background image

3

www.salda.lt

VEKA INT W EKO

•  Les  centrales  ne  doivent  être  utilisées  qu’à 

l’intérieur à une température allant de 0°C à 

+ 40°C et une humidité relative inférieure à 

70 %.

•  Il est interdit d’utiliser les centrales dans un 

environnement potentiellement explosif.

•  Les  centrales  sont  conçues  pour  un  apport 

dans les systèmes de ventilation et climatisa-

tion de l’air neuf (sans composés chimiques 

stimulant  la  corrosion  des  métaux,  sans 

substances agressives au zinc, plastique et 

caoutchouc,  sans  particules  de  matériaux 

durs, adhésifs et à fibres) d’un local.

•  Il doit être tenu compte de la température du 

débit  d’air  maximale  et  minimale  autorisée 

allant de -20°C à + 40°C.

•  L’humidité de l’air soufflé extérieur maximale 

est de 90%.

•  La  température  de  l’eau  maximale  est  de 

100°C.

•  La pression maximale est de 1,6 MPa.

•  Les indicateurs de la qualité de l’eau ne doi-

vent pas être supérieurs à ceux indiqués.

- quantité totale d’ions de chlore et de soufre : 

150 mg/l au maximum (50 mg/l au maximum si 

les tuyaux sont en cuivre) ;

- quantité d’oxygène : 0,1 mg/l au maximum ;

- l’acidité de l’eau (PH) doit rester à 8,0-9,5 ;

- dureté totale : 4,0 mval/l.

•  Устройство  предназначено  только  для  экс-

плуатации в закрытых помещениях при темпе-

ратуре воздуха от 0 до +40 C° и относительной 

влажности не выше 70 проц. 

•  Устройства  запрещается  использовать  в  по-

тенциально взрывоопасной среде. 

•  Устройство предназначено для  подачи в си-

стемы вентиляции и кондиционирования толь-

ко чистого воздуха (без химических соедине-

ний, способствующих коррозии металлов; без 

веществ, агрессивных по отношению к цинку, 

пластмассе, резине; без частиц твердых, лип-

ких и волокнистых материалов). 

•  Следует  обратить  внимание  на  минимально 

и максимально допустимую температуру воз-

душного потока – от -20 до +40 C°.

•  Максимальная относительная влажность при-

точного наружного воздуха – 90 проц.

•  Максимальная температура воды – +100 C°.

•  Максимальное давление – 1,6 МПа.

•  Показатели  качества  воды  должны  соответ-

ствовать следующим величинам:

– общее количество ионов хлора и серы – не 

более 150 мг/л (если трубы медные – не более 

50 мг/л);

– кислорода не больше 0,1 мг/л;

– кислотность воды (pH) в пределах 8,0-9,5; 

– общая жесткость не выше 4,0 мг-экв/л.

•  Unit is designed for indoor use only at tem-

perature  between  0°C  and  +40°C  and  rela-

tive humidity not exceeding 70%.

•  It is forbidden to use the units in potentially 

explosive environment.

•  Unit is designed for ventilation and condition-

ing systems to supply to a room only clean air 

(free of chemical compounds causing metal 

corrosion, of substances aggressive to zinc, 

plastic and rubber, and of particles of solid, 

adhesive and fibred materials).

•  Minimum and maximum permissible air flow 

temperature between -20°C and +40°C.

•  Maximum water temperature 100°C.

•  Maximum pressure 1.6 MPa.

•  Water quality values must not exceed the fol-

lowing values:

- total amount of chlorine and sulphur ions must 

not exceed 150 mg/l (in case of copper pipes 

must not exceed 50 mg/l);

-  the  amount  of  oxygen  must  not  exceed 

0.1 mg/l;

- water acidity (pH) must be retained between 

8.0 and 9.5;

- total hardness must not exceed 4.0 mval/l.

•  Das Gerät ist für den Betrieb ausschließlich in 

geschlossenen Räumen bei Temperaturen zwi-

schen 0 ºC und +40 °C und relativer Feuchte 

von höchstens 70% bestimmt.

•  Die Geräte dürfen nicht in einer explosionsge-

fährdeten Atmosphäre betrieben werden.

•  Das Gerät ist dazu bestimmt, in den Lüftungs- 

und Klimaanlagen ausschließlich saubere Luft 

(ohne chemische Verbindungen, die Metallkor-

rosion hervorrufen; ohne aggressive Substan-

zen, die Zink, Kunststoff und Gummi angreifen; 

ohne  Partikeln  von  festen,  klebenden  sowie 

faserigen Materialien) in den Raum zu liefern.

•  Es ist die minimal und maximal zulässige Luft-

strömungstemperatur zwichen -20 und +40 °C 

zu beachten.

•  Maximale Zuluftfeuchte 90%

•  Maximale Wassertemperatur 100°C.

•  Maximaler Druck 1,6 MPa .

•  Wasserqualitätswerte sollen die angegebenen 

Werte nicht überschreiten:

- Gesamtgehalt an Chlor- und Schwefelionen – 

höchstens 150 mg/l (bei Kupferrohren – höchstens 

50 mg/l);

- Sauerstoffgehalt höchstens 0,1 mg/l;

- Säuregehalt des Wassers (pH) soll zwischen 

8,0 und 9,5 bleiben;

- Gesamthärte höchstens 4,0 mval/l.

•  Ne  pas  utiliser  cette  centrale  dans  d’autres 

buts que ceux prévus dans sa conception.

•  Ne pas démonter et modifier la centrale. Cela 

peut  provoquer  une  panne  mécanique  ou 

même des blessures graves.

•  Utiliser  des  vêtements  de  travail  spéciaux 

pour monter et entretenir la centrale. Soyez 

prudent : les angles et les bords de la cen-

trale et de ses composants peuvent être cou-

pants et provoquer des blessures.

•  Ne  pas  porter  près  de  la  centrale  de  vête-

ments  flottants  qui  pourraient  être  aspirés 

dans le ventilateur en marche.

•  Tous les produits emballés à l’usine ne sont 

pas  prêts  à  l’emploi.  Les  centrales  ne  peu-

vent  être  utilisées  qu’après  raccordement 

aux  conduits  d’air  ou  après  installation  de 

grilles  de  protection  sur  les  piquages  d’air 

neuf/soufflé et repris/rejeté.

•  Ne  pas  mettre  les  doigts  ou  autres  objets 

dans  les  grilles  de  protection  des  piquages 

de  centrale  de  traitement  d’air  ou  dans  le 

conduit d’air raccordé. Si un corps étranger 

entre  dans  la  centrale,  déconnecter  tout  de 

suite de la source d’alimentation  électrique. 

Avant  d’éliminer  le  corps  étranger,  s’assu-

rer  que  tout  mouvement  mécanique  est  ar-

rêté dans la centrale. S’assurer aussi qu’une 

mise  en  marche  accidentelle  de  la  centrale 

est impossible.

•  Éviter un contact direct avec le flux d’air in-

sufflé et rejeté de la centrale. 

•  Ne  pas  connecter  la  centrale  à  un  réseau 

électrique  autre  que  celui  indiqué  sur  l’éti-

quette  du  produit  collée  sur  le  boîtier  de  la 

centrale.

•  Ne  jamais  utiliser  de  câble  d’alimentation 

endommagé.

•  Ne  jamais  toucher  avec  les  mains  humides 

les  câbles  d’alimentation  connectés  au  ré-

seau électrique.

•  Ne jamais plonger les rallonges et les prises 

dans l’eau.

•  Ne pas monter ni utiliser la centrale sur des 

surfaces inégales ou autres plans instables.

•  Ne jamais utiliser cette centrale dans un envi-

ronnement propice aux explosions et conte-

nant des substances agressives.

•  Не используйте данное устройство в целях, не 

указанных в его предназначении. 

•  Не  разбирайте  и  не  модифицируйте  никоим 

образом устройство. Это может вызвать меха-

ническую поломку или даже травму. 

•  При  монтаже  и  обслуживании  устройства 

пользуйтесь  специальной  рабочей  одеждой 

и  обувью.  Будьте  осторожны:  углы  и  кромки 

устройства и составляющих его частей могут 

быть острыми и ранящими.

•  Не  находитесь  рядом  с  вентилятором  в  сво-

бодной одежде, которая может быть втянута в 

работающий вентилятор.

•  Все упакованные на заводе устройства не яв-

ляются  полностью  готовыми  к  эксплуатации. 

Устройства могут эксплуатироваться лишь по-

сле подсоединения к воздуховодам или после 

установки  защитных  решеток  в  приточное  и 

вытяжное отверстия. 

•  Не  просовывайте  пальцы  или  другие  пред-

меты  в  защитные  решетки  приточных  и  вы-

тяжных отверстий или в подсоединенный воз-

духовод. При попадании любого постороннего 

предмета  в  устройство,  немедленно  отклю-

чите его от источника электропитания. Перед 

устранением  постороннего  предмета  убеди-

тесь,  что  всякое  механическое  движение  в 

устройстве прекращено. Убедитесь также, что 

случайное включение устройства невозможно. 

•  Избегайте  непосредственного  контакта  с  по-

током  воздуха,  всасываемого  и  удаляемого 

устройством. 

•  Не  подключайте  устройство  к  электросети 

иных параметров, нежели это указано на на-

клейке изделия на корпусе устройства. 

•  Никогда  не  используйте  поврежденный  про-

вод питания. 

•  Никогда  не  прикасайтесь  мокрыми  руками  к 

подключенным  к  электросети  кабелям  пита-

ния. 

•  Никогда не погружайте провода удлинителей и 

штыревые разъемы в воду.

•  Не  устанавливайте  и  не  эксплуатируйте 

устройство на неровных поверхностях и иных 

неустойчивых плоскостях. 

•  Никогда не эксплуатируйте данное устройство 

во взрывоопасной и содержащей агрессивные 

вещества среде.

•  Do not use this unit for purposes other than 

those provided in its design.

•  Do not dismantle and modify the unit. Such 

actions can cause mechanical fault or even 

injury.

•  Use special  working  clothes when  installing 

and maintaining the unit. Be careful – angles 

and edges of the unit and its components can 

be sharp and cause injuries.

•  Being near the unit, do not wear free stream-

ing clothes that could be sucked into the op-

erating fan.

•  All products packed in the factory are not pre-

pared for eventual operation. The units can 

be used only by connecting them to air ducts 

or by installing protection grating in air intake 

and discharge openings.

•  Do not put fingers or any other objects into 

protection grating of air intake and discharge 

or into connected air duct. In case any foreign 

body get into the unit, disconnect the power 

supply  source  immediately.  Before  removal 

of  foreign  body,  make  sure  that  any  me-

chanical movement in the unit has stopped. 

In  addition,  make  sure  that  the  accidental 

switching-on of the unit is impossible.

•  Avoid direct contact with the flow of supplied 

and extracted air. 

•  Do  not  connect  the  unit  to  the  mains  other 

than indicated in the manufacturer’s label on 

the casing of the unit.

•  Never use a damaged power supply cable.

•  Never touch with wet hands the power supply 

cables connected to the mains.

•  Never dip extension cords and plugs in water.

•  Do not install and use the unit on uneven sur-

faces or other unstable planes.

•  Never use this unit in the environment condu-

cive to explosion and containing any aggres-

sive materials.

•  Setzen  Sie  das  Gerät  ausschließlich  bestim-

mungsgemäß ein.

•  Unternehmen  Sie  keine  Umbauten  und  Ver-

änderungen  am  Gerät.  Dies  kann  zu  mecha-

nischen  Beschädigungen  und  Verletzungen 

führen.

•  Bei Montage und Wartung des Gerätes tragen 

Sie  spezielle  Arbeitskleidung.  Seien  Sie  vor-

sichtig  –  die  Ecken  und  Kanten  des  Gerätes 

und  seiner  Bauteile  können  scharf  sein  und 

Verletzungen zufügen.

•  Tragen Sie am Gerät keine weite Kleidung, die 

in den funktionierenden Ventilator eingezogen 

werden kann.

•  Sämtliche  im  Werk  verpackten  Erzeugnisse 

sind noch nicht einsatzbereit. Die Geräte dür-

fen nur nach dem Anschluss an die Luftleitun-

gen  bzw.  nach  dem  Einbau  der  Schutzgitter 

in die Öffnungen für Zu- und Abluft in Betrieb 

genommen werden.

•  Greifen  Sie  nicht  und  stecken  Sie  keine  Ge-

genstände in die Schutzgitter für Zu- und Abluft 

bzw. in die angeschlossene Luftleitung. Sollte 

ein beliebiger Fremdkörper in das Gerät gera-

ten, ist dieses sofort vom Netz zu trennen. Vor 

dem Entfernen des Fremdkörpers ist sicherzu-

stellen, dass jegliche mechanische Bewegung 

im Gerät zum Stillstand gekommen ist. Außer-

dem  ist  sicherzustellen,  dass  ein  ungewolltes 

Wiedereinschalten  des  Gerätes  nicht  möglich 

ist.

•  Vermeiden Sie einen direkten Kontakt zur Zu- 

und Abluftströmung des Gerätes.

•  Schließen  Sie  das  Gerät  an  kein  anderes 

Stromnetz an, als im Produktaufkleber auf dem 

Gerätegehäuse angegeben.

•  Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Netz-

kabel.

•  Nehmen Sie niemals ein am Netz angeschlos-

senes Kabel in nasse Hände.

•  Tauchen  Sie  Verlängerungskabel  oder  Steck-

verbindungen niemals ins Wasser.

•  Montieren und betreiben Sie das Gerät niemals 

auf unebenen oder sonstigen instabilen Ober-

flächen.

•  Setzen Sie das Gerät niemals in einer explo-

sionsgefährdeten  oder  aggressive  Materialien 

enthaltenden Atmosphäre ein.

Summary of Contents for VEKA INT W EKO

Page 1: ... to technical modification Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных VEKA INT W EKO_P0053_AL_0003 VEKA INT W EKO CENTRALES DE TRAITEMENT D AIR ПРИТОЧНЫЕ АГРЕГАТЫ AIR HANDLING UNITS LÜFTUNGSGERÄTE Instructions de montage fr Инструкция по монтажу ru Installation instruction en Montageanleitung de ...

Page 2: ...ntage la réparation ou la modifica tion de la centrale ne pourra être effectué qu avec le consentement écrit préalable du fabricant ou de son représentant L acheteur initial doit s assurer si la centrale convient aux conditions de l environnement choisi avant de commander et de monter la centrale Toutes les centrales sont emballées à l usine de sorte qu elles résistent aux conditions nor males de ...

Page 3: ...au électrique autre que celui indiqué sur l éti quette du produit collée sur le boîtier de la centrale Ne jamais utiliser de câble d alimentation endommagé Ne jamais toucher avec les mains humides les câbles d alimentation connectés au ré seau électrique Ne jamais plonger les rallonges et les prises dans l eau Ne pas monter ni utiliser la centrale sur des surfaces inégales ou autres plans instable...

Page 4: ...ater PF filter for supply air SK Air damper SP actuator SD differential pressure switch TJ air temperature sensor TV temperature sensor T1 antifrost thermostat PV ventilateur d air neuf KV aérotherme eau chaude PF filtre de l air neuf SK clapet SP servomoteur du clapet SD sonde de pression TJ sonde de température de l air TV sonde antigel T1 thermostat antigel PV вентилятор приточного воздуха KV в...

Page 5: ...s possible from the unit to the first branch or turning of the air ducts Die Montagearbeiten dürfen nur von geschul tem und qualifiziertem Personal ausgeführt werden Das Gerät ist fest und starr zu montieren damit ein sicherer Betrieb gewährleistet ist Vor dem Anschließen an das Luftleitungssys tem sind die Anschlussöffnungen für Luftleitun gen abzudecken Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von ...

Page 6: ...6 www salda lt VEKA INT W EKO Fig 7 Рис 7 Pic 7 Bild 7 Fig 8 Рис 8 Pic 8 Bild 8 a a b b c c d Fig 4 Рис 4 Pic 4 Bild 4 Fig 5 Рис 5 Pic 5 Bild 5 Fig 6 Рис 6 Pic 6 Bild 6 ...

Page 7: ...ic connection diagram as in this document Pic 10 and as shown under the connection cover of the automatic control board The power supply cable and protection de vice automatic switch with characteristic C of the unit are selected according the Table 1 The unit must be adequately grounded Connect the automatic control and the re mote controller Pic 10 11 and see connec tion scheme of the remote con...

