24
KWL-SPV
Anomalie
Failure
Störung
Cause de l’anomalie
Cause
Ursache der Störung
Explication de l’anomalie / dépannage
Explanation / corrective actions
Erklärung der Störung / Methode der Beseitigung der Störung
L’unité de ventilation ne fonctionne pas.
Ventilation unit does not work.
Lüftungsaggregat funktioniert nicht.
Pas d’alimentation électrique.
No power supply.
Es gibt keine Elektrospeisung
Vérifi er si l’interrupteur de charge Q, les interrupteurs automatiques F sont branchés. Vérifi er le
fusible du contrôleur RG1 (250mA).
Inspect if the load breaker Q and automatic switches F are on. Inspect fuse of the controller
RG1 (250 mA).
Belastungschalter Q, automatische Schalter F überprüfen, ob sie eingeschlossen sind
Sicherung des Kontrollers RG1 überprüfen (250 mA).
Panne dans les connexions électriques (connect-
eurs) de l’unité.
Fault at electrical connections of the unit.
Störung in den elektrischen Anschlüssen des Ag-
gregats (in den Verbindungen)
Vérifi er les prises et les fi ches des connecteurs. S’assurer que les contacts de connexion ne
sont pas abîmés.
Inspect sockets and plugs of connections. Make sure that connecting contacts are not dam-
aged.
Anschlußbuchse und Stecker überprüfen. Sich davon überzeugen, ob die Anschlußkontakte
nicht beschädigt sind.
La batterie électrique de l’air souffl é ne
fonctionne pas.
Electrical supply air heater does not work.
Elektrische Zuluft-Erwärmungseinrichtung
funktioniert nicht.
Panne du contrôleur RG1.
Fault of RG1 controller.
Störung des Kontrollers RG1.
- Vérifi er la tension de commande de la batterie électrique du contrôleur RG1
- Raccorder le multimètre aux bornes GND de l’assemblage X9 ; 0-10V (Fig. 3). La valeur de la
tension doit varier graduellement en fonction de la température de l’air souhaitée et de la valeur
mesurée par les sondes.
- Vérifi er si les micro-interrupteurs sont correctement branchés (cf. valeurs des micro-interrupt-
eurs S1) lorsque la commande de la batterie électrique est à 0-10V.
- S’il n’y a aucune tension de commande en cas de besoin de chauffage, il faut remplacer le
contrôleur RG1.
- Inspect electrical heater control voltage of controller RG1
- Connect multimeter to the terminals GND of the block X9; 0-10V (Fig. 3). Voltage value must
gradually change with respect to the required air temperature and value measured by the
sensors.
- Check if microswitches are properly switched (see Microswitch S1 value) when control of
electrical heater is 0-10V.
- If there is no control voltage in case of heat demand, controller RG1 must be changed.
- Spannung der Steuerung von der elektrischen Erwärmungseinrichtung des Kontrollers RG1
überprüfen.
- Multimeter zu den Klammern GND; 0-10V der Montageeinheit X9 anschließen (Bild 3). Wert
der Spannung soll sich stufenweise verändern, abhängig von der erforderlichen Lufttemperatur
sowie von dem durch die Sensoren gemessenen Wert.
- Überprüfen, ob die Mikroschalter rechtmäßig angeschlossen sind (siehe Werte der Mikro-
schalter S1), wenn Steuerung der elektrischen Erwärmungseinrichtung 0-10 ist.
- Im Fall, wenn Wärme erforderlich ist und keine Spannung der Steuerung gibt, muß man
Kontroller RG1 umtauschen.
Le(s) fusible(s) du contrôleur RG2 a (ont) brûlé (s).
Fuse(s) of RG2 controller was blown.
Sicherung (-en) des Kontrollers RG2 ist (sind)
gebrannt.
Vérifi er le(s) fusible(s) du contrôleur de la batterie RG2. Lorsque la batterie électrique est
monophasé, on n’a qu’un fusible et on en a deux lorsqu’elle est triphasé (315mA). Après le
dépannage, remplacer les fusibles par des neufs.
Inspect fuse(s) of RG2 heater. Single phase electrical heater has one fuse and three phase
heater has two fuses (315 mA). After correcting the fault, change with the new fuses.
Sicherung (-en) des Kontrollers der Erwärmungseinrichtung RG2 überprüfen.
Wenn elektrische Erwärmungseinrichtung einphasig ist, gibt es eine Sicherung, wenn
dreiphasig – zwei Sicherungen (315 mA). Nach der Beseitigung der Störung die Sicherungen
durch neue Sicherungen umtauschen.
Panne du contrôleur RG2.
Fault of RG2 controller
Störung des Kontrollers RG2
Si le LED 6 du contrôleur RG2 éclaire constamment : panne du contrôleur ou des triacs (du
triac). Il faut remplacer le contrôleur et/ou les triacs. Indication LED du contrôleur RG2 dans le
tableau « Indications LED du contrôleur RG2 (EKR-K) ».
If LED 6 of the controller RG2 is constantly on, then there is fault of controller or simistor(s).
Controller and/or simistors must be replaced. LED indication of RG2 controller on table LED
indication of controller RG2 (EKR-KN).
Falls LED 6 des Kontrollers RG2 stets leuchten – Störung des Kontrollers bzw. des Symistors
(der Symistoren). Den Kontroller bzw. den Symistor (die Symistoren) durch neue umtauschen.
LED-Indikation des Kontrollers RG2 siehe in der Tabelle „LED-Indikation des Kontrollers RG2
(EKR-KN“.
[ fr ]
-
Activation de la fonction « ECO ».
Pour activer cette fonction, il faut brancher le micro-interrupteur « ECO » comme indiqué ci-
dessous. La fonction « ECO » peut être utilisée en même temps que le contrôle de qualité de l’air
(sur la fi gure représentée, la fonction de contrôle de la qualité de l’air n’est pas activée).
[ en ]
- Activation of the “ECO” function.
For activation of this function, microswitch “ECO” must be switched as illustrated below. ECO
function can be used with air quality control (air quality control function is not activated on the
presented fi gure).
[ de ]
- Aktivierung der Funktion „ECO“.
Um diese Funktion zu aktivieren, muß man den Mikroschalter „ECO“ umschalten, wie es unten
angegeben ist. Funktion „ECO“ kann samt der Steuerung der Luftqualität durchgeführt werden (im
vorgelegten Bild ist die Funktion der Steuerung der Luftqualität nicht aktiviert).
[ fr ]
-
Lorsqu’un échangeur de chaleur rotatif est utilisé (RIRS).
Le micro-interrupteur « Rotor » est branché uniquement dans le cas où un échangeur de chaleur
rotatif est utilisé. Lorsqu’on utilise un échangeur de chaleur à lamelles, « Rotor » doit être
débranché.
[ en ]
-
When rotor heat exchanger (RIRS) is used.
Microswitch “Rotor” is switched on only if rotor heat exchanger is used. When plate heat ex-
changer is used, “Rotor” must be switched off.
[ de ]
- Wenn der Rotor-Wärmetauscher verwendet wird.
Mikroschalter „Rotor“ wird nur im solchen Fall eingeschaltet, wenn der Rotor-Wärmetauscher
verwendet wird. Wenn der Platten-Wärmetauscher verwendet wird, soll der Mikroschalter „Rotor“
ausgeschaltet sein.
S1
Watter
0-10V
Pressure
ECO
Rotor
CO2
ON
S1
Watter
0-10V
Pressure
ECO
Rotor
CO2
ON