background image

13

IT

• 

Portare il cancello prima in posizione di completa apertura e poi di 

completa chiusura e fissare le staffe finecorsa sulla cremagliera, facendo 

attenzione al corretto senso di inserimento. 

•  Se i finecorsa sono di tipo meccanico: R = DESTRO; L = SINISTRO (fig. 1). 

•  Se i finecorsa sono di tipo magnetico le freccie devono essere rivolte verso il 

centro della cremagliera (fig. 2).

ATTENZIONE:  Tra  magnete  e  staffa  finecorsa  ci  deve  essere  una 

distanza di al massimo 10 mm.

•  Dopo aver eseguito alcune manovre, regolare la posizione delle staffe finecorsa 

in  modo  che  il  cancello  si  fermi  40÷80  mm  prima  della  battuta  meccanica. 

Lo spazio arresto è variabile in funzione al peso del cancello, agli attriti, alla 

centrale di comando e alle condizioni atmosferiche.

•  Evitare che il cancello vada in battuta contro le battute meccaniche in apertura 

e chiusura. 

EN

•  Move the gate into the fully open position and then into the fully closed position, 

and fasten the limit switch brackets onto the rack, ensuring that they are turned the 

right way around. 

•   With mechanical limit switches: R = RIGHT; L = LEFT (fig. 1). 

•  With magnetic limit switches, the arrows must point towards the middle of the rack 

(fig. 2).

ATTENTION: Between magnet and limit switch bracket there must be a 

distance of 10 mm at most.

•  Perform a few open/close manoeuvres then adjust the positions of the limit switch brack-

ets so that the gate stops 40 to 80 mm before the mechanical stop. The stopping distance 

depends on the weight of the gate, friction, the control unit used and weather conditions.

•  The gate must not come into contact with the mechanical stops when opening and closing.

DE

•  Das  Tor  zuerst  komplett  öffnen,  dann  komplett  schließen  und  die 

Endschalterbügel auf der Zahnstange befestigen. Beim Einfügen auf die 

richtige Richtung achten. 

•  Wenn die Endschalter mechanischer Art sind: R = RECHTS; L = LINKS (Abb. 1). 

•  Wenn die Endschalter magnetisch sind, müssen die Pfeile zum Zentrum der 

Zahnstange zeigen (Abb. 2).

ACHTUNG:  eine  maximum  Entfernung  von  10  mm  mußt  zwischen 

Magnet und Endschalterbügel sein.

•  Nachdem  man  einige  Bewegungen  durchgeführt  hat,  die  Position  der 

Endschalterbügel so einstellen, dass das Tor 40÷80 mm vor dem mechanischen 

Anschlag anhält. Der Anhaltewegs variiert je nach Gewicht des Tors, Reibung, 

Steuergerät und Witterungsbedingungen.

•  Vermeiden, dass das Tor gegen die mechanischen Anschläge in Öffnung und 

Schließung schlägt. 

Fig. 1

Fig. 2

FR

•  Positionner le portail d’abord en position d’ouverture complète puis de ferme-

ture complète et fixer les brides de fin de course sur la crémaillère, en faisant atten-

tion au bon sens d’insertion. 

•  Si les fins de course sont de type mécanique : R = DROIT ; L = GAUCHE (fig. 1). 

•  Si les fins de course sont de type magnétique, les flèches doivent être orientées vers le 

centre de la crémaillère (fig. 2).

ATTENTION:  Entre aimant et le brides de fin de course doit être nous à la limite 

une distance de 10 mm.

•  Après avoir effectué quelques manœuvres, régler la position des brides de fin de course de 

manière à ce que le portail s’arrête 40/80 mm avant la butée mécanique. L’espace d’arrêt 

est variable en fonction du poids du portail, des frottements, de la centrale de commande 

et des conditions atmosphériques.

•  Éviter que le portail aille en butée contre les butées mécaniques en ouverture et en fer-

meture.

ES

•  Coloque  la  cancela  primero  en  posición  de  apertura  completa  y  luego  en 

posición de cierre completo y fije los estribos de final de carrera en la cremallera, 

colocándolos en el sentido correcto. 

•  Si los finales de carrera son de tipo mecánico: R = DERECHO; L = IZQUIERDO (fig. 1). 

