- Maintenance and repair should only be per-
formed by experienced and trained staff.
- The fan should be inspected and cleaned if
needed at least once a year.
- Be sure the fan is disconnected from power
source before performing any maintenance
or repair.
- Proceed to maintenance and repair after any
rotation in the fan stopped.
- Observe staff safety regulations during main-
tenance and repair.
- The motor is of heavy duty ball bearing con-
struction. The motor is completely sealed and
requires no lubrication for the life of the motor.
- Detach fan from the unit (a-b-c-d).
- Impeller should be specially checked for buil-up
material or dirt which may cause an imbalance.
Excessive imbalance can lead to accelerated
wear on motor bearings and vibration.
- Clean impeller and inside housing with mild
detergent, water and damp, soft cloth.
- Do not use high pressure cleaner, abrasives,
sharp instruments or caustic solvents that may
scratch or damage housing and impeller.
- Do not plunge impeller into any fluid.
- Make sure, that impeller’s balance weights
are not moved.
- Make sure the impeller is not hindered.
- Mount the fan back into the unit. Replace fan
guards and connect the fan to power supply
source (d-c-b-a).
- If after maintenance or repair the fan does not
start either thermal protection contact activates
automatically, contact the manufacturer.
- During the maintenance do not hold the fan by
the impeller, it might cause disbalance of impel-
ler or damage it. Hold the fan by the casing.
- Montage und Elektroarbeiten nur durch aus-
gebildetes und eingewiesenes Fachpersonal
und nach den jeweils zutreffenden Vorschriften
ausführen.
- Die Anlage muss min. einmal pro Jahr geprüft
und gereinigt werden.
- Vor der Wartung oder Reparatur sicherstellen,
dass die Anlage vom Stromnetz getrennt ist.
- Arbeiten dürfen nur bei abgeschaltetem und
mechanischem Stillstand des Laufrades sowie
nach Abkühlung der Heizung vorgenommen
werden! Gegen Wiedereinschalten sichern!
- Arbeitssicherheitsregelungen bei der tech-
nischen Bedienung beachten.
- In der Motorkonstruktion sind hochwertige
Lager eingebaut. Die Lager sind eingepresst
und erfordern keine Schmierung.
- Ventilator von der Anlage abschalten (a-b-
c-d).
- Die Flügel vom Ventilator auf Ablagerungen
und Staub prüfen, starke Verschmutzung kann
zu Unwucht führen. Die Unwucht verursacht
eine Vibration und schnelleren Lagerverschleiß.
- Flügel und Gehäuse mit einem sanften Rei-
nigungsmittel abwaschen, keine aggressiven
Putzmittel verwenden die das Material angreifen
könnten. Flügel und Gehäuse danach mit viel
Wasser gründlich reinigen, keine Hochdruck-
anlage, Putzmittel, scharfes Werkzeug oder
aggressive Stoffe verwenden, die zu Kratzer
und Beschädigungen führen könnten.
- Beim Reinigen der Flügel Motor vor Feuch-
tigkeit und Nässe schützen.
- Prüfen, dass die Wuchtgewichte am Flügel
nicht verschoben werden.
- Flügel darf nicht am Gehäuse streifen.
- Montieren des Ventilators wieder in die
Anlage. Anschließen die Anlage ans Stromnetz
(d-c-b-a).
- Sollte sich nach Wartung der Anlage der
Ventilator nicht mehr einschalten lassen oder
der Thermokontaktschutz auslösen, an den
Hersteller wenden.
- Während der Wartung den Ventilator, der
herausgenommen/ eingelegt wird, nicht an
Laufradflügel halten, weil es zu Unwucht/ Be-
schädigung des Laufrades führen kann. Nur am
Ventilatorgehäuse halten.
Unplug unit from mains first and wait for 2
minutes (till fans fully stop) before opening
the covers.
Bevor die Gerätetüren geöffnet werden
dürfen, Gerät elektrisch vom Versorgungs-
netz trennen und etwa 2 Min. warten, bis die
Ventilatoren völlig stehen bleiben.
Prieš atidarydami agregato duris būtinai
atjunkite elektros srovę ir palaukite, kol pil-
nai nustos suktis ventiliatoriai (apie 2 min.).
Laite on ensin irrotettava verkkovirrasta,
minkä jälkeen on odotettava 2 minuuttia
(kunnes puhaltimet ovat pysähtyneet
kokonaan) ennen suojusten avaamista.
Dirt increases air resistance in the filter, there-
fore less air is supplied into the premises.
- It is advisable to change the filters every 3-4
months, or in accordance with the readings of
filter contamination sensor. (Sensor PS 600 is
integrated in the unit).
Verunreinigte Filter erhöhen die Druckverluste,
d.h. ein geringeres Luftvolumen gelangt in die
Räume.
- Die Filter werden ca. alle 3 Monate bzw. je
nach Signal der Filterüberwachung ersetzt. (Die
Druckdosen PS600B sind im Gerät eingebaut).
Užsiteršę filtrai, didina oro pasipriešinimą, dėl
to sumažėja į patalpas paduodamo oro kiekis.
- Filtrus patartina keisti kas 3-4 mėnesius arba
pagal filtro užterštumo jutiklio parodymus (juti-
klis PS 600 integruotas į agregatą).
Lika lisää ilmanvastusta suodattimessa, jolloin
sisätiloihin pääsee vähemmän ilmaa.
- Suodattimet kannattaa vaihtaa 3–4 kuukauden
välein tai suodattimen paine-erokytkimen
mukaisesti. (Paine-erokytkin PS 600 sisältyy
laitteeseen).
- Aptarnavimo darbus turėtų atlikti tik patyrę ir
apmokyti darbuotojai.
- Ventiliatorius turi būti apžiūrimas ir valomas
mažiausiai 1 kartą per metus.
- Prieš pradedant aptarnavimo ar remonto
darbus įsitikinkite, ar įrenginys atjungtas nuo
elektros tinklo.
- Aptarnavimo darbus pradėkite tik sustojus bet
kokiam judėjimui ventiliatoriuje.
- Vykdydami techninio aptarnavimo darbus lai-
kykitės visų darbo saugos taisyklių.
- Variklio konstrukcijoje panaudoti aukšto na-
šumo guoliai. Jie yra užpresuoti ir nereikalauja
jokio tepimo per visą variklio tarnavimo laiką.
- Atjunkite ventiliatorių nuo įrenginio (a-b-c-d).
- Būtina kruopščiai apžiūrėti ventiliatoriaus
sparnuotę, ar nesusidarė dulkių ir kitokių me-
džiagų apnašos, galinčios išbalansuoti spar-
nuotę. Išbalansavimas sukelia vibraciją ir grei-
tesnį variklio guolių susidėvėjimą.
- Nuvalykite sparnuotę ir korpuso vidų švelniu,
netirpdančiu bei korozijos neskatinančiu plovi-
kliu ir vandeniu.
- Valydami sparnuotę nenaudokite aukšto
slėgio įrenginių, šveitiklių, aštrių įrankių arba
agresyvių tirpiklių, galinčių įbrėžti ar pažeisti
sparnuotę.
- Valydami sparnuotę nepanardinkite variklo į
skystį.
- Įsitikinkite, ar sparnuotės balansiniai svarsčiai
savo vietose.
- Įsitikinkite, ar sparnuotė nekliūna už korpuso.
- Sumontuokite ventiliatorių atgal į įrenginį. Pri-
junkite prie elektros tinklo (d-c-b-a).
- Jei po aptarnavimo darbų ventiliatorius neįsi-
jungia, arba savaime įsijungia termokontaktinė
apsauga - kreipkitės į gamintoją.
- Aptarnavimo metu, išimant/įdedant ventiliato-
rių nelaikyte jo už sparnuotės menčių. Tai gali
išbalansuoti ar sugadinti sparnuotę. Laikykite
tik už ventiliatoriaus korpuso.
- Huolto - ja korjaustöitä saavat tehdä vain
kokeneet ja koulutetut työntekijät.
- Puhallin pitää tarkastaa ja tarvittaessa
puhdistaa vähintään kerran vuodessa.
- Puhallin on irrotettava virtalähteestä aina ennen
huolto- tai korjaustöitä.
- Huolto tai korjaus voidaan aloittaa, kun
puhaltimen pyöriminen on kokonaan pysähtynyt.
- Henkilökunnan turvamääräyksiä on
noudatettava huollon ja korjauksen aikana.
- Moottori on raskaaseen käyttöön tarkoitettu
kuulalaakerimalli. Moottori on kokonaan
umpinainen, eikä sitä tarvitse voidella lainkaan
käyttöikänsä aikana.
- Irrota puhallin laitteesta (1-2-3).
- Juoksupyörä on tarkistettava erityisesti
epätasapainoa aiheuttavien materiaali - tai
likakertymien varalta. Liian suuri epätasapaino
saattaa kuluttaa moottorin laakereita
ennenaikaisesti ja aiheuttaa tärähtelyä.
- Juoksupyörä ja rungon sisäosa on puhdistettava
miedolla pesuaineella, vedellä ja kostealla
pehmeällä liinalla.
- Painepesuria, hankaavia aineita, teräviä
esineitä tai syövyttäviä liuottimia ei saa käyttää,
sillä ne voivat naarmuttaa tai vaurioittaa runkoa
ja juoksupyörää.
- Juoksupyörää ei saa upottaa mihinkään
nesteeseen.
- Juoksupyörän tasauspainot eivät saa siirtyä.
- Juoksupyörän liike ei saa estyä.
- Asenna puhallin takaisin laitteeseen. Vaihda
puhaltimen suojukset ja kytke puhallin
virtalähteeseen (3-2-1).
- Jos puhallin ei käynnisty huollon tai korjauksen
jälkeen tai lämpösuojakosketin aktivoituu
automaattisesti, ota yhteys valmistajaan.
- Huollon aikana puhallinta ei saa pitää
juoksupyörästä, ettei juoksupyörä mene
epätasapainoon tai vaurioidu. Puhallinta on
pidettävä kiinni kotelosta.
Esant žemesnei tiekiamo oro temperatūrai
nei -23 °C rekomenduojama naudoti elektrinį
pašildytuvą.
Sähköistä esilämmitintä kannattaa käyttää,
jos tuloilman lämpötila on alle –23 °C.
It is recommended to use electrical pre-heater
if the supply air temperature is below -23 C.
Bei Außentemperaturen unter -23 °C ist es zu
emphehlen ein Vorheizrgeister zu benutzen.
Summary of Contents for RIRS 1200VW EKO 3.0
Page 26: ......