Veiligheidsmaatregelen
Beschrijving
4
RIRS 1900HE/HW EKO 3.0
www.salda.lt
Les centrales de traitement d’air avec ré-
cupération de chaleur nettoient, chauffent,
amènent l’air neuf et rejettent l’air usagé. Les
centrales utilisent l’énergie de l’air rejeté pour
chauffer l’air soufflé.
• Échangeur de chaleur rotatif dont le rende-
ment thermique fait jusqu’à 68,4 %.
• Batterie électrique intégrée, type de réglage
de 0 à 10V (uniquement avec RIRS 1900HE
EKO 3.0).
• Ventilateurs EC efficaces et silencieux.
• Niveau SFP (Specific Fan Power) bas. Nor-
me EN13779.
• Isolation thermique et acoustique des parois
de 50 mm d’épaisseur.
• Carte de contrôle automatique intégrée, con-
nexion « Plug and Play »
• Filtres panneaux F7/M5.
• L’unité est équipée des sondes de tempéra-
ture de l’air soufflé et de l’air neuf.
• Contrôleur automatique ECO de série.
Ne pas utiliser dans les piscines, bains et
endroits similaires.
La centrale de traitement d’air ne peut pas être
utilisée comme un aérotherme.
Le kit standard (sans équipement optionnel)
comprend :
1) unité de centrale de traitement d’air RIRS
1900HE/HW EKO 3.0 ;
2) pied anti-vibrations
• Toutes les centrales sont emballées à l’usine
pour résister à des conditions normales de
transport.
• Après avoir déballé la centrale, vérifier
qu’elle n’a pas été endommagée pendant le
transport. Il est interdit de monter des centra-
les endommagées !!!
• L’emballage est uniquement une mesure de
protection !
• Au moment du déchargement et du stocka-
ge des centrales, utiliser un équipement de
levage approprié afin d’éviter tous risques de
dommages et de blessures. Ne pas soulever
les centrales par les câbles d’alimentation,
les boîtiers de câblage ou les piquages de
l’air neuf, soufflage, reprise ou rejet. Éviter
les chocs et les surcharges. Les centrales
devront être stockées dans un local sec avec
une humidité de l’air relative n’excédant pas
70 % (à +20°C) et une température ambiante
moyenne comprise entre + 5°C et + 30°C. Le
lieu de stockage doit être protégé de la saleté
et de l’eau.
• Les centrales double flux ont des pieds sup-
ports. Elles sont faites pour être stockés ou
montés en utilisant des chariots-élévateurs.
• Le stockage à long terme (supérieur à un
an) est déconseillé. En cas de stockage
supérieur à un an, il est nécessaire de véri-
fier avant l’installation si les roulements des
ventilateurs tournent facilement (tourner la
turbine à la main), que l’isolation du circuit
électrique n’est pas endommagé ou qu’il n’y
a pas accumulation d’humidité.
•
Alle units worden verpakt in de fabriek zodat zij
bestand zijn tegen normale
transportomstandigheden.
•
Controleer nadat u de unit uitgepakt hebt of
deze niet beschadigd werd tijdens het
transport. Het is verboden om beschadigde
units te installeren!!!
•
De verpakking dient enkel ter bescherming van
de unit!
•
Gebruik bij het uitladen en opslaan van de unit
de gepaste hijs- en hefwerktuigen om elk risico
op schade en verwondingen uit te sluiten. De
unit niet opheffen aan de elektriciteitskabels,
aansluitkasten, luchtinlaten of flenzen. Vermijd
schokken en overbelasting. De units moeten
bewaard worden in een droog lokaal met een
luchtvochtigheid die niet hoger is dan 70% (bij
20°C) en aan een gemiddelde
omgevingstemperatuur die ligt 5°C en
30°C. De opslagruimte moet vrij zijn van vuil
en water.
•
De units moeten getransporteerd worden naar
de opslag- of installatieruimte met een
vorkheftruck.
•
De unit langer dan een jaar opslaan wordt
afgeraden. Indien de unit langer dan een jaar
bewaard wordt vóór de installatie, is het nodig
om na te gaan of de ventilatoren en de motor
gemakkelijk draaien (draai met de hand aan de
turbine), en of de isolatie van de elektrische
circuits niet beschadigd is en er geen vocht is.
• All units are packed in the factory to with-
stand regular conditions of transportation.
• Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages caused during transportation. It is for-
bidden to install damaged units!!!
• The package is only for protection purpose!
• While unloading and storing the units, use
suitable lifting equipment to avoid damages
and injuries. Do not lift units by holding on
power supply cables, connection boxes, air
intake or discharge flanges. Avoid hits and
shock overloads. Before installation units
must be stored in a dry room with the relative
air humidity not exceeding 70% (at +20°C)
and with the average ambient temperature
ranging b5°C and +30°C. The place
of storage must be protected against dirt and
water.
• The units must be transported to the storage
or installation site using forklifts.
• The storage is not recommended for a pe-
riod longer than one year. In case of storage
longer than one year, before the installation it
is necessary to verify whether the bearings of
fans and motor rotate easily (turn the impeller
by hand) and if the electric circuit insulation is
not damaged or the moisture is accumulated.
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen Transportbedingungen
standhalten können.
• Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert wer-
den!!!
• Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
• Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Schläge. Lagern Sie die Geräte in einem
trockenen Raum, wo die relative Luftfeuch-
te höchstens 70% (bei +20°C) beträgt und
die durchschnittliche Umgebungstemperatur
zw5°C und +30°C liegt. Der Lagerort
muss vor Schmutz und Wasser geschützt sein.
• An den Lager- bzw. Montageort werden die
Geräte mit Hebezeugen transportiert.
• Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger
als ein Jahr ist vor der Montage unbedingt zu
prüfen, ob die Ventilator- und Motorlager leicht-
gängig sind (Flügelrad mit der Hand drehen),
ob die Isolierung des elektrischen Stromkreises
nicht beschädigt ist und sich keine Feuchtigkeit
angesammelt hat.
• Ne pas utiliser cette centrale dans d’autres
buts que ceux prévus dans sa conception.
• Ne pas démonter et modifier la centrale. Cela
peut provoquer une panne mécanique ou
même des blessures graves.
• Utiliser des vêtements de travail spéciaux
pour installer et entretenir la centrale. Soyez
prudent : les angles et les bords de la centra-
le et de ses composants peuvent être coup-
ants et provoquer des blessures.
• Ne pas porter près de la centrale de
vêtements flottants qui pourraient être as-
pirés dans le piquage de la centrale en mar-
che.
• Tous les produits emballés à l’usine ne sont
pas prêts à l’emploi. Les centrales ne peu-
vent être utilisées qu’après raccordement
aux conduits d’air ou après installation de
grilles de protection sur les piquages d’air
neuf/soufflé et repris/rejeté.
• Ne pas mettre les doigts ou autres objets
dans les grilles de protection des piquages
de la centrale de traitement d’air ou dans le
conduit d’air raccordé. Si un corps étranger
entre dans la centrale, couper tout de suite
de la source d’alimentation électrique. Avant
d’éliminer le corps étranger, s’assurer que
tout mouvement mécanique est arrêté dans
la centrale. S’assurer aussi qu’une mise en
marche accidentelle de la centrale est im-
-
Deze unit niet gebruiken voor andere doel-
einden dan die waarvoor deze ontwikkeld is.
-
De unit niet demonteren of wijzigen. Dit kan
leiden tot een mechanische panne of zelfs
blessures.
-
Draag de gepaste werkkledij om de unit te
installeren en onderhouden. Wees voorzichtig:
de hoeken en randen van de unit en van de
onderdelen kunnen scherp zijn en snijden.
- Do not use the unit for purposes other than
its’ intended use.
- Do not disassemble or modify the unit in any
way. Doing so may lead to mechanical failure
or injury.
- Use special clothing and be careful while
performing maintenance and repair jobs - the
unit’s and its components edges may be sharp
and cutting.
- Do not wear loose clothing that could be
entangled in to operating unit.
- Do not place fingers or other foreign objects
through inlet or exhaust guards or into con-
nected duct. Should a foreign object enter the
unit, immediatelly disconnect power source.
Before removing foreign object, make sure that
any mechanical motion has stopped, the heater
has cooled down and the restart is not possible.
- Do not connect to any other power voltage
source than indicated on the model label.
- Use external motor protection-switcher only
corresponding to the nominal current specifica-
tion on the model label.
- Power cable should correspond to unit power
specifications (see model label).
- Do not use power cable with frayed, cut, or
brittle insulation.
- Never handle energized power cable with
wet hands.
- Never let power cables or plug connections
- Die Anlage darf nur für den dafür vorgesehenen
Zweck gemäß Bedienungsanleitung verwendet
werden.
- Die Demontage und Montage darf nur gemäß
der Betriebsanleitung vorgenommen werden
(Verletzungsgefahr oder Gefahr mechanischer
Störungen)
- Bei der Montage und Inbetriebnahme muss
Sicherheitskleidung getragen werden. Vorsicht:
die Winkel und Kanten der Anlage und der Kom-
ponenten können scharf sein und Verletzungen
verursachen;
- Bei der Arbeit sollte eng anliegende Kleidung
getragen werden!
- Weder Finger noch Gegenstände in die Zu- oder
Abluftanschlüsse stecken.
- Sollten Fremdkörper in die Anlage gelangen,
Ventilator ordnungsgemäß stillsetzen und vom
Netz trennen. Vor Beseitigung des Fremdkörpers
Stillstand des Laufrades abwarten und die Hei-
zung abkühlen lassen! Gegen Wiedereinschalten
sichern!
- Die Anlage muss gemäß Typenschild und
Angaben des Herstellers angeschlossen werden.
- Anschluss mit Überlastungsschutzschalter
gemäß Angaben auf dem Typenschild.
- Die Netzzuleitung muss der Kapazität der Anlage
entsprechen.
- Die Verwendung einer beschädigten Zuleitung
ist unzulässig.
Luchtbehandelingsunits
met
warmteterugwinning zorgen voor de reiniging,
verwarming en toevoer van verse lucht. De
units gebruiken de energie van uitgeblazen
lucht om de aangevoerde lucht te verwarmen.
AHUs are air ventilation devices that clean,
heat and supply fresh air. Units take heat from
exhausted air and transmit it to supply air.
• Rotor heat exchanger with temperature effi
ciency up to 68,4%.
• Integrated electrical heater, Control type:
0-10V (
just
RIRS 1900HE EKO 3.0).
• Effi cient and silent EC fans.
• Low SFP (Specific Fan Power) level
EN13779.
• Acoustic and thermal 50mm insulation of
external walls.
• Integrated control automation, Plug and Play
connection.
• Panel fi lters F7/M5.
• Package includes extract, sypply and fresh
air temperature sensors.
• As standard, supplied with Ewith automatic
controller ECO.
Not suitable for use at swimming pools,
saunas and other similar facilities. The unit
can not be used as an air heater.
Standard package (without optional accesso-
ries) includes:
1) Ventilation unit RIRS 1900HE/HW EKO 3.0;
2) Anti-vibration mount - 4pcs;
WRG-Ventilatoren sind Lüftungsgeräte, die
reinigen, erwärmen und liefern frische Luft. Die
Geräte nehmen die Wärme von der Abluft und
übergibt sie der Luft, die geliefert wird.
• Rotationswärmetauscher, dessen Tempera-
turleistung bis 68,4 % beträgt.
• Integrierter elektrischer Wärmer, Steu
rungstyp: 0-10V (
nur
RIRS 1900HE EKO
3.0).
• Leistungsfähige und leise EC-Ventilatoren.
• Integrierter Reparaturschalter laut EN 60204-
1:2006.
• Schall- und Wärmedämmung der Wände
50mm.
• Integrierte Steuerautomatik, Plug and Play-
Anschluss.
• Paneelfilter F7/M5.
• Fühler für Ab-, Zu- und Außenluft gehören
zum Lieferumfang.
Nicht für Betrieb in Schwimmbädern, Sau-
nen und ähnlichen Räumen bestimmt. Das
Lüftungsgerät darf
für Heizungszwecke
nicht verwendet werden.
Zur Standardverpackung (ohne Zubehör, das
zusätzlich bestellt wird) gehören:
1) Lüftungsgerät RIRS 1900HE/HW EKO 3.0;
2) Absorptionsfüßen: 4 Stck.;
Transport en opslag
[ nl ]
[ nl ]
• Roterende warmtewisselaar met thermisch
rendement tot 68,4%.
• Geïntegreerde elektrische warmtebatterij.
Bedieningstype: 0-10V (
enkel
RIRS
1900HE EKO
3.0).
• Efficiënte en stille EC-ventilatoren.
• Laag SFP-niveau (Specific Fan Power) niveau
EN13779.
• Accoustische en thermische isolatie van 50 mm
van de externe wanden.
• Geïntegreerde automatische controle, Plug &
Play-aansluiting.
• Paneelfilters F7/M5.
• Verpakking bevat temperatuursensoren voor
toevoerlucht, extractielucht en verse lucht.
• Standaard geleverd met automatische ECO
controller.
Niet geschikt voor gebruik in zwembaden,
sauna's en andere gelijkaardige faciliteiten.
De unit kan niet gebruikt worden als
luchtverwarmer.
De standaardverpakking (zonder
optionele uitrusting) omvat:
1.
Ventilatieunit RIRS 1900HE/HW EKO 3.0;
2.
Antitrilvoetjes- 4 st.;
[ nl ]
- Draag de gepaste werkkledij om de unit te
installeren en onderhouden. Wees voorzichtig: de
hoeken en randen van de unit en van de onderdelen
kunnen scherp zijn en snijden.
- Draag geen loszittende kleren die verstrikt kunnen
raken in de machine of ventilator.
- Plaats geen vingers of andere objecten in de
beschermingsroosters van de luchtbehandelingsunit
of in de aangesloten leidingen. Indien er een vreemd
voorwerp in de unit zou belanden, gelieve dan de
elektriciteit uit te schakelen. Alvorens dat object te
verwijderen, gelieve te controleren dat er niets meer
draait in de unit en dat deze afgekoeld is. Er zeker
van zijn dat de unit niet ongewild ingeschakeld kan
worden.
- De centrale niet aansluiten op een ander
elektriciteitsnet dan hetgeen aangegeven is op het
label.
- Gebruik alleen een externe veiligheidsschakelaar
die geschikt is voor het nominale vermogen (zie het
label van het model).