•  Si los finales de carrera son de tipo magnético las flechas tendrán que estar dirigidas 

hacia el centro de la cremallera (fig. 2).

ATENCIÓN:  Entre imán y estribo de final de carrera nos tiene que ser a 

lo sumo una distancia de 10 mm.

•  Tras efectuar algunas maniobras, ajuste la posición de los estribos de final de carrera para 

que la cancela se pare de 40 a 80 mm antes de llegar al tope mecánico. El espacio de 

parada es variable en función del peso de la cancela, de los roces, de la central de mando 

y de las condiciones atmosféricas.

•  Evite que la cancela choque contra los topes mecánicos al abrirse y cerrarse.

PT

•  Leve o portão antes em posição de abertura completa e depois de fecho com-

pleto e fixe os suportes de fim de curso na cremalheira, prestando atenção para que 

o sentido de introdução seja correto. 

•  Se os fins de curso forem de tipo mecânico: R = DIREITO; L = ESQUERDO (fig. 1). 

•  Se os fins de curso forem do tipo magnético as setas devem ser dirigidas para o centro 

da cremalheira (fig. 2).

ATENÇÃO: Entre ímã e suporte de fim de curso deve ser no máximo nós 

uma distância de 10 mm.

•  Depois de ter realizado algumas manobras, ajuste a posição dos suportes de fim de curso 

de modo que o portão pare 40÷80 mm antes da batida mecânica. O espaço de paragem é 

variável em função do peso do portão, aos atritos, à unidade de controlo e às condições 

atmosféricas.

•  Evite que o portão bata contra os batentes mecânicos em abertura e fecho.

FISSAGGIO  FINECORSA  (MECCANICO/MAGNETICO)  •  FIXING  THE  LIMIT  SWITCHES  (MECHANICAL/

MAGNETIC) • BEFESTIGUNG DER ENDSCHALTER (MECHANISCH/MAGNETISCH) • FIXATION FINS DE 

COURSE (MÉCANIQUE/MAGNÉTIQUE)

 

• 

FIJACIÓ

N DEL FIN DE CARRERA (MECÁ

NICO/MAGNÉ

TICO) • 

FIXA

ÇÃ

O DO FIM DE CURSO (MEC

ÂNICO/MAGNÉ

TICO)

Summary of Contents for R30 Series

Page 1: ...NTS POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRUÇÕES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie R30 Automazione per cancelli scorrevoli Sliding gates automations Automatisierung für Schiebetore Automatisme pour portails coulissants Automatismos para cancelas correderas Automações para portões deslizantes Istruzioni originali IS2 Rev 05 04 07 2018 ...

Page 2: ...e della coppia che permettano alla porta o cancello motorizzati di rientrare nei limiti stabiliti dalle norme EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina ogni responsabilità qualora vengano installati componenti incompatibili ai fini della sicurezza e del buon funzionamento Applicare le segnalazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose Ogni installazione deve avere visi...

Page 3: ...he door or gate remains within the limits defined by the standards EN 12453 and EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declines all responsibility if component parts not compatible with safe and correct operation are fitted Display the signs required by law to identify hazardous areas Each installation must bear a visible indication of the data identifying the motorised door or gate An omnipolar disconnection ...

Page 4: ...en die Tür bzw das motorisierte Tor die von den Richtlinien EN 12453 und EN 12455 festgesetzten Vorschriften einhält ROGER TECHNOLOGY lehnt jede Haftung für die Montage von sicherheits und betriebstechnisch ungeeigneten Bauteilen ab Zur Erkennung der Gefahrenbereiche sind die vorgeschriebenen Hinweisschilder anzubringen Bei jeder Installation müssen die Identifikationsdaten der motorisierten Tür o...

Page 5: ...fs de sécurité doivent protéger toutes les zones éventuelles des risques d écrasement cisaillement entraînement et danger en général de la porte ou du portail motorisé ROGER TECHNOLOGY décline toute responsabilité pour toute installation de composants incompatibles du point de vue de la sécurité et du bon fonctionnement Appliquer les signalisations prévues par les normes en vigueur pour indiquer l...

Page 6: ...ta o la cancela motorizadas ROGER TECHNOLOGY declina toda responsabilidad derivada de la instalación de componentes incompatibles con la seguridad y el buen funcionamiento del aparato Utilice los dispositivos de señalización prescritos por las normas vigentes para determinar las zonas de peligro Toda instalación debe dejar a la vista los datos de identificación de la puerta o la cancela motorizada...

