41mm
41mm
41mm
41mm
41mm
41mm
41mm
69mm
69mm
69mm
41mm
2/2004 Rokonet Electronics Ltd.
ISRAEL
Rokonet Electronics, Ltd.
14 Hachoma st. 75655
Rishon Letzion
Tel: +972-3-963-7777
Fax: +972-3-961-6584
e-mail: info@rokonet.co.il
www.rokonet.com
USA
Rokonet Industries, Inc.
Tel: +1-305-592-3820
Fax: +1-305-592-3825
Toll Free: 1-800-344-2025
e-mail: sales@rokonetusa.com
UK
Rokonet U.K. Ltd.
Tel: +44-1527-576-765
Fax: +44-1527-576-816
Free Phone: 0800-269881
e-mail: info@rokonet.co.uk
ITALY
Rokonet Electronics SRL
Tel: +39-02-392-5354
Fax:: +39-02-392-5131
e-mail: info@rokonet.it
BRAZIL
Rokonet Brasil Ltda.
Tel: +55-21-2496.3544
Fax: +55-21-2496.3547
e-mail:rokonet-brasil@uol.com.br
5INT50 C
TRANSMISOR PORTATIL
INSTRUCCIONES DE INSTALACION
RW T 5 0 P E U V 2 : N o t r e s t r i c t e d
f o r u s e i n a n y E u r o p e a n
C o m m u n i t y c o u n t r i e s .
RW T 5 0 P 8 6 8 0 0 A : R e s t r i c t e d f r o m
u s e i n G R E E C E
INSTALLATION
INSTRUCTIONS
PENDANT
TRANSMITTER
FIG 1
Sostituzione Della Batteria
Austausch der Batterie
Changement de la pile
Prueba De Bateria Baja
Battery Replacement
ENGLISH
ITALIANO
ESPAÑOL
FRANÇAIS
DEUTSCH
Ordering Information:
GENERAL DESCRIPTION
The Pendant Transmitter is compatible with Rokonet’s Wireless Receivers to signal
emergency situations.
Each unit is preset at the factory to one of more than 16 million possible codes,
eliminating the need for DIP switches.
The unit is powered by a standard 12-volt battery (supplied) and is easily worn using
a nylon cord supplied with the unit.
TRANSMITTER/RECEIVER COMMUNICATION SETUP
The Pendant Transmitter must initially identify itself to the system’s receiver by
writing its coded address into the receiver’s address memory. This is accomplished
by performing the following steps:
1. Follow the WRITE MODE procedure described in the Receiver’s Installation
Manual.
2. Send a WRITE message by pressing the transmitter button for at least 3 seconds
until the receiver indicates acceptance of the address code.
3. Follow the Communication Check procedure described in the Receiver Manual.
4. Set the receiver to Normal Mode.
STANDARD OPERATION
To operate the Pendant Transmitter press the transmitter’s button until the red LED
on the transmitter lights.
The LED will remain lit for as long as the button is pressed.
Note:
In order to save battery life the unit is designed to send their message
for 5 seconds only, even if the button remains continuously pressed.
LOW BATTERY TEST
A battery test is performed each time the transmitter’s push button is pressed. If the
battery is low the red LED will start to blink, indicating that the 12-volt battery must
be replaced.
A “Low Battery” message is also sent to the Programmable Receiver.
BATTERY REPLACEMENT
Battery replacement is easily accomplished by performing the following steps (See
Figure 1):
1. Remove the screw on the back cover
of the unit, and remove back cover.
2. Replace the 12-volt battery. Insert the battery according to the polarity
designations indicated on the PCB and front plastic cover.
3. Replace back cover and screw.
4. Perform a Communication Check with the receiver to verify proper operation.
Note:
Rokonet is not responsible for the performance of the Pendant Transmitter
if used with non Rokonet Receivers.
SPECIFICATIONS
ELECTRICAL
Battery Type: 23A, 12V Alkaline Battery (included)
Current Consumption: 1
µ
A standby
Modulation Type: RWT50P86800A: ASK / RWT50EUV2: OOK
Battery Life: 1 year
Operates up to: 492 feet (150m) range (LOS)
ENVIRONMENTAL
RF Immunity: 20V/m 80MHz to 1GHz
Operating Temperature: 0˚C to 50˚C (32˚F to 122˚F)
Storage Temperature: -20˚C to 60˚C (-4˚F to 140˚F)
Specifications are subject to change without prior notice.
Should any questions arise please contact your supplier.
DESCRIPTION GENERALE DE T50
Le médaillon d'appel d'urgence est un pendentif émetteur compatible avec le
récepteur sans fil ROKONET pour signaler les situations d'urgence.
Chaque appareil est pré-programmé en usine et reçoit une gamme étendue à 16
millions de codes possibles, ce qui évite le recours aux interrupteurs DIP.
L'appareil fonctionne à l'aide d'une pile standard de 12 volts (fournie) et est très
simple à porter grâce à sa chaîne en plastique, également fournie.
CONNEXION AU RECEPTEUR/ TRANSMETTEUR
Le médaillon d'appel d'urgence doit tout d'abord être identifié par le récepteur du
système en inscrivant son adresse codée dans la mémoire d'adresses du récepteur.
Cette connexion se réalise selon les étapes suivantes :
1. Suivre la procédure du Mode d'Ecriture (WRITE MODE) décrite dans la notice
d'installation du récepteur.
2. Envoyer un message d'écriture (WRITE) en pressant le bouton de l'émetteur au
moins 3 secondes jusqu'à ce que le récepteur indique la reconnaissance du
code de l'adresse.
3. Suivre la procédure de vérification de connexion décrite dans la notice d'installation
du récepteur.
4. Régler le récepteur en MODE NORMAL.
NORMAL. FONCTIONNEMENT STANDARD
Pour activer le médaillon d'appel d'urgence, appuyer sur le bouton émetteur jusqu'à
ce que la lumière rouge du transmetteur s'allume.
La diode LED restera allumée aussi longtemps que le bouton sera pressé.
Remarque:
Afin d'économiser la pile, les appareils sont conçus pour une durée d'envoi
de leur message de seulement 5 secondes, et ce, même si le bouton
restait continuellement pressé.
TEST D'AUTONOMIE DE LA PILE
Ce test est pratiqué à chaque fois que le bouton de l'émetteur est appuyé. Si la pile
est faible, la diode LED rouge commence à clignoter, indiquant que la pile de 12
volts doit être changée. Un message "Low Battery" (pile faible) est aussi envoyé
au récepteur programmable.
REMPLACEMENT DE LA PILE
Le remplacement de la pile est une opération très simple et s'effectue comme suit
(voir figure 1) :
1. Oter la vis de la face arrière du boîtier pour ouvrir ce dernier.
2. Changer la pile de 12 volts. Placer la pile neuve en respectant les indications
depolarité inscrites sur la carte PCB et sur le couvercle frontal en plastique.
3. Refermer le boîtier et resserrer la vis.
4. Effectuer un test de communication avec le récepteur pour vérifier le bon
fonctionnement de l'appareil.
Remarque:
Rokonet ne garantit pas le bon fonctionnement du médaillon d'appel
d'urgence si celui-ci est utilisé avec d'autres récepteurs que ceux de
Rokonet.
SPECIFICATIONS
ELECTRIQUES
Pile :
23A,12V Alcaline (incluse).
Consommation :
1
µ
A en veille.
Type de Modulation :
RWT50P86800A:ASK/RWT50EUV2:OOK.
Durée de la pile :
1 an.
Fonctionne jusqu'à :
492 pieds (150m) de portée (LOS).
ENVIRONMENTALES
Immunité RF :
20V/m 80MHz à 1GHz
Température de fonctionnement : 0•C to 50•C (32•F to 122•F)
Température de stockage :
-20•C to 60•C (-4•F to 140•F)
Ces spécifications sont susceptibles de subir des modifications sans avis préalable.
Si vous avez des questions, n'hésitez pas à contacter votre fournisseur.
DESCRIPCIÓN GENERAL
El Transmisor Colgante es compatible con los Receptores Inalámbricos de Rokonet
para dar señales en situaciones de emergencia.
Cada unidad es programada en fábrica con uno de los 16 millones de códigos
posibles, eliminando así la necesidad de interruptores DIP.
La unidad es abastecida por una batería estándar de 12 voltios y es fácilmente
transportada usándose una cuerda de nylon que viene incluida en la unidad.
CONFIGURACIÓN DE LA COMUNICACIÓN
TRANSMISOR/RECEPTOR
Primeramente el Transmisor Colgante debe identificarse al receptor del sistema
programando su dirección codificada en la memoria de direcciones del receptor.
Esto se logra ejecutándose los siguientes pasos:
1. Siga el procedimiento del MODO WRITE descrito en el Manual de Instalación
del Receptor.
2. Envíe un mensaje WRITE, presionando el botón del transmisor por lo menos
por 3 segundos, hasta que el receptor indique aceptar el código de la dirección.
3. Siga con el procedimiento de Chequeo de Comunicación, descrito en el Manual
del Receptor.
4. Ajuste el Receptor al Modo Normal.
OPERACIÓN STANDARD
Para operar el Transmisor Colgante presione el botón del transmisor hasta que
el LED rojo en el transmisor se prenda.
El LED permanecerá prendido siempre y cuando el botón esté presionado.
Nota:
Con el propósito de prolongar la duración de la batería, las unidades
han sido proyectadas para enviar su mensaje por 5 segundos solamente,
mismo que el botón permanezca continuamente presionado.
PRUEBA DE BATERÍA BAJA
Una prueba de la batería es realizada cada vez que el botón del transmisor es
presionado. Si la batería está baja el LED rojo comenzará a destellar indicando
que la batería de 12 voltios debe ser reemplazada.
Un mensaje de ‘Batería Baja’ es enviado también al Receptor Programable.
REPOSICIÓN DE LA BATERÍA
La reposición de la batería es fácilmente realizada, ejecutándose los siguientes
pasos (Ver Figura 1):
1. Saque el tornillo de la tapa posterior de la unidad y remueva la tapa.
2. Cambie la batería de 12 voltios. Coloque la batería según las indicaciones de
polaridad en el PCB y en la tapa plástica delantera.
3. Coloque de vuelta la tapa posterior y el tornillo.
4. Ejecute un Chequeo de Comunicación con el receptor para verificar la apropiada
operación.
GARANTÍA
Rokonet no garantiza el funcionamiento del Transmisor Colgante, a menos que
sea usado juntamente con el Receptor Programable de Rokonet.
ESPECIFICACIONES
ELÉCTRICAS
Tipo de Batería
23A, Batería Alcalina de 12 V (incluida)
Consumo de Corriente
1
µ
A reserva
Tipo de Modulación
RWT50P86800A: ASK / RWT50EUV2: OOK
Duración de la batería
1 año
Opera hasta
492 pies (150 m) alcance (LOS)
AMBIENTALES
Inmunidad a la RF
20V/m 80MHz hasta 1GHz
Temperatura de Operación
0º C hasta 50º C (32º F hasta 122º F)
Temperatura de Almacenamiento -20º C hasta 60º C (-4º F hasta 140º F)
Las especificaciones están sujetas a modificaciones sin aviso previo.
En caso de cualquier duda, por favor entre en contacto con su proveedor
PENDANT TRANSMITTER
INSTALLATION INSTRUCTIONS
MEDAILLON D'APPEL D'URGENCE
NOTICE D’INSTALLATION
Part Number
RWT50P86800A
Description
Pendant Transmitter 868.65 MHz
RWT50EUV2
Pendant Transmitter 433.92 MHz