This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1)
this device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received,
including interference that may cause undesired operation. Please note that changes or modifications not
expressly approved by the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the
equipment.
NOTE: This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to
Part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a
residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and
used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the
user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures: (1) Reorient or relocate
the receiving antennas. (2) Increase the separation between the equipment and receiver. (3) Connect the equipment
into an outlet on a circuit different from that to which the receiver is connected. (4) Consult the dealer or an experienced
radio/TV technician for help.
Traitement des déchets d’équipements électriques et électroniques
(En vigueur dans l’Union européenne et autres pays européens ayant des systèmes de collecte des déchets séparés)
Cet équipement contient des composants électriques et/ou électroniques et par conséquent ne doit pas
être éliminé en fin de vie avec les autres déchets ménagers. Vous devez au contraire vous débarasser de
ce produit afin qu’il soit recyclé aux points de collecte respectifs fournis par les communautés locales.
Pour vous, ceci est sans frais.
Si l’équipement contient des piles amovibles (rechargeables), celles-ci doivent également être retirées
de l’équipement et, si nécessaire, être éliminées à leur tour conformément aux règlements en vigueur
(voir également les commentaires respectifs dans la notice d’utilisation de ce produit).
De plus amples renseignements à ce sujet sont disponibles auprès de votre mairie, votre compagnie de ramassage
d’ordures locale, ou dans le magasin où vous avez acheté cet équipement.
Eliminación de equipos eléctricos y electrónicos
(Aplicable en la UE y otros países europeos con sistemas de recogida separada)
Este equipo contiene elementos eléctricos o electrónicos y por tanto no debe eliminarse con los residuos
domésticos normales. En cambio, debe eliminarse en los correspondientes puntos de recogida para
reciclaje previstos por las comunidades. Para usted resultará gratuito.
Si el equipo incorpora baterías intercambiables (recargables), estas también deben retirarse antes y,
si es necesario, eliminarlas de acuerdo con las regulaciones correspondientes (consulte también los
comentarios al efecto de las instrucciones de estas unidades).
La administración de su comunidad, su empresa local de recogida o la tienda en la que adquirió este equipo pueden
proporcionarle información adicional sobre este tema.
Disposal of Electric and Electronic Equipment
(Applicable in the EU and other European countries with separate collection systems)
This equipment contains electric and/or electronic parts and must therefore not be disposed of as
normal household waste. Instead, it should be disposed at the respective collection points for recycling
provided by the communities. For you, this is free of charge.
If the equipment contains exchangeable (rechargeable) batteries, these too must be removed before
and, if necessary, in turn be disposed of according to the relevant regulations (see also the respective
comments in this unit’s instructions).
Further information about the subject is available at your community administration, your local waste collection
company, or in the store where you purchased this equipment.
Carefully read all instructions before use and save for future reference.
The following diagram
(Fig. 1)
will help you locate and identify various features and functions used in the User Guide of
your Bushnell® Rubicon™ Headlamp.
TO INSTALL OR REPLACE BATTERIES IN BATTERY PACK
Your Bushnell Rubicon Headlamp operates on 3 AA batteries.
1.
Lift latch (large gray clip at top of battery pack) and open lid.
(Fig. 2)
2.
Install AA batteries in the correct orientation as shown
(Fig. 2)
. Always install the two outside batteries first then
middle battery last. Make certain batteries are installed correctly.
3.
Close the lid and rotate latch back and snap to locked position.
BATTERY PACK LOCKOUT FEATURE
With the switch on the battery pack in the “Lockout” position, the headlamp cannot be
inadvertently turned on in transport or storage.
(Fig. 3)
1.
Slide the switch in the direction of the arrow to lock. Buttons on the headlamp are
disabled.
2.
Slide the switch back for normal operation. When “unlocked”, all buttons will function
normally.
Your Bushnell Rubicon Headlamp has easy access multiple switch functions: Top Button Switch for center spot light;
Bottom Button Switch for side floodlights
(model H150L has single floodlight)
; Red Light mode to preserve your night
adapted vision; Light Boost Switch for burst of intense light; and a Reactive Sensor for auto-dimming
(only model
H200L-AD has auto-dimming feature)
.
OPERATION
Top Button Switch (Spot Light):
1.
Press Top Button once to turn on “High” Spot Light
(Fig. 1 & 4)
. This also activates
the Reactive Light Sensor
(
model H200L-AD only
)
for the auto dimming mode.
(Fig.
1 & 4)
This feature measures ambient light levels and distances to objects, then
automatically controls the Spot Light brightness.
2.
Press Top Button twice for “Low” Spot Light. Press again to turn “Off” .
(Fig. 1 & 4)
3.
(
Model H200L-AD only
)
:
for continuous “High” operation, disable auto-dimming
mode by pressing and holding the bottom button for two seconds when the spot
light is on. Repeat to enable auto-dimming.
Bottom Button Switch (Floodlights):
Press once for “High”, twice for “Low”, a third time to turn “Off” .
(Fig. 1 & 4)
NOTE
:
Spot Light and Floodlight(s) can be used
together, at any setting.
To access “Red Light” Mode:
Red Lights are located in the outer ring on the lens of the headlamp.
1.
Press and hold Top Button Switch down fully for 1.5 seconds to turn the Red
Light Mode “On”.
(Fig. 1 & 4)
2.
Press down again to turn “Off ”.
To access “Light Boost” :
Press Orange Button located on top of headlamp for burst of maximum brightness.
(Fig. 1 & 5)
NOTE
:
The button must remain depressed to activate “Light Boost”. It does not latch for continuous
operation.
Aim Adjustment
Your Bushnell Rubicon Headlamp is equipped with a self-locking, eight-position aim adjustment
feature.
1.
Grasp sides of headlamp and tilt down into desired position.
(Fig. 6)
Removable Top Strap
(H200L-AD only)
Remove strap from front and back through the slots in the plastic keepers.
(Fig. 7)
NOTE
: Store top
strap in a safe place and reattach when needed or before storing.
IMPORTANT INFORMATION
1.
Operating time for your Bushnell Rubicon Headlamp depends on continuous or intermittent use. Intermittent
operation extends the run time of the batteries.
2.
The LEDs are a lifetime light source. They will never need to be replaced.
3.
Do not leave discharged batteries in the Bushnell Rubicon Headlamp.
This could lead to permanent damage to the headlamp.
4.
Do not mix old and new batteries. Do not mix alkaline, standard (carbon-zinc), or rechargeable (NiCad or NiMH)
batteries.
HEADLAMP USER GUIDE
Model # 10H150 / 10H250
ENGLISH
01-14
Light Sensor
Spot Light
Red Light
Flood Light
Push for Spot Light
High-Low-Off
Push and Hold for Red Light
Push and Hold
for Light Boost
Push for Flood Light
High-Low-Off
Push and Hold Bottom
Switch for 2 Seconds
to Enable/Disable the
Auto-Dimming Feature
Lockout Switch is located on the battery pack
FIG. 1
FIG. 1
Latch
Battery Pack
Lid
Install outer 2 AA
batteries first then
middle battery last
F
FIG. 2
Top Switch
Reactive
Light Sensor
Bottom Switch
Red Light
F
FIG. 4
F
FIG. 3
Lockout Switch
Orange Button for
Light Boost
F
FIG. 5
F
FIG. 6
F
FIG. 7
Veuillez lire soigneusement l’ensemble des instructions avant toute utilisation et conservez-les afin de pouvoir les
consulter ultérieurement.
Le schéma suivant
(Fig. 1
) vous aidera à repérer et à identifier les différentes options et fonctions présentées dans ce
manuel d’utilisation de votre lampe frontale Rubicon™ de Bushnell®.
POUR METTRE EN PLACE OU REMPLACER LES PILES DANS LE COMPARTIMENT À PILES
Votre lampe frontale Rubicon de Bushnell fonctionne avec trois piles AA.
1.
Soulevez le verrou (la grande attache grise en haut du compartiment à piles) et ouvrez le couvercle.
(Fig. 2)
2.
Placez les piles AA dans le bon sens comme illustré
(Fig. 2).
Placez toujours les deux piles à l’extérieur en premier
puis celle du milieu en dernier. Assurez-vous que les piles sont correctement placées.
3.
Fermez le couvercle et tournez le verrou pour le remettre en place en le clipsant en position de verrouillage.
FONCTIONNALITÉ DE VERROUILLAGE DU COMPARTIMENT À PILES
Lorsque le commutateur sur le compartiment à piles est en position « verrouillage », la lampe
frontale ne peut pas s’allumer par inadvertance durant le transport ou le stockage.
(Fig. 3)
1.
Faites glisser le commutateur dans le sens de la flèche pour verrouiller. Les boutons sur la
lampe frontale sont alors désactivés.
2.
Faites glisser le commutateur dans le sens inverse pour reprendre une utilisation normale.
En mode « déverrouillage », tous les boutons fonctionnent normalement.
Votre lampe frontale Rubicon de Bushnell offre un accès facile à des fonctions multiples : le commutateur supérieur
pour l’éclairage à faisceau étroit central ; le commutateur inférieur pour les éclairages à faisceau large latéraux (le
modèle H150L présente un seul éclairage à faisceau large) ; le mode lumière rouge qui préserve votre vision nocturne;
le bouton orange d’éclairage intensif pour un éclat de lumière intense ; et un détecteur de lumière pour un ajustement
automatique de l’éclairage (seul le modèle H250L-AD propose cette fonctionnalité).
FONCTIONNEMENT
Commutateur supérieur (éclairage à faisceau étroit) :
1.
Appuyez une fois sur le commutateur supérieur pour allumer l’éclairage à faisceau
étroit « élevé »
(Fig. 1 et 4)
. Cette action active également le détecteur de lumière
(modèle H250L-AD uniquement)
pour l’ajustement automatique de l’éclairage.
(Fig. 1 et 4)
Cette fonctionnalité mesure les niveaux de lumière ambiante et les
distances par rapport aux objets pour contrôler automatiquement la luminosité de
l’éclairage à faisceau étroit.
2.
Appuyez deux fois sur le commutateur supérieur pour choisir l’éclairage à faisceau
étroit « faible ». Appuyez de nouveau pour « éteindre » l’éclairage.
(Fig. 1 et 4)
3.
Modèle H250L-AD uniquement
: pour un fonctionnement continu à un niveau «
élevé », désactivez l’ajustement automatique de l’éclairage en maintenant enfoncé
le commutateur inférieur pendant deux secondes lorsque l’éclairage à faisceau
étroit est activé. Réitérez l’opération pour réactiver l’ajustement automatique de
l’éclairage.
Commutateur inférieur (éclairages à faisceau large) :
Appuyez une fois pour le niveau « élevé », deux fois pour le niveau « faible » et une troisième fois pour « éteindre
».
(Fig. 1 et 4)
REMARQUE : l’éclairage à faisceau étroit et le ou les éclairages à faisceau large peuvent être utilisés
simultanément, quel que soit le réglage.
Pour accéder au mode « lumière rouge » :
Les lumières rouges sont situées dans l’anneau extérieur de la lentille de la lampe
frontale.
1.
Maintenez entièrement enfoncé le commutateur supérieur pendant 1,5
seconde pour « activer » le mode lumière rouge.
(Fig. 1 et 4)
2.
Appuyez de nouveau pour le « désactiver ».
Pour accéder à l’« éclairage intensif » :
Appuyez sur le bouton orange situé en haut de la lampe frontale pour obtenir une luminosité
maximale.
(Fig. 1 et 5)
REMARQUE : le bouton doit rester enfoncé pour activer l’« éclairage intensif ».
Il ne se verrouille pas pour une utilisation continue.
Ajustement de la visée
Votre lampe frontale Rubicon de Bushnell est équipée d’une fonctionnalité d’ajustement de la
visée à huit positions et à blocage automatique.
1.
Saisissez les côtés de la lampe frontale et penchez-la dans la position souhaitée.
(Fig. 6)
Bandeau supérieur amovible
(H250L-AD uniquement)
Retirez le bandeau de l’avant et l’arrière à travers les fentes des passants en plastique.
(Fig. 7)
REMARQUE
: rangez le bandeau supérieur dans un endroit sûr et remettez-le sur la lampe si
nécessaire ou avant de la stocker.
INFORMATIONS IMPORTANTES
1.
Le temps de fonctionnement de votre lampe frontale Rubicon de Bushnell dépend de son utilisation en continu
ou par intermittence. Un fonctionnement par intermittence permet de rallonger le temps d’autonomie des piles.
2.
Les LED représentent une source de lumière qui fonctionnera tout le long de la durée de vie de la lampe. Il ne
sera jamais nécessaire de les remplacer.
3.
Ne laissez pas de piles déchargées dans la lampe frontale Rubicon de Bushnell.
4.
Cela risquerait endommager de manière permanente la lampe frontale.
5.
Ne mélangez pas des piles ayant déjà servi avec des piles neuves. Ne mélangez pas des piles alcalines, standard
(carbone-zinc) ou rechargeables (NiCad ou NiMH).
MANUEL D’UTILISATION DE LA LAMPE FRONTALE
Modèle# 10H150 / 10H250
FRANÇAIS
01-14
Détecteur de lumière
Éclairage à faisceau étroit
Lumière rouge
Éclairage à
faisceau large
Appuyez pour l’éclairage à faisceau étroit
Élevé-faible-arrêt
Maintenez enfoncé pour la lumière rouge
Maintenez enfoncé
pour l’éclairage intensif
Appuyez pour l’éclairage à
faisceau large
Élevé-faible-arrêt
Maintenez enfoncé le
commutateur inférieur
pendant 2 secondes
pour activer/désactiver
l’ajustement automatique
de l’éclairage
Le commutateur de verrouillage est situé sur le compartiment à piles
FIG. 1
FIG. 1
Verrou
Compartiment
à piles
Couvercle
Placez les 2 piles AA
extérieures d’abord,
puis celle du milieu
en dernier
F
FIG. 2
Commutateur
supérieur
Détecteur de
lumière
Commutateur
inférieur
Lumière
rouge
F
FIG. 4
F
FIG. 3
Commutateur de
verrouillage
Bouton orange pour l’éclairage intensif
F
FIG. 5
F
FIG. 6
F
FIG. 7
Lea todas las instrucciones detenidamente antes de usar la unidad y guárdelas para referencias futuras.
El siguiente esquema
(Fig. 1)
le ayudará a localizar e identificar las diversas características y funciones utilizadas en la
Guía de usuario de la linterna de cabeza Bushnell® Rubicon™.
PARA COLOCAR O CAMBIAR LAS PILAS EN EL COMPARTIMENTO DE PILAS
La linterna de cabeza Bushnell Rubicon funciona con 3 pilas AA.
1.
Pestillo (pinza grande color gris en la parte superior del compartimento de pilas) y tapa abierta.
(Fig. 2)
2.
Coloque las pilas AA con la orientación correcta como se muestra
(Fig. 2)
. Primero coloque las dos pilas del lado
exterior y después la del medio. Compruebe que ha colocado correctamente las pilas.
3.
Cierre la tapa y gire el pestillo para encajarlo en la posición bloqueada.
FUNCIÓN DE BLOQUEO DEL COMPARTIMENTO DE PILAS
Cuando el interruptor en el compartimento de pilas está en la posición de bloqueo, la linterna de
cabeza no puede encenderse accidentalmente durante el transporte o el almacenaje.
(Fig. 3)
1.
Deslice el interruptor en la dirección de la flecha para bloquearlo. Los botones en la
linterna de cabeza están deshabilitados.
2.
Deslice el interruptor a su posición anterior para volver al funcionamiento normal.
Cuando el interruptor no está bloqueado, todos los botones funcionan normalmente.
La linterna de cabeza Bushnell Rubicon puede acceder fácilmente a varias funciones del interruptor: Interruptor de
botón superior para la luz focal central; interruptor de botón inferior para reflectores laterales
(el modelo H150L solo
tiene un reflector)
; modo de luz roja para preservar la visión adaptada nocturna; interruptor de iluminación intensa
para mayor iluminación; y un sensor reactivo para atenuación automática
(solo el modelo H250L-AD tiene la función de
atenuación automática)
.
FUNCIONAMIENTO
Interruptor de botón superior (luz focal):
1.
Pulse el botón superior una vez para activar la luz focal “Alta”
(Fig. 1 y 4)
. También
se activa el sensor de luz reactivo
(solo en el modelo H250L-AD)
para el modo de
atenuación automática.
(Fig. 1 y 4)
Esta función mide los niveles de luz ambiental
y las distancias a objetos. A continuación, controla automáticamente el brillo de
la luz focal.
2.
Pulse el botón superior dos veces para la luz focal “Baja”. Púlselo otra vez para
apagarla.
(Fig. 1 y 4)
3.
(
Solo en el modelo H250L-AD)
: para el funcionamiento continuo de luz “Alta”,
desactive el modo de atenuación automática manteniendo pulsado el botón
inferior durante dos segundos cuando la luz focal esté encendida. Repita el ciclo
para activar la atenuación automática.
Interruptor de botón inferior (reflectores):
Pulse el botón una vez para la luz “Alta”, dos veces para “Baja” y tres veces para
apagarla.
(Fig. 1 y 4)
NOTA: La luz focal y los reflectores pueden usarse al mismo
tiempo, en cualquier configuración.
Para acceder al modo de “luz roja”:
Las luces rojas están ubicadas en el anillo exterior de la lente de la linterna.
1.
Mantenga pulsado el interruptor de botón superior hasta el fondo durante 1,5 segundos
para activar el modo de luz roja.
(Fig. 1 y 4)
2.
Vuelva a pulsarlo para apagarla.
Para acceder a la “iluminación intensa”:
Pulse el botón naranja que se encuentra en la parte superior de la linterna para obtener la máxima
iluminación.
(Fig. 1 y 5)
NOTA: El botón debe permanecer apretado para activar la iluminación
intensa. No salta para el funcionamiento continuo.
Ajuste personalizado
La linterna de cabeza Bushnell Rubicon está equipada con una función de ajuste personalizado de
ocho posiciones y bloqueo automático.
1.
Agarre los laterales de la linterna e inclínela hasta la posición deseada.
(Fig. 6)
Correa superior extraíble
(solo en el modelo H250L-AD)
Quite la correa de la parte frontal y la parte trasera a través de las ranuras en los seguros de plástico.
(Fig. 7)
NOTA
:
Guarde la correa superior en un lugar seguro y vuelva a colocarla cuando la necesite o antes de almacenar el producto.
INFORMACIÓN IMPORTANTE
1.
El tiempo de funcionamiento de su linterna de cabeza Bushnell Rubicon depende de si tiene un uso puntual o
constante. El funcionamiento puntual amplía el tiempo de funcionamiento de las pilas.
2.
El LED es una fuente de luz que dura toda la vida. Nunca tendrá que sustituirla.
3.
No deje las pilas descargadas dentro de la linterna de cabeza Bushnell Rubicon.
4.
Podrían producirse daños permanentes en la linterna de cabeza.
5.
No mezcle pilas nuevas y usadas. No mezcle pilas alcalinas, estándar (carbono-zinc) o recargables (NiCad o
NiMH).
GUÍA DEL USUARIO DE LINTERNA DE CABEZA
Modelos # 10H150 / 10H250
ESPAÑOL
01-14
Sensor de luz
Luz focal
Luz roja
Foco
Botón para foco
Alto-Bajo-Apagar
Mantener pulsado para luz roja
Mantener pulsado para
iluminación intensa
Pulsar para foco
Alto-Bajo-Apagar
Mantener pulsado el
interruptor inferior
durante 2 segundos para
activar/desactivar la
función de atenuación
automática
El interruptor de bloqueo se encuentra en el compartimiento de la batería
FIG. 1
FIG. 1
Pestillo
Compartimento
de pilas
Tapa
Primero coloque las
2 pilas AA del lado
exterior y después
la del medio.
F
FIG. 2
Interruptor superior
Sensor de luz
reactivo
Interruptor inferior
Luz roja
F
FIG. 4
F
FIG. 3
Interruptor de bloqueo
Botón naranja para iluminación intensa
F
FIG. 5
F
FIG. 6
F
FIG. 7
Lithium Battery Warning
Lithium batteries
(if user supplied-not included)
can explode, leak, or cause burns if not handled appropriately.
Please observe the following:
• Use only name brand batteries.
• Do not mix with used or other types/brands.
• Replace all cells at the same time.
• Do not open batteries.
• Do not dispose of in fire.
• Do not heat above 75º C (167º F).
• Do not expose contents to water.
• Do not recharge
• Do not install backwards
Avertissement concernant les piles au lithiu
Les piles au lithium
(si l’utilisateur les fournit, elles ne sont pas incluses)
peuvent exploser, fuir ou provoquer des brûlures
si elles ne sont pas manipulées correctement.
Veuillez respecter les recommandations suivantes :
• Utilisez uniquement des piles de marque connue.
• Ne les mélangez pas avec des piles usagées ou d’autres types/marques.
• Remplacez toutes les cellules au même moment.
• N’ouvrez pas les piles.
• Ne les jetez pas dans le feu.
• Ne les chauffez pas à une température supérieure à 75 ºC (167 ºF).
• N’exposez pas leur contenu à l’eau.
• Ne les rechargez pas
• Ne les placez pas à l’envers
Advertencia para pilas de litio
Las pilas de litio
(si las suministra el usuario-no incluidas
) pueden explotar, provocar fugas o quemaduras si no se
manipulan correctamente.
Tenga en cuenta lo siguiente:
• Utilice únicamente pilas de marcas conocidas.
• No mezcle las pilas con otras usadas o de otros tipos/marcas.
• Sustituya todas las pilas al mismo tiempo.
• No abra las pilas.
• No las arroje al fuego.
• No las caliente por encima de los 75 ºC.
• No exponga el contenido al agua.
• No las recargue.
• No las coloque del revés.