Page 8: ...водяного нагревателя Если установленнаятемпературанедостигнута клапан водяного нагревателя открывается до тех пор пока не достигается установленная температура Если температура приточного воздуха выше установленной клапан закрывается Клапан водяного нагревателя управляется с помощью привода 0 10VDC 24VAC Циркуляционный насос включается в зависи мости от температурной потребности а также при наружн...

Page 9: ...9 www salda lt VEKA INT W EKO VEKA INT 1000W EKO ...

Page 10: ...10 www salda lt VEKA INT W EKO VEKA INT 2000W EKO ...

Page 11: ...ой воды опасно приближается к установленному пределу Тогда с целью выхода из зоны опасной controller 8 Water heater anti frost protection The protection is activated when the return water temperature becomes dangerously close to the set limit Then the water valve is forced to open and dangerous temperature range is avoided If the return water temperature reaches the set limit the assembly is stopp...

Page 12: ...ter heater anti frost thermostat 15 C K1 Rotary pump relay K3 Air intake damper relay TR1 PCP power supply transformer F2 PCB fuse 250 mA M2 Air intake damper actuator with return spring M4 Rotary pump M5 Water cooler valve actuator 24VAC 3 position control signal M6 Water heater valve actuator 0 10VDC 24VAC PV Supply air fan motor IV Extract air fan F Automatic switch F2 Automatic switch for rota...

Page 13: ...en bis der Ventilator zum Stillstand gekommen ist und die Heizkör per sich abgekühlt haben Beim Ausführen der Wartungsarbeiten müssen die oben genannten Arbeitssicherheitsvor schriften eingehalten werden Zusätzlich zur allgemeinen Instandhaltung und Pflege des Gerätes sind folgende Arbeiten durchzuführen Обслуживание приточного агрегата должно проводиться 3 4 раза в год Перед тем как приступить к ...

Page 14: ... Die Rohrleitungen sind am Heizregister so anzuschließen dass sie bei Wartungs und Instandsetzungsarbeiten schnell demontiert werden können um das Heizregister aus dem Gerätegehäuse herauszunehmen Der Zu und Rücklauf der Wärmeübertrager ist so anzuschließen dass das Heizregister in entgegengesetzter Luftströmungsrichtung funktioniert Wird das Heizregister in gleicher Strömungsrichtung betrieben ve...

Page 15: ...в замерза ния Проверить наличие теплой воды в системе отепления Температура возвратной воды не должна быть ниже 10 C Убедиться что работают узлы подачи воды и регулировки тепла циркуляционный насос привод водяного клапана см раздел Инди кация PCB Возросли шум и вибрации Почистите вентилятор как это указано в опи сании Обслуживание вентилятора Если это не помогает необходимо обратиться к поставщику...

Page 16: ...ключение трубки Connection pipe diameter Anschluß Rohrdurchmesser DN mm Puissance totale consommée Общая потр мощность Total power consumption Total Leistungsaufnahme puissance courant мощность сила тока power current Nennleistung Nennstrom kW A Contrôle automatique intégré Авт управление установлено Automatic control integrated Integriertes Steuerungsystem Classe du filtre Класс фильтра Filter cl...

Page 17: ...2 Jahre Garantie Wenn man ein Gerät während Transportierung beschädigt ist muss die Schaden die Trans portfirma zahlen weil wir nehmen dafür keine Verantwortung Die Geräte mit Schaden die nach Unfällen fehlerhafte Nutzung nachlässiger Aufsicht oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind können nicht unter dieser Garantie stehen Wir werden keine Verantwortung tragen für einmalige die deswegen ents...

Page 18: ...er replacement Filter Ersatz Tous les 3 4 mois Каждые 3 4 месяцев Every 3 4 months Alle 3 4 Monate NOTE L acheteur est tenu de remplir le Tableau de maintenance du produit ПРИМЕЧАНИЕ Покупатель обязан заполнить Таблицу обслуживание продукта NOTE The purchaser is required to fill in the Product maintenance table HINWEIS Der Käufer ist verpflichtet zu füllen Wartungstabelle des Produktes 2 Au moins ...

Reviews: