2
www.salda.lt
VEKA INT W EKO
• Перед монтажом устройства необходимо
ознакомиться со всей приведенной в настоя-
щем документе документацией.
• Монтаж устройства может выполнять только
обученный и квалифицированный персонал,
знакомый с монтажом устройств данного
типа, их проверкой, обслуживанием и рабочи-
ми инструментами, необходимыми для прове-
дения монтажных работ.
• При установке изделия необходимо соблю-
дать международные требования к безопас-
ности механической и электротехнической
продукции, а также аналогичные требования
государства, в котором изделие будет монти-
роваться и эксплуатироваться.
• Если приведенная информация не ясна или
возникают сомнения относительно безопас-
ности монтажа и эксплуатации, просим об-
ращаться к производителю либо его предста-
вителю.
• Устройство может работать лишь при соблю-
дении ниже перечисленных условий.
• Категорически запрещается использовать
устройство не по назначению или в не пред-
усмотренных для работы условиях без полу-
чения на то письменного разрешения произво-
дителя либо его представителя.
• При обнаружении неисправности необходимо
уведомить об этом производителя либо его
представителя, охарактеризовать неисправ-
ность и сообщить данные, указанные на на-
клейке изделия.
• При возникновении неисправностей запре-
щается ремонтировать, разбирать устройство
без предварительного получения на то пись-
менного разрешения производителя либо его
представителя.
• Разборку, ремонтные работы или модифика-
цию устройства можно выполнять лишь после
получения письменного согласия на это произ-
водителя или его представителя.
• Потенциальный покупатель, перед тем как
заказать и установить изделие, должен убе-
диться, что изделие соответствует выбранным
условиям окружающей среды.
• Read all the information provided in this doc-
ument before installing the unit.
• Installation of the unit shall only be performed
by trained and qualified personnel aware of
installation of such type of units, inspection,
maintenance and tools required for installa-
tion works.
• While installing the unit, follow the interna-
tional and national requirements of mechani-
cal and electrotechnical safety of the country
where the product will be installed and used.
• If the provided information is unclear or any
doubts arise regarding safe installation and
operation, please contact the manufacturer
or its representative.
• The unit shall be operated only under the
conditions listed below.
• It is strictly forbidden to use the unit for non-
designed purposes or in contradiction to the
specified working conditions without written
permission of the manufacturer or its repre-
sentative.
• The manufacturer or its representative shall
be notified about any fault, including descrip-
tion of the fault and data specified on the
product’s label.
• Any repair or dismantle of the unit in case
of fault is forbidden without previous written
permission of the manufacturer or its repre-
sentative.
• Dismantling, repair or modification of the unit
shall be performed only upon prior written
consent of the manufacturer or its repre-
sentative.
• The end user shall ensure that the unit is
suitable for environmental conditions before
ordering and installing the unit.
• Vor der Montage des Gerätes sind sämtliche
in diesem Dokument enthaltenen Materialien
durchzulesen.
• Die Montage des Gerätes darf nur von geschul-
tem und qualifiziertem Personal durchgeführt
werden, das mit der Montage, Kontrolle, War-
tung sowie entsprechendem Montagewerk-
zeug vertraut ist.
• Bei der Montage des Produktes sind die in-
ternationalen sowie örtlichen Vorschriften des
Betreiberlandes zur mechanischen und elekt-
rotechnischen Sicherheit einzuhalten.
• Sind die gelieferten Materialien unklar bzw. be-
stehen Zweifel hinsichtlich einer sicheren Mon-
tage und Bedienung, wenden Sie sich bitte an
den Hersteller bzw. seinen Vertreter.
• Das Gerät ist nur unter folgenden Bedingungen
zu betreiben.
• Es ist streng verboten, das Gerät nicht bestim-
mungsgemäß oder nicht unter vorgeschriebe-
nen Betriebsbedingungen einzusetzen, wenn
keine schriftliche Genehmigung des Herstellers
bzw. Vertreters dafür vorliegt.
• Im Störfall ist der Hersteller bzw. sein Vertre-
ter zu benachrichtigen, unter Angabe der Stö-
rungsbezeichnung sowie der Daten aus dem
Produktaufkleber.
