FR
Une projection de la lame
survenir sans prévenir.
Gardez vos mains à
l'écart des lames.
Position marche
Mettez le levier de starter en
position "FULL".
Mettez le levier de starter en
position "HALF".
EN
Continued movement of saw
blade after cutting through log.
Risk of getting cut,
operate carefully.
Run position
Set the choke lever to “FULL”
choke position.
Set the choke lever to "HALF"
choke position.
DE
Die Klinge kann ohne
Vorwarnung zurückschlagen.
Halten Sie die Hände
von den Klingen fern!
Laufstellung
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "VOLL" Position.
Stellen Sie den Chokehebel
auf die "HALB" Position.
ES
Puede producirse un
rebote inesperado
Mantenga las manos
alejadas de las hojas.
Posición de
funcionamiento
Coloque la palanca del
estrangulador en posición
“FULL”.
Coloque la palanca del
estrangulador en la posición
“HALF”.
IT
La lama potrà rimbalzare
senza avvertenze se scatta
Tenere le mani lontane
dalle lame.
Posizione di corsa
Posizionare la leva dell'aria sulla
posizione “FULL” (Pieno).
Posizionare la leva dell'aria
sulla posizione “CHOKE”.
PT
O impulso da lâmina pode
ocorrer sem aviso
Mantenha as mãos
afastadas das lâminas.
Posição de
funcionamento
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “FULL”.
Defina a alavanca de controlo
para a posição de “HALF”.
NL
Het maaiblad kan plots
terugslaan
Houd handen weg van
snijbladen.
Stand draaien
Zet de chokehendel in de
chokestand "FULL".
Zet de chokehendel in de
chokestand "HALF".
SV
Återkast kan uppstå utan
förvarning
Håll händerna borta från
bladen.
Körläge
Ställ in chokespaken i
"FULL"-läge.
Ställ in chokespaken i
"HALF"-läge.
DA
Klinge-tilbageslag kan ske
uden varsel
Hold hænderne på
afstand af knivene.
Arbejdsstilling
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “FULL” (=fuld).
Indstil chokerhåndetaget i
chokerposition “HALF” (=halv).
NO
Slike reaksjoner kan oppstå
uten forvarsel
Hold hendene vekke fra
kniven.
Kjørestilling
Sett chokespaken til ”FULL”
chokeposisjon.
Sett chokespaken til ”HALF”
(halv) chokeposisjon.
FI
Tällainen takapotku saattaa
tapahtua varoittamatta
Pidä kädet kaukana
teristä.
Käyntiasento
Aseta rikastinvipu asentoon
"FULL".
Aseta rikastinvipu asentoon
"HALF".
HU
A vágókés hirtelen
kilök
ő
dését okozhatja
Tartsa a kezeit távol a
késekt
ő
l.
Be pozíció
Állítsa a fojtókart „FULL”
(TELJES) fojtás állásba.
Állítsa a fojtókart „HALF”
(FÉL) fojtás állásba.
CS
Odmršt
ě
ní nože m
ů
že
nastat bez varování
Udržujte ruce mimo
nože.
Pracovní poloha
Nastavte páku syti
č
e do
polohy „FULL“.
Nastavte páku syti
č
e do
polohy „HALF“.
RU
Отскок
режущего
лезвия
может
произойти
неожиданно
Не
касайтесь
режущих
полотен
.
Положение
вкл
Установите
рычажок
дросселя
в
положение
"FULL" (
Полные
обороты
).
Установите
рычажок
дросселя
в
положение
"HALF" (
Половина
оборотов
).
RO
Accelerarea lamei poate s
ă
apar
ă
f
ă
r
ă
avertisment
Ţ
ine
ţ
i mâinile departe
de lame.
Pozi
ţ
ia mers
Seta
ţ
i maneta
ş
ocului la
pozi
ţ
ia „FULL”.
Seta
ţ
i maneta
ş
ocului la
pozi
ţ
ia „HALF”.
PL
Zjawisko odrzutu mo
ż
e
wyst
ą
pi
ć
bez ostrze
ż
enia
Nie zbli
ż
a
ć
r
ą
k do
ostrzy.
W pozycji "dzia
ł
anie"
Ustaw d
ź
wigni
ę
ssania w
po
ł
o
ż
eniu „FULL”.
Ustaw d
ź
wigni
ę
ssania w
po
ł
o
ż
eniu „HALF”.
SL
Pride lahko do povratnega
udarca rezila
Roke držite pro
č
od
rezil.
Položaj teka
Ro
č
ico dušilne lopute
premaknite v položaj »FULL«
(polna zadušitev).
Ro
č
ico dušilne lopute
premaknite v položaj »HALF«
(polovi
č
na zadušitev).
HR
Odbacivanje noža može se
dogoditi bez upozorenja
Držite ruke dalje od
oštrica.
Položaj uklju
č
eno
Postavite polugu
č
oka u
položaj
č
oka “FULL” (PUNO).
Postavite polugu
č
oka u
položaj
č
oka “HALF” (POLA).
ET
Tera põrkumine võib
ilmneda ilma hoiatamata
Hoidke käed
lõiketeradest eemal.
Tööasend
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "SULETUD".
Seadke õhuklapi hoob
asendisse "POOL".
LT
Geležt
ė
s sviedimas gali
pasireikšti be
į
sp
ė
jimo
Rankas laikykite toliau
nuo gelež
č
i
ų
.
Veikimo pad
ė
tis
Nustatykite droselio svirt
į
į
“Full” droselio pad
ė
t
į
.
Nustatykite droselio svirt
į
į
“Half” droselio pad
ė
t
į
.
LV
Asmens r
ā
viens var
negaid
ī
ti rasties
Neturiet rokas asme
ņ
u
tuvum
ā
.
Iesl
ē
gts st
ā
voklis
Iestatiet droseles sviru
poz
ī
cij
ā
“FULL” (pilna slodze).
Iestatiet droseles sviru
poz
ī
cij
ā
"HALF" (pusslodze).
SK
Ak sa ostrie zachytí,
zapadne alebo zovrie,
môže bez výstrahy dôjs
ť
k
Ruky nedávajte do
blízkosti ostrí.
Poloha zapnuté
Nastavte pá
č
ku sýti
č
a do
polohy „FULL“.
Nastavte pá
č
ku sýti
č
a do
polohy „HALF“.
BG
Обратен
тласък
може
да
възникне
изненадващо
Дръжте
ръцете
си
далеч
от
остриетата
.
Включено
положение
Поставете
дроселния
лост
на
позиция
“FULL” (
Пълно
).
Поставете
дроселния
лост
на
позиция
“HALF” (
Наполовина
).
Summary of Contents for RBC30SBSB
Page 25: ...960606010 01...