13
IT
•
Portare il cancello prima in posizione di completa apertura e poi di
completa chiusura e fissare le staffe finecorsa sulla cremagliera, facendo
attenzione al corretto senso di inserimento.
• Se i finecorsa sono di tipo meccanico: R = DESTRO; L = SINISTRO (fig. 1).
• Se i finecorsa sono di tipo magnetico le freccie devono essere rivolte verso il
centro della cremagliera (fig. 2).
ATTENZIONE: Tra magnete e staffa finecorsa ci deve essere una
distanza di al massimo 10 mm.
• Dopo aver eseguito alcune manovre, regolare la posizione delle staffe finecorsa
in modo che il cancello si fermi 40÷80 mm prima della battuta meccanica.
Lo spazio arresto è variabile in funzione al peso del cancello, agli attriti, alla
centrale di comando e alle condizioni atmosferiche.
• Evitare che il cancello vada in battuta contro le battute meccaniche in apertura
e chiusura.
EN
• Move the gate into the fully open position and then into the fully closed position,
and fasten the limit switch brackets onto the rack, ensuring that they are turned the
right way around.
• With mechanical limit switches: R = RIGHT; L = LEFT (fig. 1).
• With magnetic limit switches, the arrows must point towards the middle of the rack
(fig. 2).
ATTENTION: Between magnet and limit switch bracket there must be a
distance of 10 mm at most.
• Perform a few open/close manoeuvres then adjust the positions of the limit switch brack-
ets so that the gate stops 40 to 80 mm before the mechanical stop. The stopping distance
depends on the weight of the gate, friction, the control unit used and weather conditions.
• The gate must not come into contact with the mechanical stops when opening and closing.
DE
• Das Tor zuerst komplett öffnen, dann komplett schließen und die
Endschalterbügel auf der Zahnstange befestigen. Beim Einfügen auf die
richtige Richtung achten.
• Wenn die Endschalter mechanischer Art sind: R = RECHTS; L = LINKS (Abb. 1).
• Wenn die Endschalter magnetisch sind, müssen die Pfeile zum Zentrum der
Zahnstange zeigen (Abb. 2).
ACHTUNG: eine maximum Entfernung von 10 mm mußt zwischen
Magnet und Endschalterbügel sein.
• Nachdem man einige Bewegungen durchgeführt hat, die Position der
Endschalterbügel so einstellen, dass das Tor 40÷80 mm vor dem mechanischen
Anschlag anhält. Der Anhaltewegs variiert je nach Gewicht des Tors, Reibung,
Steuergerät und Witterungsbedingungen.
• Vermeiden, dass das Tor gegen die mechanischen Anschläge in Öffnung und
Schließung schlägt.
Fig. 1
Fig. 2
FR
• Positionner le portail d’abord en position d’ouverture complète puis de ferme-
ture complète et fixer les brides de fin de course sur la crémaillère, en faisant atten-
tion au bon sens d’insertion.
• Si les fins de course sont de type mécanique : R = DROIT ; L = GAUCHE (fig. 1).
• Si les fins de course sont de type magnétique, les flèches doivent être orientées vers le
centre de la crémaillère (fig. 2).
ATTENTION: Entre aimant et le brides de fin de course doit être nous à la limite
une distance de 10 mm.
• Après avoir effectué quelques manœuvres, régler la position des brides de fin de course de
manière à ce que le portail s’arrête 40/80 mm avant la butée mécanique. L’espace d’arrêt
est variable en fonction du poids du portail, des frottements, de la centrale de commande
et des conditions atmosphériques.
• Éviter que le portail aille en butée contre les butées mécaniques en ouverture et en fer-
meture.
ES
• Coloque la cancela primero en posición de apertura completa y luego en
posición de cierre completo y fije los estribos de final de carrera en la cremallera,
colocándolos en el sentido correcto.
• Si los finales de carrera son de tipo mecánico: R = DERECHO; L = IZQUIERDO (fig. 1).
• Si los finales de carrera son de tipo magnético las flechas tendrán que estar dirigidas
hacia el centro de la cremallera (fig. 2).
ATENCIÓN: Entre imán y estribo de final de carrera nos tiene que ser a
lo sumo una distancia de 10 mm.
• Tras efectuar algunas maniobras, ajuste la posición de los estribos de final de carrera para
que la cancela se pare de 40 a 80 mm antes de llegar al tope mecánico. El espacio de
parada es variable en función del peso de la cancela, de los roces, de la central de mando
y de las condiciones atmosféricas.
• Evite que la cancela choque contra los topes mecánicos al abrirse y cerrarse.
PT
• Leve o portão antes em posição de abertura completa e depois de fecho com-
pleto e fixe os suportes de fim de curso na cremalheira, prestando atenção para que
o sentido de introdução seja correto.
• Se os fins de curso forem de tipo mecânico: R = DIREITO; L = ESQUERDO (fig. 1).
• Se os fins de curso forem do tipo magnético as setas devem ser dirigidas para o centro
da cremalheira (fig. 2).
ATENÇÃO: Entre ímã e suporte de fim de curso deve ser no máximo nós
uma distância de 10 mm.
• Depois de ter realizado algumas manobras, ajuste a posição dos suportes de fim de curso
de modo que o portão pare 40÷80 mm antes da batida mecânica. O espaço de paragem é
variável em função do peso do portão, aos atritos, à unidade de controlo e às condições
atmosféricas.
• Evite que o portão bata contra os batentes mecânicos em abertura e fecho.
8
FISSAGGIO FINECORSA (MECCANICO/MAGNETICO) • FIXING THE LIMIT SWITCHES (MECHANICAL/
MAGNETIC) • BEFESTIGUNG DER ENDSCHALTER (MECHANISCH/MAGNETISCH) • FIXATION FINS DE
COURSE (MÉCANIQUE/MAGNÉTIQUE)
•
FIJACIÓ
N DEL FIN DE CARRERA (MECÁ
NICO/MAGNÉ
TICO) •
FIXA
ÇÃ
O DO FIM DE CURSO (MEC
ÂNICO/MAGNÉ
TICO)