionamiento de todas las funciones de mando y los dispositivos de 

seguridad (fotocélulas).

Compruebe el funcionamiento del sistema de desbloqueo.

PT

NOTA: 

Para a eventual reparação ou a substituição dos produtos deverão ser utili-

zadas exclusivamente peças de reposição originais.

O instalador deve fornecer todas as informações relativas ao funcionamento au-

tomático, manual e de emergência da porta ou do portão motorizados, e fornecer 

ao utilizador do sistema as instruções de operação.

O instalador deve elaborar o registo de manutenção, que deve indicar todas as operações 

de manutenção ordinária e extraordinária realizadas.

Desligue a alimentação 230 V~ e as baterias (se presentes):

- Lubrifique os acoplamentos do motor redutor.

- Lubrifique o pino de rotação da portinhola.

- Lubrifique as dobradiças do portão.

- Verifique o bom estado das ligações elétricas.

- Verifique o aperto dos parafusos de fixação do motor redutor.

Volte a ligar a alimentação 230 V~ e as baterias (se presentes):

- Verifique as configurações de força.

- Verifique o funcionamento correto de todas as funções de controlo e os dispositivos de 

segurança (fotocélulas).

- Verifique o funcionamento correto do sistema de desbloqueio.

Summary of Contents for R23 Series

Page 1: ... INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie R23 Automazione per cancelli a battente con braccio articolato Automation system for swing gates with articulated arm Automatisierung für Drehtore mit Gelenkarm Automatisme pour portails à battant avec bras articulé Automatismos para cancelas batientes con brazo articulado Automações para portões de batente com braço articulado Istruzioni ori...

Page 2: ...na protezione di sovracorrente adeguati nell osservanza della Buona Tecnica ed in ottemperanza alle norme vigenti Quando richiesto collegare l automazione ad un efficace impianto di messa a terra eseguito come indicato dalle vigenti norme di sicurezza Durante gli interventi di installazione manutenzione e riparazione togliere l alimentazione prima di aprire il coperchio per accedere alle parti ele...

Page 3: ...pliance with applicable regulations When requested connect the automation to an effective earthing system that complies with current safety standards During installation maintenance and repair operations cut off the power supply before opening the cover to access the electrical parts The electronic parts must be handled using earthed antistatic conductive arms Only use original spare parts for rep...

Page 4: ...nden Normen entspricht Falls vorgeschrieben den Antrieb an eine wirksame und den Sicherheitsnormen entsprechende Erdungsanlage anschließen Unterbrechen Sie während der Montage Wartungs oder Reparaturarbeiten die Stromzufuhr bevor Sie den Deckel für den Zugang zu den elektrischen Geräten öffnen Eingriffe an den elektronischen Geräten dürfen nur mit antistatischem geerdeten Armschutz vorgenommen wer...

Page 5: ...réseau d alimentation un disjoncteur dont le seuil ne dépasse pas 0 03A et une protection contre la surintensité adéquats sont installés en amont de l installation électrique selon les règles de la bonne technique et conformément aux normes en vigueur Si nécessaire raccorder l automatisme à une installation efficace de mise à la terre exécutée conformément aux normes de sécurité en vigueur Durant ...

Page 6: ...conformidad con las prácticas de la buena técnica y las normativas vigentes Cuando sea necesario conecte la puerta o las cancelas motorizadas a una toma de tierra eficaz realizada siguiendo las normas de seguridad vigentes Durante las operaciones de instalación mantenimiento y reparación desactive la alimentación antes de abrir la tapa de acceso a los componentes eléctricos Los componentes eléctri...

Page 7: ...os da Boa Técnica e em conformidade com as normas em vigor Quando requerido ligar o automatismo a um apropriado sistema de colocação a terra realizado em conformidade com as normas de segurança vigentes Durante as intervenções de instalação manutenção e reparação desligar a alimentação antes de abrir a tampa para ter acesso às partes elétricas A manipulação das partes eletrónicas deve ser efetuada...

Page 8: ...mum vantail 3 5 m voir graphique fin de course mécanique BRAS COURTS LT302 Motorreductor electromecánico irreversible ideal para cancelas batientes de hasta 400 kg con una anchura máxima de la hoja de 3 5 m véase el gráfico con final de carrera mecánico BRAZOS CORTOS LT302 Moto redutor eletromecânico irreversível ideal para portões com batente de até 400 kg largura máxima da folha 3 5 m veja o grá...

Page 9: ...DEABERTURAPARA90 s 14 SPINTA TRUST SCHUB POUSSEE EMPUJE IMPULSO N 400 TEMPERATURA DI ESERCIZIO WORKING TEMPERATURE BETRIEBSTEMPERATUR TEMPERATURE DE SERVICE TEMPERATURA DE FUNCIONAMIENTO TEMPERATURA DE FUNCIONAMENTO C 20 C 55 C PROTEZIONE TERMICA MOTORE MOTOR OVERLOAD CUTOUT MOTORWÄRMESCHUTZ THERMOPRO TECTION MOTEUR TERMOPROTECCION DEL MOTOR PROTECÇAO TÉRMICA DO MOTOR C 140 GRADO DI PROTEZIONE PRO...

Page 10: ... 300 100 Con bracci lunghi With long arms LT303 A B α 120 200 90 150 120 100 150 400 90 200 100 105 200 350 90 200 500 90 250 350 90 250 450 90 80 2xØ6 5 100 46 16 7 KT218 KT208 1 2 192 KT218 KT208 1 2 258 140 200 35 30 30 95 B A 600 800 B A 350 450 max 430 max 630 min 150 max 170 min 150 max 170 max 500 max 300 LT302 LT303 1 1 2 2 ...

Page 11: ...ämpft BEFESTIGUNG DER BÜGEL 1 Durch Lösen der beiden Schrauben C den Deckel des Stellantriebs R23 entfernen 2 Die Schraube D lösen und das Entriegelungssystem E entfernen 3 Die 4 Schrauben F lösen und den Motor G entfernen 4 Je nach zu installierendem Modell Raum und Platzbedarf vor Ort sowie ge wünschtem Öffnungswinkel den hinteren Bügel auf dem Pfeiler positionie ren 5 Den hinteren Bügel KT208 1...

Page 12: ...icula dos como se muestra en la Figura 2 5 Moviendo a mano la cancela compruebe que toda la carrera sea homogénea y no presente roces 6 Lubrique los rodamientos PT INSTALAÇÃO 1 O motor com braços articulados série R23 pode ser instalado tanto à direita ou à esquerda 2 Posicione o motor R23 no suporte traseiro KT208 1 e fixe o com os 4 par afusos 3 TE M8x110 3 Inserir o veio de desbloqueio 4 no fur...

Page 13: ... M8 4x M8 10 9 15 15 13 14 4 6 1 2 3 11 12 6 4 1 7 8 5 6 9 10 15 12 13 14 11 5 7 8 M12 TTQST M12x40 TTQST M12x40 12x24x2 5 12x36x3 12x36x3 M12 TE M8x25 8x24x2 Fig 1 Fig 2 R23 INSTALLATO A SINISTRA INSTALLED ON THE LEFT R23 INSTALLATO A DESTRA INSTALLED ON THE RIGHT ...

Page 14: ... Schrauben der Nocken ganz abschrauben und die Befestigungsbohrung wechseln indem man die bess er geeignete auf dem Nockenhaltering wählt FR Couper l alimentation de réseau 1 Retirer le carter du moteur 2 En fonction de la position d installation du moteur droite fig 1 ou gauche fig 2 régler les butées comme indiqué ci après Le portail entièrement fermé desserrer la vis de fixation de la came de f...

Page 15: ...when repairing or replacing products The installer must provide the user with complete instruction for using the motor ised door or gate in automatic manual and emergency modes and must hand the operating instructions to the user of the installation upon completion The installer must compile the maintenance log book in which all scheduled and unsched uled maintenance operations performed must be i...

Page 16: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Reviews: