background image

5

www.salda.lt

VEKA INT W EKO

•  Монтажные  работы  могут  выполнять  только 

обученные и квалифицированные работники.

•  Устройство должно быть установлено прочно 

и  жестко,  что  обеспечит  безопасную  его  экс-

плуатацию. 

•  Перед подсоединением к системе воздухово-

дов,  отверстия  вентиляционного  устройства 

для  соединения  с  воздуховодами  должны 

быть закрыты. 

•  Не  подсоединяйте  колена  рядом  с  монтаж-

ными  фланцами  устройства.  Минимальный  

отрезок  прямого  воздуховода  между  устрой-

ством  и  первым  ответвлением  воздуховодов 

в  канале  забора  воздуха  должен  составлять 

1хD, в канале отвода воздуха – 3хD, где D – 

диаметр воздуховода. Для прямоугольных воз-

духоводов  D=, где B – ширина, а H – высота 

воздуховода. 

•  При  подсоединении  воздуховодов  обратите 

внимание на направление воздушного потока, 

указанное на корпусе устройства. 

•  При  подсоединении  вентилятора  к  системе 

воздуховодов, рекомендуем использовать ак-

сессуары  –  крепежные обоймы или гибкие со-

единения, в зависимости от типа подключения 

устройства  (рис.  1).  Это  уменьшит  передачу 

вибрации от вентилятора к системе воздухо-

водов и на окружающую среду. 

•  Монтаж необходимо произвести так, чтобы вес 

системы воздуховодов и всех ее компонентов 

не нагружал вентиляционное устройство. 

•  Вибрация  может  передаваться  через  пол, 

стены  или  потолок.  Если  имеется  такая  воз-

можность,  с  целью  снижения  уровня  шума 

необходимо дополнительно изолировать пол, 

стены или потолок.

•  Если существует возможность попадания кон-

денсата  или  воды  на  двигатель,  необходимо 

установить наружные средства защиты. 

•  Приточный  агрегат  можно  устанавливать  на 

полу или потолке, как указано на рис. 2. Для 

этой цели  имеются 4 ножки крепления (рис. 3). 

•  Недопустимая установка устройства  показана 

на рис. 4.

•  ВАЖНО.  Устанавливать  устройство  можно 

лишь таким образом, чтобы  вся крепящаяся 

поверхность устройства полностью прилегала 

к  монтируемой  поверхности.  Удалить  защит-

ный щит (рис. 5). 

•  При установке необходимо оставить достаточ-

но места для открывания дверцы обслужива-

ния устройства (рис. 6). 

•  При  недостатке  места  дверцу  обслуживания 

можно снять, как показано на рис. 7 а).

•  В случае необходимости предусмотрена воз-

можность  изменения  стороны  открывания 

дверцы обслуживания устройства (рис. 7).

•  При подключении водяного нагревателя масса 

водного  трубопровода  и  тепловые  напряже-

ния не должны переноситься на патрубки на-

гревателя.

•  При монтаже резьбовых соединений труб по-

дачи воды и нагревателей должны использо-

ваться два гаечных ключа (рис. 8).

•  Трубопроводы к нагревателю подсоединяются 

так, чтобы при проведении работ по обслужи-

ванию и ремонту можно было бы быстро раз-

монтировать и вынуть нагреватель из корпуса 

устройства.

•  Трубопроводы  с  подающими  и  возвратными 

теплоносителями  должны  подключаться  так, 

чтобы  нагреватель  работал  в  направлении, 

противоположном  направлению  движения 

воздушного  потока.  Если  нагреватель  рабо-

тает в режиме потоков того же направления, 

снижается средняя разница температур, вли-

яющая  на  производительность  нагревателя 

(рис. 9). 

•  Смонтируйте датчик температуры приточного 

воздуха в канале приточного воздуха. Датчик 

устанавливается  на  максимальном  расстоя-

нии от устройства до первого ответвления или 

•  Installation works shall be performed only by 

trained and qualified personnel.

•  Unit shall be installed firmly and tightly to en-

sure safe operation.

•  Before connecting to the air duct system, the 

connection openings of ventilation system air 

ducts shall be closed.

•  Do not connect the bends near the connec-

tion  flanges  of  the  unit.  The  minimum  dis-

tance  of  the  straight  air  duct  between  the 

unit and the first branch of the air duct in the 

suction air duct must be 1xD, in air exhaust 

duct 3xD, where D is diameter of the air duct. 

