31
RIRS 1200VE EKO 3.0 / RIRS 1200VW EKO 3.0 / RIRS 1200VW EKO 3.0 RHX
www.salda.lt
[ lt ]
[ dk ]
[ en ]
[ de ]
Kas 3-4 mėn. vizualiai turi būti įvertinamas
komutacinio įrenginio (kontaktoriaus) veiksnu-
mas, t.y. jo korpusas negali būti patirpęs ar ki-
taip termiškai pažeistas, komutacijos ar poveiki
metu neturi girdėtis pašaliniai garsai.
Aptarnavimo metu būtina atjungti kirtiklį (jei jis
sumontuotas ant įrenginio. Jei nėra, būtina at-
jungti maitinimo įtampą iš paskirstymo skydo).
Kontaktor skal efterses hver 3-4 måneder
(huset må være ikke smeltes og bør ikke have
nogen andre tegn på termiske skader, bør ikke
lave ekstra lyde.
Kontakten skal være frakoblet under tjeneste
(hvis det er installeret på enheden). Hvis der
ikke er installeret sikkerhedsafbryder, skal det
afbrydes på el-tavlen.
The operation of the switching device (contac-
tor) should be visually inspected every 3–4
months (the casing cannot be melted and should
have no other signs of the thermal damage, no
extra sounds should be generated while switch-
ing or during impact).
The blade switch should be disconnected during
service (if installed on the device). If blade switch
is not installed, disconnect the power supply from
the distribution panel.
Je 3 bis 4 Monate muss eine optische Bewer-
tung der Funktionstüchtigkeit von der Kommu-
tationsanlage (vom Schaltschütz) durchgeführt
werden, d. h. ihr Gehäuse darf nicht leicht
geschmolzen oder irgendwie anders thermisch
beschädigt sein, während der Kommutation oder
des Einflusses dürfen die Fremdgeräusche nicht
gehört werden.
Während der Bedienung muss der Messer-
schalter (falls er auf der Anlage montiert ist;
falls es nicht so ist, muss die Speisespannung
vom Schaltpult abgeschlossen werden) abge-
schaltet werden.
Visa mūsų gamykloje pagaminta ventiliacinė
įranga patikrinama bei išbandoma. Tiesiogin-
iam pirkėjui parduodamas ir iš įmonės terito-
rijos išgabenamas tik veikiantis, kokybiškas
gaminys. Jam suteikiama 2 metų garantija nuo
sąskaitos-faktūros išrašymo datos.
Jei įranga sugadinama pervežimo metu,
pretenzija turi būti pateikta transporto įmonei.
Mūsų įmonė šių nuostolių nedengia.
Garantija netaikoma tais atvejais, kai gedimas
atsiranda dėl avarijos ar nelaimingo atsitikimo;
netinkamo įrangos eksploatavimo, aplaidžios
priežiūros; įrangos susidėvėjimo. Garantija taip
pat netaikoma įrangai, kuri be mūsų žinios ir
sutikimo buvo modernizuota. Išvardinti dalykai
nesunkiai pastebimi, grąžinus gaminį į mūsų
gamyklą ir atlikus pirminę apžiūrą.
Jei tiesioginis pirkėjas nustato, kad ventiliacinė
įranga neveikia ar turi defektų, jis per 5 darbo
dienas turi kreiptis į gamintoją, nurodydamas
kreipimosi priežastį, bei pristatyti įrangą į
gamyklą už savo lėšas.
All equipment manufactured in our factory
is pre-run and tested before leaving, and is
shipped in good working order and condition.
We therefore extend to the original purchasers
the following Warranty for the period of two years
from the original date of purchase.
If equipment is found to have been damaged in
transit, a claim should be made against carrier,
as we assume no responsibility for such damage.
This warranty does not apply to defects caused
by accident, misuse, neglect, or wear and tear,
nor can be held responsible for incidental and
consequential expense and loss, nor does this
warranty apply to equipment where alterations
have been executed without our knowlege or
consent. These conditions are readily discern-
able when the equipment is returned to our
factory for inspection.
If equipment is found to be faulty, or a break-
down occured, the purchaser should inform us
within five working days and deliver the equip-
ment to manufacturer. Delivery costs should be
covered by customer.
Alle von uns produzierte Geräte sind bei uns
ab Werk geprüft und getestet. Sie sind von
guten Arbeitsordnung. Auf dem Grund geben
wir für unseren Käufer vom Rechnungsdatum
2 Jahre Garantie.
Wenn man ein Gerät während Transportierung
beschädigt ist, muss die Schaden die Trans
portfirma zahlen, weil wir nehmen dafür keine
Verantwortung.
Die Geräte mit Schaden, die nach Unfällen,
fehlerhafte Nutzung, nachlässiger Aufsicht
oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind,
können nicht unter dieser Garantie stehen. Wir
werden keine Verantwortung tragen für einma-
lige oder ständige Schaden und Auskommen,
die deswegen entstehen werden. Unter Garantie
stehen auch nicht die Geräte, in denen die
Veränderungen gemacht waren, ohne uns zu
informieren. Diese Veränderungen sind leicht
zu bemerken, wenn sie für die Prüfung des
Schadens zurückgesendet werden.
Nach der Feststellung des Schadens oder
Defekts muss Käufer in 5 Tagen uns Bescheid
geben und die Geräte auf seine Kosten für
Prüfung zurücksenden.
Alt udstyr, som fremstilles på vores fabrik er
afprøvet inden det forlader fabrikken. Det er altid
sendt i god stand og indpakning. Vi har derfor
garanti i en periode på to år fra den oprindelige
købsdato. Dette gælder ikke bevægelige slid-
dele. Hvis udstyret er blevet beskadiget ved
transport , skal erstatningskravet gøres mod
transportfirmaet, da vi ikke påtager ansvar for
sådanne skader.
Denne garanti gælder ikke for misvedligehold-
else, uheld, misbrug, bevægelige sliddele.
Vi kan ikke holdes ansvarlig for tilfældige og
følgeskader regning og tab. Garantien gælder
heller ikke for udstyr, hvor ændringer er blevet
udført vores samtykke. Disse ændringer er
let mærkbare når udstyret returneres til vores
fabrik for inspektion. Hvis udstyret er defekt,
bør køberen informere os inden 8 arbejdsdage
og leverer enheden retur til producent eller hvad
der nu aftales. Leveringsomkostningen dækkes
af kunden.
IV
Ištraukiamo oro iš patalpos (-ų) ventiliatorius.
Udsugningsventilator
Extract room(s) air fan.
Ventilator der Abluft (aus dem Raum bzw. aus den Räumen).
X37
3
V2
Ištraukiamo oro ventiliatorius 0-10V
Udsugningsventilator 0-10V
Extract air fan 0-10V
Abluft-Ventilator 0-10V
AO
-
-
X37
4
COM
COM
-
-
-