13
[ lt ]
[ ru ]
[ en ]
[ de ]
RIS 700_1200_1900_2200 HE/HW EKO 3.0
Fig. 02
Рис. 02
Pic. 02
Bild 02
Fig. 01
Рис. 01
Pic. 01
Bild 01
Dopo aver appeso il recuperatore (1) al muro,
occorre collegare il sistema di scarico della
condensa. L’attacco deve essere applicato (2)
al tubo di scarico della condensa del recupera-
tore. Eseguire il collegamento del recuperatore
(1), sifone (3) e sistema di fognatura (6) con
tubi (4, 5) (in metallo, plastica o gomma) secon-
do l’ordine indicato. I tubi (4, 5) devono essere
inclinati verso il basso in modo da formare un
angolo di almeno 3° gradi (1 metro di tubo deve
essere inclinato verso il basso di 55 mm)! Prima
di accendere il recuperatore (1), occorre riem-
pire il sistema con almeno 0,5 litri di acqua (il
sifone (3) deve sempre essere pieno d’acqua).
Assicurarsi che l’acqua arrivi al sistema di fo-
gnatura (6), aitrimenti durante l’utilizzo del recu-
peratore (1) il locale potrebbe essere allagato!
Il sistema di scarico condensa è adatto all’uso
nei locali in cui la temperatura non deve essere
inferiore a 0°C! Se la temperatura può scen-
dere al di sotto di 0°C, bisogna provvedere ad
un’adeguato isolamento termico del sistema
oppure installare impianto di riscaldamento.
Il sifone (3) deve essere più basso rispetto a
livello del recuperatore (1).
Установив рекуператор (1) к стене, надо
подключить систему отвода конденсата. Для
этого, надо подключить наконечник (или RIS
1900HE EKO 3.0 муфту)(2) к трубке отвода
конденсата рекуператора. С трубой (4) (ме-
таллической, пластиковой или резиновой)
соедините рекуператор (1), сифон (3), и ка-
нализационную систему (5). Труба (4), долж-
на иметь, не меньше чем 3
°
градуса накло-
на вниз (1 метр трубы должен быть наклонен
вниз на 55 мм)! Прежде чем, включить реку-
ператор, (1) заполните систему не менее 0,5л
воды (сифон (3), должен быть постоянно за-
полнен водой). Убедитесь, что вода достига-
ет систему канализации (5), иначе при экс-
плуатации рекуператора (1), помещение мо-
жет быть залито водой!
Система отвода конденсата эксплуатирует-
ся в помещениях, где температура не дости-
гает 0°С! Если температура ниже чем 0°С, то
система отвода конденсата должна быть изо-
лированна тепловой изоляцией!
Сифон (3) необязательно надо устанавли-
вать под рекуператором (1), но он должен
быть ниже чем рекуператор (1).
When AHU (1) is already placed the draining
system has to be connected. In order to do that
the thimble (or RIS 1900HE EKO 3.0 coupling)(2)
must be screwed to the AHU draining exhaust.
The system must be connected with pipe (4) in
such order: AHU (1), siphon (3) and sewerage
system (5). Pipe (4) should be bended not less
than 3
°
degrees (1 meter of pipe must be bended
55 mm downwards)! Before turning on AHU (1)
the draining system should be filled up with at
least 0,5 l of water (siphon (3) must be always
filled with water), also check if water reaches
sewerage system (5)! In other case premises
can be flooded.
Draining system must be installed in the premis-
es where the temperature is not lower than 0°C. If
temperature falls below 0°C the draining system
should be isolated with thermal isolation.
The siphon (3) must be mounted below the
AHU’s (1) level.
Nach dem Montieren des WRG-Ventilators
(1) an der Wand muß das Ablaufsystem des
Kondensats angeschlossen werden. Dazu
muss das Endstück (2) am Kondensatablauf
des WRG-Ventilators angeschraubt werden.
Anschliessend die Rohre (Metall-, Plastik- oder
Gummirohre) (4) sowie in angegebener Reihen-
folgeden WRG-Ventilator (1), Siphon (3) und das
Abwassersystem (5) zusammenschließen. Die
Rohre (4) sollten mindestens mit einem Winkel
von 3
°
Grad abgeschrägt sein (1 Meter des
Rohrs sollte 55 mm Gefälle haben)! Vor dem
Einschalten des WRG-Ventilators (1) muss das
Ablaufsystem mit mindestens 0,5 Liter Wasser
gefüllt werden. (Der Siphon (3) muß ständig
mit Wasser gefüllt sein). Kontrollieren Sie, ob
das Wasser zum Abwassersystem 6 gelangt!
Ansonsten ist während des Betriebes des
WRG-Ventilators1 der Austritt von Wasser in die
Räumlichkeiten möglich.
Das Ablaufsystem darf nur in Räumlichkeiten
betrieben werden, in welchen die Raumtem-
peratur nicht unter 0°C sinkt. Ansonsten muß
das System mit der Thermoabdichtung isoliert
werden.
Der Siphon 3 muß unterhalb des WRG-
Ventilators 1 montiert werden.
nutenzione e di riparazione.
- I collegamenti dei tubi di immissione ed
estrazione devono essere effettuati in modo
che la batteria funzioni in direzione opposta al
flusso d’aria. Se la batteria funziona nella stes-
sa direzione dei flussi, diminuisce la differenza
di temperatura media, il che influisce sul suo
rendimento.
- In caso di possibile ingresso di condensa o
acqua dall‘esterno, è assolutamente necessa-
rio installare una protezione esterna su presa
aria ed espulsione.
ся так, чтобы при проведении работ по обслу-
живанию и ремонту можно было бы быстро раз-
монтировать и вынуть нагреватель из корпу-
са устройства.
- Трубопроводы с подающими и возвратными те-
плоносителями должны подключаться так, чтобы
нагреватель работал в направлении, противопо-
ложном направлению движения воздушного по-
тока. Если нагреватель работает в режиме пото-
ков того же направления, снижается средняя раз-
ница температур, влияющая на производитель-
ность нагревателя.
- Если существует возможность попадания кон-
денсата или воды на двигатель, необходимо уста-
новить наружные средства защиты.
the heater works using the same directions, the
mean temperature difference decreases which
affects the heater efficiency.
- If there is a possibility for condensate or water
to access the unit, external protective means
must be fitted.
werden können, um das Heizregister aus dem
Gerätegehäuse herauszunehmen.
- Der Zu- und Rücklauf der Wärmeübertrager
ist so anzuschließen, dass das Heizregister
in entgegengesetzter Luftströmungsrichtung
funktioniert. Wird das Heizregister in gleicher
Strömungsrichtung betrieben, verringert sich die
mittlere Temperaturdifferenz, die die Leistung des
Heizregisters beeinflusst.
- Besteht die Möglichkeit zum Eindringen von
Kondensat bzw. Wasser ins Gerät, sind externe
Schutzvorrichtungen anzubringen.