• Es ist untersagt, bei Störungen das Gerät ohne
vorherige schriftliche Genehmigung des Her-
stellers bzw. seines Vertreters zu reparieren
oder zu zerlegen.
• Abbauten, Reparaturen und Veränderungen
am Gerät dürften nur mit schriftlicher Geneh-
migung des Herstellers bzw. seines Vertreters
durchgeführt werden.
• Vor der Bestellung und Montage des Gerätes
muss sich der Endkunde vergewissern, dass
das Gerät den gewählten Umgebungsbedin-
gungen entspricht.
• Lire toutes les informations du document
avant de monter la centrale.
• Le montage de la centrale ne doit être effec-
tué que par du personnel formé et qualifié
connaissant le montage des centrales de
ce type, leur vérification, leur maintenance
et les outils requis pour effectuer les travaux
de montage.
• Lors du montage de la centrale, il faut res-
pecter les exigences mécaniques et élec-
trotechniques internationales et du pays, où
sera montée et utilisée la centrale, en ma-
tière de sécurité.
• Si les informations fournies ne sont pas
claires ou qu’il existe des doutes relatifs à un
montage et une utilisation sûrs, s’adresser au
fabricant ou à son représentant.
• La centrale ne peut fonctionner qu’aux condi-
tions mentionnées ci-dessous.
• Il est strictement interdit d’utiliser la centrale
à d’autres fins ou en contradiction avec les
conditions de fonctionnement énoncées sans
l’autorisation écrite du fabricant ou de son re-
présentant.
• En cas d’anomalie, il faut en informer le fabri-
cant ou son représentant avec la description
de l’anomalie et les données indiquées sur
l’étiquette de la centrale.
• En cas d’anomalie, il est interdit de réparer
ou de démonter la centrale sans une autori-
sation écrite préalable du fabricant ou de son
représentant.
• Le démontage, la réparation ou la modifica-
tion de la centrale ne pourra être effectué
qu’avec le consentement écrit préalable du
fabricant ou de son représentant.
• L’acheteur initial doit s’assurer si la centrale
convient aux conditions de l’environnement
choisi avant de commander et de monter la
centrale.
• Toutes les centrales sont emballées à l’usine
de sorte qu’elles résistent aux conditions nor-
males de transport.
• Après le déballage du produit, veuillez vous
assurer s’il n’a pas été endommagé pendant
le transport. Il est interdit d’installer des cen-
trales endommagées !!!
• L’emballage est uniquement une mesure de
protection !
• Au moment du déchargement et du stoc-
kage des centrales, utiliser un équipement
de levage approprié afin d’éviter dommages
et blessures. Ne pas soulever les centrales
par les câbles d’alimentation, les boîtiers de
câblage ou les piquages de l’air neuf, souf-
flé, repris ou rejeté. Éviter les chocs et les
surcharges. Avant l’installation, les centrales
devront être stockées dans un local sec avec
une humidité de l’air relative n’excédant pas
70 % (à +20°C) et une température ambiante
moyenne comprise entre 0 % et + 30 %. Le
lieu de stockage doit être protégé de la saleté
et de l’eau.
• Les centrales peuvent être stockées et trans-
porter que si les piquages de branchement
sont en position horizontale.
• Il n’est pas recommandé de stocker pour une
période supérieure à un an. En cas de stoc-
kage supérieur à un an, il est nécessaire de
vérifier avant l’installation si les roulements
tournent facilement (tourner la turbine à la
main).
• Все устройства упакованы на заводе так, что-
бы обеспечить их сохранность при нормаль-
ных условиях перевозки.
• После распаковки устройства проверьте, не
было ли оно повреждено при транспортиров-
ке. Монтаж поврежденных устройств запре-
щается!!!
• Упаковка является только защитным сред-
ством!
• При разгрузке и складировании устройств
используйте надлежащее подъемное обору-
дование во избежание причинения ущерба и
травм. Не поднимайте устройства за провода
питания, клеммные коробки, фланцы подачи
или вытяжки воздуха. Избегайте сотрясений и
ударных перегрузок. До установки складируй-
те устройства в сухом помещении, в котором
относительная влажность воздуха не превы-
шает 70% (при температуре +20°C), средняя
температура находится в пределах от +0°C до
+30°C. Место складирования должно быть за-
щищено от грязи и воды.
• Устройства можно складировать и транспор-
тировать лишь так, чтобы соединительные
фланцы находились в горизонтальном поло-
жении.
• Не рекомендуется хранить устройства на
складе более одного года. При условии более
длительного складирования перед монтажом
необходимо проверить, легко ли вращаются
подшипники (покрутить крыльчатку рукой).
• All units are packed in the factory to with-
stand regular conditions of transportation.
• Upon unpacking, check the unit for any dam-
ages caused during transportation. It is for-
bidden to install damaged units!!!
• The package is only a protection means!
• At unloading and storing the units, use suit-
able lifting equipment to avoid damages and
injuries. Do not lift units by holding on power
supply cables, connection boxes, air intake or
discharge flanges. Avoid hits and shock over-
loads. Before installation units shall be stored
in a dry room with the relative air humidity not
exceeding 70% (at +20°C) and with the aver-
age ambient temperature ranging between
0°C and +30°C. The place of storage shall be
protected against dirt and water.
• During transportation and storage of the
units, the connection flanges must be in hori-
zontal position.
• The storage is not recommended for a pe-
riod longer than one year. In case of storage
longer than one year, it is necessary to check
free rotation of bearings before installation
(turn the impeller by hand).
• Alle Geräte sind werksseitig so verpackt,
dass sie den normalen Transportbedingungen
standhalten können.
• Nach Auspacken des Gerätes überprüfen Sie,
ob es beim Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte dürfen nicht montiert wer-
den!!!
• Die Verpackung ist nur eine Schutzmaßnahme!
• Beim Ausladen und Lagern der Geräte verwen-
den Sie geeignete Hebezeuge, um Schäden
und Verletzungen zu vermeiden. Heben Sie die
Geräte nicht an Netzkabeln, Anschlusskästen,
Zu- und Abluftstutzen. Vermeiden Sie Stöße
und Schläge. Vor der Montage lagern Sie die
Geräte in einem trockenen Raum, wo die re-
lative Luftfeuchte höchstens 70% (bei +20°C)
beträgt und die durchschnittliche Umgebungs-
temperatur zwischen +0°C und +30°C liegt.
Der Lagerort muss vor Schmutz und Wasser
geschützt sein.
• Die Geräte sind mit Anschlussstutzen in hori-
zontaler Lage zu lagern und zu transportieren.
• Eine Lagerung länger als ein Jahr ist nicht
empfehlenswert. Bei einer Lagerung länger als
ein Jahr sind die Lager vor der Montage auf
Freigängigkeit zu prüfen (Flügelrad von Hand
drehen).
• Aérotherme eau chaude.
• Ventilateurs efficaces et silencieux.
• Moteurs de ventilateurs EC.
• Débit d’air réglable de manière uniforme.
• Régulation de la température de l’air soufflé.
• Isolation acoustique et thermique des parois
externes 30 mm.
• Contrôle automatique intégré.
• Montage du clapet de l’air soufflé motorisé.
• Montage d’un système de fixation de pollu-
tion des filtres.
• Water heater.
• Efficient and silent fans.
• EC fan motors.
• Evenly adjusted air flow.
• Adjusted supply air temperature.
• Acoustic and thermal insulation of external
walls: 30mm.
• Installed control automation.
• Installed motorized supply air damper.
• Installed filter pollution measuring system.
• Wasserheizregister.
• Leistungsstarke und geräuscharme Ventilato-
ren.
• EC -Motoren.
• Stufenlose Regelung des Luftstroms.
• Regelbare Zulufttemperatur.
• 30 mm starke Geräusch- und Wärmeisolation
der Außenwände.
• Eingebaute Steuerautomatik.
• Integrierte motorisch gesteuerte Zuluftklappe.
• Integriertes System zur Filterverschmutzungs-
kontrolle.
• Водяной нагреватель.
• Производительные и тихо работающие вен-
тиляторы.
• ЕС-двигатели вентиляторов.
• Плавно регулируемый поток воздуха.
• Регулируемая температура приточного воз-
духа.
• Толщина звуко- и теплоизоляции наружных
стенок – 30 мм.
• Вмонтирована автоматика управления.
• Вмонтирована моторизованная заслонка при-
точного воздуха.
• Вмонтирована система фиксации степени за-
грязнения фильтров.