For rectangular air ducts D=, where B – width 

of the air duct and H – height of the air duct.

•  When connecting air ducts, consider the di-

rection of air flow indicated on the casing of 

the unit.

•  Depending of the type of the unit connection 

(Pic 1), it is recommended to use the acces-

sories  –  clamps  or  flexible  connections  for 

connection  of  the  air  supply  unit  to  the  air 

duct system. This will reduce vibration trans-

mitted by the unit to the air duct system and 

environment.

•  Installation shall be performed in such man-

ner that the weight of the air duct system and 

its components would not overload the ven-

tilation unit.

•  Vibration  may  also  be  transmitted  through 

the floor, walls or ceiling. If possible, the floor, 

walls or ceiling shall be additionally insulated 

in order to suppress the noise.

•  The possible access of condensate or water 

to the motor shall be prevented by external 

protective means.

•  Ventilation unit can be installed on the floor 

or ceiling as shown in Pic. 2. 4 fastening legs 

are supplied for this purpose (Pic. 3).

•  Inappropriate  way  of  the  unit  installation  is 

shown in Pic. 4.

•  IMPORTANT. The unit shall be installed only 

in such a way that the entire surface of the 

unit fully adhere to the surface of installation . 

Remove the protective shield (Pic. 5).

•  During  installation  enough  space  shall  be 

retained for opening of the unit maintenance 

door. (Pic. 6).

•  If  there  is  not  enough  space,  the  mainte-

nance door may be removed as it is shown 

in Pic. 7 a). 

•  If necessary, the option to change the open-

ing side of the fan maintenance door is pro-

vided (Pic. 7).

•  When  connecting  the  water  heater,  the 

weight of water pipes and heat tensions must 

not be transferred on the heater branches.

•  When  mounting  threaded  connections  of 

supply pipes and heaters, two spanners must 

be used (Pic. 8).

•  Pipes  are  connected  to  the  heater  in  such 

manner that they could be easily disassem-

bled and the heater could be removed from 

the  unit  casing  when  performing  service  or 

repair works.

•  Pipes  with  supply  and  return  heat  carriers 

must  be  connected  in  such  way  that  the 

heater would work in the opposite direction of 

the air flow. If the heater works in the mode of 

the  same  directions,  the  mean  temperature 

difference decreases which affects the heater 

efficiency (Fig. 9).

•  Install  the  supply  air  temperature  sensor  to 

the supply air duct. The sensor is installed as 

far as possible from the unit to the first branch 

or turning of the air ducts.

•  Die Montagearbeiten dürfen nur von geschul-

tem  und  qualifiziertem  Personal  ausgeführt 

werden.

•  Das Gerät ist fest und starr zu montieren, damit 

ein sicherer Betrieb gewährleistet ist.

•  Vor dem Anschließen an das Luftleitungssys-

tem sind die Anschlussöffnungen für Luftleitun-

gen abzudecken.

•  Schließen  Sie  keine  Bögen  in  der  Nähe  von 

Geräteanschlussstutzen  an.  Der  Mindestab-

stand einer geraden Luftleitung zwischen dem 

Gerät und der ersten Abzweigung in der Zuluft-

leitung muss 1xD, in der Abluftleitung 3xD be-

tragen (D - Durchmesser der Luftleitung). Für 

rechteckige Luftleitungen gilt D=, B- Breite der 

Luftleitung, H- Höhe der Luftleitung.

•  Beim  Anschließen  der  Luftleitungen  ist  auf 

die  am  Gerätegehäuse  angegebene  Luftströ-

mungsrichtung zu achten.

•  Beim  Anschließen  des  Zuluftgerätes  an  das 

Luftleitungssystem empfehlen wir, Zusatzkom-

ponenten  zu  verwenden:  Bügel  bzw.  flexible 

Verbindungen, abhängig von der Anschlussart 

des Gerätes (Bild 1). Dies verringert die vom 

Gerät an das Luftleitungssystem und die Um-

gebung übertragenen Schwingungen.

•  Die Montage ist so durchzuführen, dass durch 

das Gewicht des Luftleitungssystems und aller 

seiner  Bauteile  keine  Belastungen  am  Lüf-

tungsgerät auftreten.

•  Die Übertragung der Schwingungen kann über 

die Fußböden, Wände oder Decken erfolgen. 

Besteht  diese  Möglichkeit,  sollten  die  Fußbö-

den,  Wände  oder  Decken  zusätzlich  isoliert 

werden, um den Lärm abzudämpfen.