Page 7: ... motorizados ficar dentro dos limites estabelecidos pela normas EN 12453 e EN 12455 ROGER TECHNOLOGY declina qualquer responsabilidade sempre que sejam instalados componentes incompatíveis aos fins da segurança e do bom funcionamento Aplique as sinalizações previstas pelas normas vigentes para localizar as zonas perigosas Cada instalação deve haver visível a indicação dos dados identificativos da ...

Page 8: ...erior Sensorfotoelétricoexterior 4 Lampeggiante Flashing light Blinkleuchte Clignotant Luz intermitente Lampejante 5 Antenna Antenna Antenne Antenne Antena Antena 6 Selettore a chiave Key selector Schlüsseltaster Sélecteur à clé Selector de llave Selector de chave 7 Cremagliera Rack Zahnstange Crémaillére Cremallera Cremalheira 8 Staffa finecorsa Limit switch bracket Bügel für Endschalter Etrier p...

Page 9: ...H70 104AC Hinderniserhebungssystem mit Encoder magnetische Endschalter Moteur pour portails coulissants jusqu à 1200 kg avec centrale incorporée type H70 104AC système de détection de l obstacle à encodeur fin de course magnetique Motor para cancelas correderas de hasta 1200 kg central de mando incorporada tipo H70 104AC sistema de detección de obstáculos con encoder fin de carrera magnético Motor...

Page 10: ...LLATION Vérifier que la structure du portail est solide et contrôler la stabilité du vantail déraillement et chutes latérales qui peuvent causer des dommages à des person nes et à des choses Le rail de coulissement doit être solidement fixé au sol et ne doit pas présenter d irrégularités qui pourraient entraver le mouvement du vantail et ne doit pas avoir une pente supérieure à 0 5 Vérifier que le...

Page 11: ...etzen Fig 1 Fig 3 Fig 2 FR Enlever les deux coques couvre vis et le retirer en tirant vers le haut comme indiqué dans la fig 1 Vérifier que les six pieds A de réglage ne dépassent pas de la base du motoréducteur Positionner le R30 sur les 4 tirants B comme indiqué dans la fig 2 Si nécessaire dévisser les écrous de la plaque de fondation Réglerlemotoréducteurenhorizontalenlefaisantcoulissersurlesou...

Page 12: ...blockieren 1 2 mm Fig 1 Fig 2 FR REMARQUE Les crémaillères avec denture à module 4 sont adaptées pour l installation avec le motoréducteur R30 Débloquer le motoréducteur voir Guide pour l utilisateur et déplacer le portail en position d ouverture Poser la crémaillère sur le pignon et en faisant coulisser le portail la fixer sur toute sa longueur Pour un alignement et un pas corrects entre deux piè...

Page 13: ...ur la crémaillère en faisant atten tion au bon sens d insertion Si les fins de course sont de type mécanique R DROIT L GAUCHE fig 1 Si les fins de course sont de type magnétique les flèches doivent être orientées vers le centre de la crémaillère fig 2 ATTENTION Entre aimant et le brides de fin de course doit être nous à la limite une distance de 10 mm Après avoir effectué quelques manœuvres régler...

Page 14: ...de commande H70 104AC ES Las conexiones eléctricas y el ensayo de los motorreductores R30 se han ilustrado en la figura y en el manual de instalación de la central de mando H70 104AC instalada PT As ligações elétricas e o ensaio dos motoredutores R30 são ilustrados na figura e no manual de instalação da unidade de controlo H70 104AC instalada FCA OPEN COLLECTOR FCC OPEN COLLECTOR COM FCC FCA 24V A...

Page 15: ... ausdrücklich verboten KUNDENDIENST ROGER TECHNOLOGY Aktiv von montags bis freitags von 8 00 bis 12 00 Uhr und von 13 30 bis 17 30 Uhr Telefon 39 041 5937023 E Mail service rogertechnology it Skype service_rogertechnology FR Tous les droits relatifs à la présente publication appartiennent exclusivement à ROGER TECHNOLOGY ROGER TECHNOLOGY se réserve le droit d apporter des modifications sans préavi...

Page 16: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com ...

Reviews: