PRESTOTIG
200
AC
/
DC
21
SICHERHEITSHINWEISE
REGOLE DI SICUREZZA
SAF dankt Ihnen für das Vertrauen, das Sie durch den Kauf dieses Geräts beweisen,
welches bei sachgemäßer Bedienung und Wartung zu Ihrer vollen Zufriedenheit
funktionieren wird.
La SAF vi ringrazia della fiducia accordatale con l’acquisto di questo apparecchio che
vi darà piena soddisfazione se rispettate le sue condizioni d’impiego e di
manutenzione.
Dieses Gerät wurde unter strikter Einhaltung der Europäischen Richtlinien für
Niederspannung (73/23/CEE) und der elektromagnetischen Verträglichkeit
(EMV) (89/336/CEE) gebaut, wobei die entsprechenden Normen EN 60974-1
(Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte, Teil 1: Stromversorgung für
Schweißgeräte) und EN 50199 (EMV) (Norm für Lichtbogenschweißen)
berücksichtigt wurden.
Questo apparecchio o questo impianto è stato costruito nello stretto rispetto delle
Direttive Europee Bassa Tensione (73/23/CEE) e CEM (89/336/CEE), ciò mediante
l’applicazione delle rispettive norme EN 60974-1 (regole di sicurezza per il
materiale elettrico, Parte 1: sorgente di corrente di saldatura) ed EN 50199
(Compatibilità Elettromagnetica CEM). (Norma emanata per la saldatura ad
arco).
Elektromagnetische Störstrahlungen der Elektroaussüstungen entstehen zumeist
durch Interferenzfelder der Anlagenverkabelung.Bei zu naher Anordung der
Elektrogeäte untereinander die SAF kontaktieren, um die einzelnen Gegebenheiten
zu analysieren.
L’inquinamento elettromagnetico degli impianti elettrici è maggiormente dovuto alla
radiazione del cablaggio dell’impianto. In caso di problema di vicinanza tra
apparecchi elettrici, vi preghiamo di contattare la SAF che esaminerà i casi particolari.
ACHTUNG : SAF übernimmt keine Haftung bei Veränderung bzw.
Hinzufügen von Komponenten oder Unterbaugruppen oder
sonstigen Modifikationen des Geräts durch den Kunden oder Dritte
ohne vorherige schriftliche Genehmigung der Firma SAF.
ATTENZIONE : la SAF viene sollevata da qualsiasi
responsabilità in caso di modifica, di aggiunta di componenti o di
sottoassiemi o di una qualsiasi trasformazione dell’apparecchio
o dell’impianto, eseguita dal cliente o da terzi, senza l’accordo
preventivo specifico e scritto della SAF stessa.
Das in diesem Dokument beschriebene Material kann mit anderen Geräten
kombiniert und somit Bestandteil einer automatischen Funktionseinheit werden, die
der Europäischen Norm 91/386/CEE unterliegt, welche die wichtigsten
Gesundheits- und Sicherheitsbestimmungen definiert. Für Funktionseinheiten, die
nicht von SAF montiert wurden, kann SAF nicht haftbar gemacht werden.
I materiali oggetto delle presenti raccomandazioni possono, se associati con altri
elementi, costituire una “macchina” che cade allora nel campo d’applicazione della
direttiva europea 91/368/CEE che definisce le esigenze essenziali in materia di
salute e di sicurezza, (direttiva ripresa nella legislatione italiana). La SAF non può
essere considerata responsabile delle associazioni d’elementi che non siano state
eseguite da lei.
Zu Ihrer Sicherheit folgt eine Liste von zum Teil gesetzlich verankerten Empfehlungen
bzw. Vorschriften, die jedoch keinen Anspruch auf Vollständigkeit erhebt.
Per la vostra sicurezza, vi indichiamo qui di seguito una lista non limitativa di
raccomandazioni o obblighi.
Abschließend möchten wir Sie bitten, SAF über etwaige Unregelmäßigkeiten zu
informieren, die Ihnen bei der Lektüre dieses Dokuments auffallen.
La SAF vi invita a trasmetterle ogni errore che potrete constatare nella redazione di
queste raccomandazioni.
Bevor Sie Ihre Anlage in Betrieb nehmen, lesen Sie bitte unbedingt die
folgenden Sicherheitsinformationen :
Dovete tassativamente leggere le seguenti pagine prima di mettere in
servizio il vostro impianto :
1.
Elektrische Sicherheit (Siehe Seite 21)
2.
Schutz vor Rauch, Dämpfen und giftigen Gasen (Siehe Seite page 22)
3.
Schutz vor Lichtstrahlung (Siehe Seite page 23)
4.
Lärmschutz (Siehe Seite page 23)
5.
Brandschutz (Siehe Seite page 24)
6.
Sicherheit beim Umgang mit Gas (Siehe Seite page 24)
7.
Schutz der Person (Siehe Seite page 25)
1.
sicurezza elettrica (cf. pagina 21)
2.
sicurezza contro i fumi, i vapori, i gas nocivi e tossici (cf. pagina 22)
3.
sicurezza contro le radiazioni luminose (cf. pagina 23)
4.
sicurezza contro il rumore (cf. pagina 23)
5.
sicurezza contro il fuoco (cf. pagina 24)
6.
sicurezza d’impiego dei gas (cf. pagina 24)
7.
sicurezza del personale (cf. pagina 25)
ACHTUNG: Der Schweiß-/Schneidgenerator darf nur zu dem
Zweck verwendet werden, zu dem er konstruiert wurde. Er darf
insbesondere keinesfalls zum Laden von Batterien, Enteisen von
Wasserleitungen, Heizen von Räumen unter Einsatz zusätzlicher
Widerstände usw. verwendet werden
ATTENZIONE: un generatore di saldatura/taglio deve essere
utilizzato soltanto per la funzione per la quale è stato progettato.
Non deve in alcun caso essere utilizzato, tra l’altro, per la ricarica
delle batterie, lo scongelamento delle condotte d’acqua, il
riscaldamento di locali mediante aggiunta di resistenza, ecc…
1. ELEKTRISCHE SICHERHEIT (ANSCHLUSS, WARTUNG, INSTANDSETZUNG)
/
SICUREZZA ELETTRICA (ALLACCIAMENTO, MANUTENZIONE, RIPARAZIONE)
Eingriffe in elektrische Bauteile müssen stets von qualifizierten Personen
durchgeführt werden.
Gli interventi fatti sugli impianti elettrici devono essere affidati a persone qualificate
per eseguirli.
Qualifizierte Personen sind Spezialisten, die aufgrund ihrer technischen Ausbildung
mit den Gefahren des Elektroschweißens vertraut sind.
Con il termine “persone qualificate”, si intendono specialisti che, grazie alla loro
formazione tecnica sono in grado di percepire i pericoli derivanti dalla saldatura e
dall’elettricità.
a) Netzanschluß von Schweiß-/Schneidgeneratoren
a) Allacciamento alla rete delle sorgenti di corrente di
saldatura/taglio
a.1) Bevor Sie Ihr Gerät am Netz anschließen, müssen Sie folgendes sicherstellen:
a.1) Prima di collegare il vostro apparecchio, dovete verificare che:
☞
Zähler, Schutzvorrichtung gegen Überlastspannung und Kurzschluß,
Steckdosen und Stecker der Anschlüsse und elektrische Anlage müssen für
seine Spitzenleistung und Netzspannung ausgelegt sein (siehe
Typenschilder) und den geltenden Normen und Vorschriften entsprechen.
☞
il contattore, il dispositivo di protezione contro le sovraintensità ed i
cortocircuiti, le prese, le spine e l’impianto elettrico siano compatibili con la
sua potenza massima e la sua tensione d’alimentazione (vedi targhe
segnaletiche) e conformi alle norme e regolamentazioni in vigore;
a.2) Der Anschluß (ein- bzw. dreiphasig mit Erdungsleiter) muß mit einer
Mittelwerts- oder Hochsensibilitäts- Differenzstrom-Schutzvorrichtung
versehen sein (Schutzschalter mit Differenzstromauslöser, Sensibilität
zwischen 1 A und 30 mA).
a.2) Il collegamento, monofase o trifase con terra, venga eseguito con la
protezione di un dispositivo a corrente differenziale-residua di media o alta
intensità (interruttore differenziale; sensibilità compresa tra 1 A e 30 mA);
☞
Wenn das Kabel an einer fest installierten Anlage angeschlossen ist, darf
der Erdungsleiter, falls vorhanden, niemals durch die Schutzvorrichtung
gegen Elektroschocks getrennt werden.
☞
se il cavo è collegato ad una stazione fissa, la terra, se è prevista, non deve
mai essere interrotta dal dispositivo di protezione contro le scosse
elettriche;
☞
Der Schalter, falls vorhanden, muß sich in Position "STOP" befinden.
☞
il suo interruttore, se esiste, sia in posizione “APERTO”;
☞
Das Netzkabel muß, falls nicht im Lieferumfang enthalten, vom Typ "HAR
USE" sein.
☞
il cavo d’alimentazione, se non è fornito, sia del tipo "HAR USE";