•  Besteht  die  Möglichkeit  zum  Eindringen  von 

Kondensat bzw. Wasser in den Ventilator, sind 

externe Schutzvorrichtungen anzubringen.

•  Das Lüftungsgerät kann auf dem Boden oder 

an  der  Decke  montiert  werden,  siehe  Bild  2. 

Dafür  sind  4  Befestigungsfüße  vorgesehen 

(Bild 3).

•  Unzulässige Montage des Gerätes siehe Abb. 

4.

•  WICHTIG. Das Gerät ist nur so zu montieren, 

dass die ganze Befestigungsfläche vollständig 

auf der Montagefläche aufliegt. Entfernen Sie 

die Schutzscheibe (Bild 5).

•  Bei Montage ist ein ausreichender Schwenkbe-

reich für die Wartungstür vorzusehen (Bild 6).

•  Ist  kein  ausreichender  Schwenkbereich  vor-

handen,  kann  die  Wartungstür  abgenommen 

werden, siehe Bild 7 a).

•  Bei  Bedarf  besteht  die  Möglichkeit,  die  Öff-

nungsseite der Wartungstür zu ändern (Bild 7).

•  Beim  Anschließen  des  Wasserheizregisters 

darf kein Gewicht und keine Wärmespannun-

gen der Wasserleitungen auf die Stutzen des 

Heizregisters übertragen werden.

•  Bei Montage von Verschraubungen der Rohr-

leitungen  und  Heizregister  sind  zwei  Maul-

schlüssel zu verwenden (Bild 8).

•  Die  Rohrleitungen  sind  am  Heizregister  so 

anzuschließen,  dass  sie  bei  Wartungs-  und 

Instandsetzungsarbeiten  schnell  demontiert 

werden können, um das Heizregister aus dem 

Gerätegehäuse herauszunehmen.

•  Der  Zu-  und  Rücklauf  der  Wärmeübertrager 

ist  so  anzuschließen,  dass  das  Heizregister 

in  entgegengesetzter  Luftströmungsrichtung 

funktioniert.  Wird  das  Heizregister  in  gleicher 

Strömungsrichtung  betrieben,  verringert  sich 

die  mittlere Temperaturdifferenz,  die  die  Leis-

tung des Heizregisters beeinflusst (Bild 9).

•  Bauen  Sie  den  Zulufttemperaturfühler  in  die 

Fig. 1 

Рис. 1 

Pic. 1 

Bild 1 

Fig. 2 

Рис. 2 

Pic. 2 

Bild 2 

Fig. 3 

Рис. 3 

Pic. 3 

Bild 3 

•  Le montage ne peut être effectué que par du 

personnel formé et qualifié.

•  La  centrale  doit  être  montée  solidement  et 

fermement  afin  de  garantir  une  utilisation 

sûre.

•  Avant le raccordement à la gaine de conduits 

d’air, les piquages du dispositif de ventilation 

doivent être fermés.

•  Ne  pas  raccorder  de  coudes  près  des  pi-

quages  de  raccordement  de  la  centrale. 

La  distance  minimale  du  conduit  d’air  droit 

entre  la  centrale  et  la  première  branche 

des  conduits  d’air  doit  être  de  1xD  dans  le 

conduit d’aspiration et de 3xD dans le conduit 

d’extraction de l’air, où D est le diamètre du 

conduit d’air. Pour les conduits d’air rectan-

gulaires  D=,  où  B  est  la  largeur  du  conduit 

d’air et H la hauteur du conduit d’air.

•  En raccordant les conduits d’air, faire atten-

tion à la direction de flux d’air indiquée sur le 

panneau de la centrale.

•  Pour  le  raccordement  des  piquages  à  la 

gaine de conduits d’air, nous recommandons 

d’utiliser  des  accessoires  :  les  manchettes 

ou les raccords flexibles en fonction du type 

de raccordement de la centrale (Fig. 1). Cela 

réduira  les  vibrations  de  la  centrale  sur  le 

système de conduits d’air et l’environnement.

•  Le montage doit être effectué de sorte que le 

poids du système de conduits d’air et de tous 

ses composants ne surcharge pas le disposi-

tif de ventilation.

•  Des  vibrations  peuvent  être  transmises  par 

le sol, les murs ou le plafond. Si possible, il 

est nécessaire d’isoler en complément le sol, 

les murs ou le plafond afin d’étouffer le bruit 

causé

•  S’il y a la possibilité d’un accès à la centrale 

de  condensat  ou  d’eau,  il  est  nécessaire 

d’installer  des  mesures  de  protection  ex-

ternes.

•  Il est possible de monter le dispositif de venti-

lation sur le sol ou au plafond comme indiqué 

Fig. 2. Quatre pieds de support sont préparés 

dans ce but (Fig. 3).

•  Il  est  interdit  de  monter  la  centrale  comme 

indiqué Fig. 4.

•  Important  :  la  centrale  doit  être  montée  de 

telle façon que toute la surface de fixage de 

la centrale soit complètement collée à la sur-

face de montage (Fig.5) 

•  Lors du montage, il est nécessaire de laisser 

suffisamment de place pour ouvrir les portes 

de service de la centrale (Fig. 6).

•  En cas de place insuffisante, il est possible 

d’enlever les portes de service comme indi-

qué Fig. 7 a).

•  Si  nécessaire,  la  possibilité  est  prévue  de 

changer  le  côté  d’ouverture  des  portes  de 

service de la centrale (Fig. 7).

•  Lors  du  branchement  de  l’aérotherme  eau 

chaude, la masse de la canalisation d’eau et 

les tensions thermiques ne doivent pas être 

transférées sur la tubulure de raccordement 

de la batterie.

•  Lors du montage des connexions des tuyaux 

d’alimentation  et  des  batteries  taraudés,  il 

faut utiliser deux clés à écrou (Fig. 8).

•  Les  tuyaux  sont  connectés  à  la  batterie  de 

telle  sorte  qu’en  effectuant  les  travaux  de 

maintenance et de réparation il soit possible 

de  démonter  et  de  retirer  rapidement  les 

tuyaux du panneau de la centrale.

•  Les  tuyaux  avec  les  caloporteurs  d’alimen-

tation et de retour doivent être raccordés de 

sorte que la batterie fonctionne dans la direc-

tion inverse au flux d’air. Lorsque la batterie 

Summary of Contents for VEKA INT W EKO

Page 1: ... to technical modification Производитель оставляет за собой право усовершенствования технических данных VEKA INT W EKO_P0053_AL_0003 VEKA INT W EKO CENTRALES DE TRAITEMENT D AIR ПРИТОЧНЫЕ АГРЕГАТЫ AIR HANDLING UNITS LÜFTUNGSGERÄTE Instructions de montage fr Инструкция по монтажу ru Installation instruction en Montageanleitung de ...

Page 2: ...ntage la réparation ou la modifica tion de la centrale ne pourra être effectué qu avec le consentement écrit préalable du fabricant ou de son représentant L acheteur initial doit s assurer si la centrale convient aux conditions de l environnement choisi avant de commander et de monter la centrale Toutes les centrales sont emballées à l usine de sorte qu elles résistent aux conditions nor males de ...

Page 3: ...au électrique autre que celui indiqué sur l éti quette du produit collée sur le boîtier de la centrale Ne jamais utiliser de câble d alimentation endommagé Ne jamais toucher avec les mains humides les câbles d alimentation connectés au ré seau électrique Ne jamais plonger les rallonges et les prises dans l eau Ne pas monter ni utiliser la centrale sur des surfaces inégales ou autres plans instable...

Page 4: ...ater PF filter for supply air SK Air damper SP actuator SD differential pressure switch TJ air temperature sensor TV temperature sensor T1 antifrost thermostat PV ventilateur d air neuf KV aérotherme eau chaude PF filtre de l air neuf SK clapet SP servomoteur du clapet SD sonde de pression TJ sonde de température de l air TV sonde antigel T1 thermostat antigel PV вентилятор приточного воздуха KV в...

Page 5: ...s possible from the unit to the first branch or turning of the air ducts Die Montagearbeiten dürfen nur von geschul tem und qualifiziertem Personal ausgeführt werden Das Gerät ist fest und starr zu montieren damit ein sicherer Betrieb gewährleistet ist Vor dem Anschließen an das Luftleitungssys tem sind die Anschlussöffnungen für Luftleitun gen abzudecken Schließen Sie keine Bögen in der Nähe von ...

Page 6: ...6 www salda lt VEKA INT W EKO Fig 7 Рис 7 Pic 7 Bild 7 Fig 8 Рис 8 Pic 8 Bild 8 a a b b c c d Fig 4 Рис 4 Pic 4 Bild 4 Fig 5 Рис 5 Pic 5 Bild 5 Fig 6 Рис 6 Pic 6 Bild 6 ...

Page 7: ...ic connection diagram as in this document Pic 10 and as shown under the connection cover of the automatic control board The power supply cable and protection de vice automatic switch with characteristic C of the unit are selected according the Table 1 The unit must be adequately grounded Connect the automatic control and the re mote controller Pic 10 11 and see connec tion scheme of the remote con...

Page 8: ...водяного нагревателя Если установленнаятемпературанедостигнута клапан водяного нагревателя открывается до тех пор пока не достигается установленная температура Если температура приточного воздуха выше установленной клапан закрывается Клапан водяного нагревателя управляется с помощью привода 0 10VDC 24VAC Циркуляционный насос включается в зависи мости от температурной потребности а также при наружн...

Page 9: ...9 www salda lt VEKA INT W EKO VEKA INT 1000W EKO ...

Page 10: ...10 www salda lt VEKA INT W EKO VEKA INT 2000W EKO ...

Page 11: ...ой воды опасно приближается к установленному пределу Тогда с целью выхода из зоны опасной controller 8 Water heater anti frost protection The protection is activated when the return water temperature becomes dangerously close to the set limit Then the water valve is forced to open and dangerous temperature range is avoided If the return water temperature reaches the set limit the assembly is stopp...

Page 12: ...ter heater anti frost thermostat 15 C K1 Rotary pump relay K3 Air intake damper relay TR1 PCP power supply transformer F2 PCB fuse 250 mA M2 Air intake damper actuator with return spring M4 Rotary pump M5 Water cooler valve actuator 24VAC 3 position control signal M6 Water heater valve actuator 0 10VDC 24VAC PV Supply air fan motor IV Extract air fan F Automatic switch F2 Automatic switch for rota...

Page 13: ...en bis der Ventilator zum Stillstand gekommen ist und die Heizkör per sich abgekühlt haben Beim Ausführen der Wartungsarbeiten müssen die oben genannten Arbeitssicherheitsvor schriften eingehalten werden Zusätzlich zur allgemeinen Instandhaltung und Pflege des Gerätes sind folgende Arbeiten durchzuführen Обслуживание приточного агрегата должно проводиться 3 4 раза в год Перед тем как приступить к ...

Page 14: ... Die Rohrleitungen sind am Heizregister so anzuschließen dass sie bei Wartungs und Instandsetzungsarbeiten schnell demontiert werden können um das Heizregister aus dem Gerätegehäuse herauszunehmen Der Zu und Rücklauf der Wärmeübertrager ist so anzuschließen dass das Heizregister in entgegengesetzter Luftströmungsrichtung funktioniert Wird das Heizregister in gleicher Strömungsrichtung betrieben ve...

Page 15: ...в замерза ния Проверить наличие теплой воды в системе отепления Температура возвратной воды не должна быть ниже 10 C Убедиться что работают узлы подачи воды и регулировки тепла циркуляционный насос привод водяного клапана см раздел Инди кация PCB Возросли шум и вибрации Почистите вентилятор как это указано в опи сании Обслуживание вентилятора Если это не помогает необходимо обратиться к поставщику...

Page 16: ...ключение трубки Connection pipe diameter Anschluß Rohrdurchmesser DN mm Puissance totale consommée Общая потр мощность Total power consumption Total Leistungsaufnahme puissance courant мощность сила тока power current Nennleistung Nennstrom kW A Contrôle automatique intégré Авт управление установлено Automatic control integrated Integriertes Steuerungsystem Classe du filtre Класс фильтра Filter cl...

Page 17: ...2 Jahre Garantie Wenn man ein Gerät während Transportierung beschädigt ist muss die Schaden die Trans portfirma zahlen weil wir nehmen dafür keine Verantwortung Die Geräte mit Schaden die nach Unfällen fehlerhafte Nutzung nachlässiger Aufsicht oder in Folge des Verbrauchs entstanden sind können nicht unter dieser Garantie stehen Wir werden keine Verantwortung tragen für einmalige die deswegen ents...

Page 18: ...er replacement Filter Ersatz Tous les 3 4 mois Каждые 3 4 месяцев Every 3 4 months Alle 3 4 Monate NOTE L acheteur est tenu de remplir le Tableau de maintenance du produit ПРИМЕЧАНИЕ Покупатель обязан заполнить Таблицу обслуживание продукта NOTE The purchaser is required to fill in the Product maintenance table HINWEIS Der Käufer ist verpflichtet zu füllen Wartungstabelle des Produktes 2 Au moins ...

Reviews: