background image

KIT VENTILAZIONE

cod. 004722623 - 04/2011

3/12

ES

F

D

1 VENTILATEUR “680”

Le ventilateur 680 a été conçu pour être
monté sur l’Inserto et permet de distribuer
l'air chaud dans plusieurs pièces en
augmentant considérablement les
performances de la cheminée.

1.1 PRISE D’AIR (FIG.1 ET 2)

Le ventilateur nécessite d'une prise d'air,
si possible extérieure, de 12 cm de
diamètre.
La prise d'air pourra être montée au dos
ou sur le côté de la cheminée et de façon
à permettre l'afflux d'air au compartiment
cheminée et au ventilateur.

Lorsqu'elle est raccordée à l'extérieur, la
prise d’air sert également de reprise d'air
comburant.
En alternative, on pourra utiliser une
reprise d’air intérieure.

1.2 LOGEMENT (FIG. 1 ET 2)

Sur les cheminées existantes, prévoir un
logement technique sous la base de l'
INSERTO pour placer le ventilateur; les
dimensions doivent être au moins égales
à celles indiquées sur les schémas.

1.3 INSTALLATION DU

VENTILATEUR (FIG. 3)

Ouvrir la porte et retirer la grille et la base
en fonte (1).

1 VENTILADOR “680”

El ventilador 680 ha sido estudiado para
su aplicación en el Inserto y permite la
distribución de aire caliente en varios
locales, ampliando de forma
considerable las prestaciones de la
chimenea.

1.1 TOMAS DE AIRE (FIGS. 1 Y 2)

El ventilador necesita de una toma de aire,
a ser posible externa, con un diámetro de
14 cm.

La toma de aire puede colocarse en la
parte trasera o en el lateral de la
chimenea, y debe permitir el flujo de aire
al hueco de la chimenea y al ventilador.
La toma de aire, si está conectada con el
exterior, también actúa como toma de aire
comburente.
En alternativa se puede utilizar una toma
de aire interior.

1.2 ALOJAMIENTO (FIGS. 1 Y 2)

Para las chimeneas existentes, disponer
un compartimento técnico debajo de la
base del Inserto para alojar el ventilador,
de tamaño al menos igual a lo que está
indicado en la figura.

1.3 INSTALACIÓN DEL

VENTILADOR (FIG. 3)

Abrir la puerta y quitar la rejilla y la base
de hierro fundido (1).

1 VENTILATOR “680”

Der Ventilator 680 ist entwickelt worden,
umin den Inserto für die Verteilung der
Warmluft eingesetzt zu werden, die
Leistungen des Kaminofens werden
dadurch beträchtlich erhöht.

1.1 LÜFTUNGSKLAPPEN (ABB.1

UND 2)

Für den Ventilator ist eine Lüftungsklappe,
möglichst extern, notwendig, die einen
Durchmesser von 14 cm haben soll.
Die Lüftungsklappe kann auf der
Rückseite oder auf der Aussenseite des
Kaminofens angebracht werden und
muss den Luftstrom zum Kaminofen und
zum Ventilator leiten.
Wenn die Luftungsklappe ins Freie führt,
erfüllt sie auch die Aufgabe der
Verbrennungsluftzufuhr.

Alternativ kann eine interne Luftzufuhr
verwendet werden.

1.2 UNTERBRINGUNG (ABB. 1

UND 2)

Für bereits bestehende Kamine, unter
dem Unterteil des INSERTO ein Fach für
die Unterbringung des Ventilators
vorbereiten. Die diesbezüglichen Maße
sollten der Abbildung entsprechen.

1.3 INSTALLATION DES

VENTILATORS (ABB. 3)

Die Tür öffnen, den Rost und die
Gusseisenplatte abnehmen (1).

Summary of Contents for 680

Page 1: ...UZIONI DI MONTAGGIO KIT VENTILATORE 680 ASSEMBLY INSTRUCTIONS 680 FAN KIT INSTRUCTION POUR LE MONTAGE KIT VENTILATEUR 680 MONTAGEANLEITUNGEN BAUSATZ ENTILATOR 680 INSTRUCCIONES DE MONTAJE KIT VENTILADOR 680 ...

Page 2: ...esigned for installation on the Inserto and makes it possible to distribute warm air to several rooms thus substantially enhancing the performance of the fireplace 1 1 AIR INTAKES FIGS 1 AND 2 The fan requires an air intake with a diameter of 14 cm which if possible should be located externally The air intake can be located on the rear or side of the fireplace in order to allow a flow of air into ...

Page 3: ...e en la parte trasera o en el lateral de la chimenea y debe permitir el flujo de aire al hueco de la chimenea y al ventilador La toma de aire si está conectada con el exterior también actúa como toma de aire comburente En alternativa se puede utilizar una toma de aire interior 1 2 ALOJAMIENTO FIGS 1 Y 2 Para las chimeneas existentes disponer un compartimento técnico debajo de la base del Inserto p...

Page 4: ...la chiusura in lamiera 4 rimuovendo le viti V1 e V2 per accedere al vano tecnico sottostante 1 4 REMOVING THE COUNTER BOX FIG 4 Remove the ash box 2 Remove the counter box 3 by unscrewing the screws V Remove the closing sheet 4 by unscrewing the screws V1 and V2 to access the compartment underneath 1 5 PREMONTAGGIO VENTILATORE FIG 5 Montare la flangia 5 sul ventilatore Fig 5 1 5 FAN PRE ASSEMBLY F...

Page 5: ... V abnehmen Den Blechverschluss 4 Ausschrauben der Schrauben V1 und V2 abnehmen um den Zugang zum unteren Fach zu ermöglichen 1 4 EXTRACCIÓN DEL CONTRACAJÓN FIG 4 Retirar el cajón de la ceniza 2 Quitar el contracajón 3 aflojando los tornillos V Quitar el cierre de chapa 4 aflojando los tornillos V1 en V2 para tener acceso al compartimento técnico de abajo 1 5 PRÉ MONTAGEDU VENTILATEUR FIG 5 Monter...

Page 6: ...g 6 1 6 INSERIMENTO DEL VENTILATORE FIG 7 Inserire il ventilatore nel vano dell Inserto e fissarlo con le viti Posizionare e fissare la piastra Pass the power cable 6 through the hole in the supporting bracket and secure it to the terminal board Fig 6 1 6 INSERTION OF THE FAN FIG 7 Insert the fan in the Inserto compartment and secure it with the screws Position and fasten the plate ...

Page 7: ...Stromkabel durch die Bohrung im Haltebügel führen und es an der Klemmenleiste befestigen Abb 6 1 6 EINBAU DES VENTILATORS ABB 7 Den Ventilator in das Fach des Inserto einführen und ihn mit den Schrauben befestigen Die Platte positionieren und befestigen Pasar el cable de alimentación 6 a través del orificio de la brida de soporte y fijarlo a la bornera Fig 6 1 6 INTRODUCCIÓN DEL VENTILADOR FIG 7 I...

Page 8: ... cavo di alimentazione E al ventilatore La centralina 10 deve essere installata lontano dalle fonti di calore e con modalità contenute nell apposito foglio INSERIMENTO TAMPONIANTERIORI 1 7 INSERTION OF FRONT BUMPERS FIG 9 Remove the plugs 6 located on the front under the cast iron base Insert the two front closure bumpers 7 screwing them in from the front part of the stove Put the plugs back in pl...

Page 9: ...ilationsbausatz Das Thermostat 8 unten links am Korpus des Feuerraums anschrauben Das 2 drähtige Kabel mittels Fastonstecker am Thermostat 8 anschließen Das Stromkabel E am Lüfter anschliessen Die Steuereinheit 9 muss von den Wärmequellen entfernt installiert werden und zwar entsprechend den Anweisungen des Beiblattes 1 8 2 Installation zusätzlicher Ventilationsbausatz Bausatz Abzugshaube Den Fühl...

Page 10: ...golo Lunghezze maggiori possono essere eseguite tenendo presente che riducono la portata d aria Per una maggiore resa isolare le condutture con lana di vetro Dati elettrici Alimentazione elettrica 230 V 50 Hz 1 9 REASSEMBLING THE INSERTO Replace the counter box in its housing making sure to fasten it by means of the previously removed screws and replace the gasket if it has been damaged NB Bad sea...

Page 11: ...iert nur bei brennendem Kaminofen und startet ungefähr 15 20 Minuten nach dem Anzünden 1 10 KEIN VENTILATORBETRIEB Sich vergewissern dass die Steuereinheit Spannung hat Sicherstellen dass die Sicherung nicht durchgebrannt ist Den Thermostat auf seinen Betrieb kontrollieren die Eingriffstemperatur beträgt 46 C 1 11 VERTEILUNG DER WARMLUFT IN MEHRERE RÄUME Beispiel der kanalisierten Luftleitungen Di...

Page 12: ...factureracceptsnoliabilityforanymistakesinthishandbookandisfreetomodifythefeatures of its products without prior notice Le fabricant décline toute responsabilité en cas d erreurs dans la présente documentation et conserve la faculté de modifier sans préavis les caractéristiques de l appareil Die Firma übernimmt für eventuelle Fehler in diesem Heft keine Verantwortung und behält sich das Recht vor ...

Reviews: