51 (109)
Handhavande av båt
Handling of the boat
Manövrieren von freizeitbooten
Måste man lägga till i sidvind blir det lite
svårare. Gå INTE in parallellt med bryg-
gan, så att båten blåser in. Det innebär
alltid risker att bära av mot andra båtar
eller bryggan. Försök istället manövrera
så att vinden kommer in rakt akterifrån.
Båten kan då styras på rak kurs, eftersom
vinden hjälper till att hålla båten på kurs.
Placera någon på fördäck som snabbt kan
vrida fören i önskad riktning efter att
båten stoppats helt.
Försök alltid att undvika häftiga
gaspådrag. Tomgång fram och back
räcker i allmänhet. Häftiga gaspådrag kan
leda till panikmanövrer.
Docking with a beam wind is a little
more difficult. Do NOT steer parallel to
the jetty with the intention of letting the
boat blow in. There is always a risk of the
bow being blown off towards other boats
or the jetty. Instead, try to approach with
the wind directly from astern. The wind
helps hold the boat on a straight course.
Have someone on the foredeck who can
go ashore and quickly turn the bow in
the desired direction after the boat has
stopped completely.
Try to avoid sharp movements of the
throttle. Idling speed in ahead and
astern is generally adequate. Quick
bursts of throttle can lead to panic
manoeuvres.
Das Anlegen bei Seitenwind ist etwas schwier-
iger. Stellen Sie sich NICHT parallel zur Mole,
um das Boot vom Wind hineinblasen zu lassen.
Dies birgt immer die Gefahr, dass Sie gegen
andere Boote oder die Mole treiben. Versuchen
Sie stattdessen, so zu manövrieren, dass der
Wind genau von achtern kommt. So kann das
Boot auf einem geraden Kurs gehalten werden,
da der Wind mithilft, das Boot auf Kurs zu
halten. Platzieren Sie eine Person auf dem Vor-
deck, die den Bug nach dem vollständigen Still-
stand des Bootes in die gewünschte Richtung
drehen kann.
Versuchen Sie in jedem Fall, kräftiges Gasgeben
zu vermeiden. Leerlauf vorwärts und rückwärts
reicht in der Regel. Kräftiges Gasgeben kann zu
Panikmanövern führen.
Avslutad körning
After running the engine(s):
Nach beendeter Ausfahrt
För att motverka efterkokning och
värmespänningar bör motorn efter avs-
lutad körning gå någon minut på tom-
gång med manöverspakarna i
neutralläge. Detta är speciellt viktigt om
motorn körts på höga varv.
- Stoppa motorn genom att vrida start-
nyckeln till läge S.
To counteract decarburising and heat
stress after the engine(s) has/have been
run, let it/them idle in neutral for about a
minute. This is particularly important
after running at high revs.
- Stop the engine(s) by turning the
starter key to position S.
Um einem Nachkochen und Wärmespannun-
gen entgegenzuwirken, muss der Motor nach
jeder Ausfahrt einige Minuten mit den Steuer-
hebeln in Neutralstellung im Leerlauf gefahren
werden. Dies ist insbesondere dann wichtig,
wenn der Motor mit hoher Drehzahl gefahren
wurde.
- Den Motor durch Drehen des Zündschlüssels
auf S abstellen.