GROUPE VENTILATEUR
Le ventilateur axial avec
moteur à rotor extérieur est
directement intégré dans la
roue. La turbine est une aile
multiples avec un profil opti-
misé pour le meilleur résultat
aérodynamique et acoustique
et est faite de matière plastique
renforcée. Le ventilateur axial
est équilibré dynamiquement
dans deux plans selon DIN
ISO 1940.
MOTEUR ÉLECTRIQUE
Moteur électronique brushless
synchrone à aimants perma-
nents de type triphasé, contrôlé
avec courant reconstruit selon
une onde sinusoïdale.
La carte électronique à inverter
pour le contrôle du fonction-
nement moteur est alimentée
à 230 Volt en monophasé et,
avec un système de switching,
pourvoit à la génération d’une
alimentation de type triphasée
modulée en fréquence et forme
d’onde. Le type d’alimenta-
tion électrique requis pour la
machine est donc monophasé
avec tension 200 - 240 V et fré-
quence 50 - 60 Hz.
BATTERIE
D’ECHANGE THERMIQUE
Les batteries sont du type a
paquet de grande surface
chauffante avec surface pri-
maire en tubes de cuivre et
surface secondaire en ailettes
aluminium.
GEBLÄSE
Axiallüfter mit Außenläufermo-
tor direkt in das Laufrad integ-
riert. Das Laufrad ist ein Multi
Flügel mit einem Profil für das
beste Ergebnis aerodynami-
sche und akustische optimiert
und aus verstärktem Kunst-
stoff. Der Axiallüfter ist in zwei
Ebenen dynamisch nach DIN
ISO 1940.
ELEKTROMOTOR
Einem dreiphasigen elektroni-
schen Brushless-Gleichstrom-
motor mit Permanentmagneten
gekoppelt, der mit Sinusstrom
gesteuert wird.
Der elektronische Frequenz-
umrichter für die Motorsteue-
rung wird einphasig mit 230
Volt gespeist. Er generiert auf
Basis eines Switching-Systems
frequenz-modulierten und wel-
lenförmigen Dreiphasenstrom.
Aus diesem Grund benötigt das
Gerät eine einphasige Strom-
versorgung mit einer Spannung
von 200 - 240 V und einer Fre-
quenz von 50 - 60 Hz.
WARMETAUSCHER
Die Geräte werden mit paket-
weisen Wärmetauscher einge-
baut, mit großer Heizfläche. Die
direkte Heizfläche hat kupfer
Rohre und die sekundär Heiz-
fläche hat Aluminiumrippen.
GRUPO VENTILADOR
El ventilador axial con motor de
rotor externo está directamente
integrado en el rodete. El
impulsor es un ala de múltiples
con un perfil optimizado para
el mejor resultado aerodiná-
mico y acústico y está hecho
de material plástico reforzado.
El ventilador axial se equilibra
dinámicamente en dos planos
según la norma DIN ISO 1940.
MOTOR ELÉCTRICO
Motor electrónico del tipo
sin escobillas, sincrónico,
con imanes permanentes del
tipo trifásico, controlado por
corriente continua reconstruida
según una onda sinusoidal.
La tarjeta electrónica inversora
para el control del funciona-
miento del motor, está alimen-
tada por una tensión de 230
Voltios monofásica y, gracias
a un sistema de switching,
genera una alimentación del
tipo trifásica modulada en
frecuencia y en la forma de
la onda. El tipo de alimenta-
ción eléctrica requerida para
la máquina es por lo tanto
monofásica con una tensión
de 200-240 V y con frecuencia
de 50 - 60 Hz.
BATERÍA
DE INTERCAMBIO TÉRMICO
La batería son de tipo com-
pacta de grande superficie
de calefacción con superficie
primaria de tubo de cobre y
con superficie secundaria con
aletas de aluminio.
FLÄKTENHET
Den axiella fläkten är med
ytterrotor-motor direkt integre-
rad i fläkthjulet. Fläkthjulet är
en multi wing med en profilde-
signad optimizer för det bästa
aerodynamiska och aeroakus-
tiska resultatet, det är tillverkat
i förstärkt plastmaterial. Den
axiella fläkten är dynamiskt
balanserad i två plan enligt
DIN ISO 1940.
ELMOTOR
Trefas permanent magnet DC
borstlös elektronisk motor som
styrs med ström rekonstruerad
enligt en sinusformad våg.
Kretskortet på växelriktaren
som styr motordriften drivs
med 230 Volt, enfas och med
ett väljarsystem, det genererar
en trefas frekvensmodulerad
vågformad strömförsörjning.
Strömförsörjningen som krävs
för maskinen är därför enfas
med spänning på 200 - 240 V
och frekvens på 50 - 60 Hz.
KYL-/VÄRMEBATTERI
Värmeväxlaren har en stor
värmeyta, med primär yta av
kopparrör, och sekundär yta av
aluminiumlameller.
Les aérothermes
sont construits avec
les composants
principaux suivants:
Ils sont alimentés
par de l’eau chaude.
Bei der Fertigung
der Luftheizer werden
folgende Hauptkomponenten
eingesetzt:
Sie werden
mit warmen Wasser.
Los aerotermos
están construídos con los
siguientes componentes
principales:
Están alimentados
con agua caliente.
Fläktluftvärmarna
är gjorda av följande
komponenter:
De arbetar
med hett vatten.
DESCRIPTION
DE L’APPAREIL
BESCHREIBUNG
DES GERÄTS
DESCRIPCIÓN
DE LA MÁQUINA
BESCHRIJVING
VAN DE MACHINE
7A
• Appareil.
• Instructions d’installation et
d’entretien.
• Gerät.
• Gebrauchs- und
Wartungsanleitung.
• Aparato.
• Manual de instrucciones y
mantenimiento.
• Produkt.
• Instruktions- och
underhållsmanual.
REMARQUES
GENERALES POUR
LA LIVRAISON
ALLGEMEINE
HINWEISE
ZUR LIEFERUNG
NOTAS
GENERALES
PARA LA ENTREGA
ALLMÄNNA
UPPGIFTER
OM LEVERANS