background image

6

VKa eKo

www.salda.lt

• La mise en marche de la centrale ne peut être effectuée que 

par du personnel formé et qualifié.

• Avant la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de 

s’assurer que le circuit d’alimentation correspond aux données 

mentionnées sur l’étiquette.

• Avant la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de 

s’assurer que la centrale est raccordée à une source électrique 

conformément  au  schéma  de  branchement  représenté  dans 

ce document et sous le couvercle du boîtier du branchement 

électrique.

• Avant la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de 

s’assurer  de  l’application  des  instructions  de  sécurité  et  de 

fonctionnement énoncées ci-dessus.

• Après la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de 

s’assurer  que  le  moteur  tourne  uniformément  sans  vibration 

et bruit étranger.

• Après la mise en marche de la centrale, il est nécessaire de 

vérifier si les flux d’air générés par la centrale correspondent 

aux directions indiquées sur le panneau.

• Il est nécessaire de vérifier si le courant utilisé par le moteur 

n’excède  pas  le  courant  maximal  (indiqué  sur  l’étiquette  du 

produit).

• Il est nécessaire de s’assurer si le moteur ne surchauffe pas.

• Il est interdit de connecter et de déconnecter le ventilateur trop 

souvent au risque de provoquer une surchauffe des bobinages 

du moteur ou un endommagement de l’isolation.

•  Les roulements du ventilateur ne réclament aucune mainte-

nance.

•  S’il n’y a pas de filtre avant le ventilateur, seul un nettoyage 

de  la  turbine  est  requis  pour  l’entretien  du  ventilateur.  Il  est 

recommandé  de  nettoyer  la  turbine  au  moins  une  fois  tous 

les six mois.

•  Avant de nettoyer, il est nécessaire de déconnecter la tension 

d’alimentation et de bloquer l’interrupteur afin d’éviter une con-

nexion accidentelle pendant le travail.

•  Il est nécessaire d’attendre l’arrêt  de tout mouvement méca-

nique, le refroidissement du moteur et l’arrêt des condensa-

teurs connectés.

•  S’assurer que le ventilateur, les pièces montées près de lui et 

les accessoires soient fixés solidement et de manière rigide.

•  Il est nécessaire de nettoyer la turbine en faisant attention de 

ne pas endommager l’équilibre de la turbine.

•  Il est formellement interdit de nettoyer la turbine en utilisant 

des  brunissoirs  mécaniques,  des  produits  chimiques,  un  jet 

d’air comprimé ou n’importe quel liquide.

•  Il est interdit de nettoyer le ventilateur avec du liquide.

•  Après  l’entretien  de  la  centrale  et  sa  remise  en  place  dans 

le système de conduits d’air, il est nécessaire d’effectuer les 

mêmes actions, comme indiqué aux points « montage » et « 

mise en marche », et de respecter les exigences énoncées 

dans ce document.

•  The  start-up  should  be  performed  only  by  the  trained  and 

qualified personnel.

•  Before starting the device it is necessary to make sure that 

the supply circuit corresponds to the indications on the label.

•  Before starting the device it is necessary to make sure that 

the  device  is  connected  to  the  power  supply  observing  the 

indications of the power connection scheme that is included 

into this document and provided under the cover of the power 

connection case.

•  Before starting the device it is necessary to make sure that the 

above  mentioned  safety  and  installation  requirements  have 

been observed.

•  After starting the device it is necessary to make sure that the 

motor  is  rotating  evenly  and  without  vibrations,  and  that  no 

unnecessary noise is heard.

•  After starting the device it is necessary to check whether the 

air flow of the device corresponds to the air flow direction(s) 

indicated on the housing.

•  It is necessary to check whether the current used by the motor 

does not exceed the maximum current volume (indicated on 

the label of the device).

•  It is necessary to check the motor for overheating.

•  It is forbidden to turn the fan on and off too often as it can cause 

the overheating of the motor winding or damage the insulation.

•  Fan bearings do not require any maintenance.

•  If the fan is not equipped with the air filter the only require-

ment for the maintenance of the fan is to clean the impeller. It 

is recommended that the impeller should be cleaned at least 

once every six months. 

•  Before cleaning it is necessary to disconnect the supply voltage 

and block the switch in order to prevent the accidental start-up.

•  It is necessary to wait until any mechanical movements will stop, 

the motor will cool down.

•  Please make sure that the fan and its parts and accessories 

are mounted firmly and tightly.

•  The  impeller  should  be  cleaned  with  caution  in  order  not  to 

disturb the balance of the impeller.

•  When cleaning the impeller it is strictly forbidden to use any 

mechanical cleaners, chemical agents, detergents, compressed 

air flow and             any liquids.

•  It is forbidden to wash the fan with any liquids.

•  After the maintenance procedure the device should be installed 

into the duct system performing the steps indicated in the instal-

lation  and  start-up  sections  and  observing  the  requirements 

listed in this document.

•  Die  Inbetriebnahme  der Anlage  darf  ausschließlich  durch 

geschultes und qualifiziertes Personal vorgenommen werden.

•  Vor der Inbetriebnahme muss man sich vergewissern, dass die 

Stromversorgungskette den auf dem Aufklebeschild dargestell-

ten Angaben entspricht,

•  Vor  der  Inbetriebnahme  muss  man  sich  vergewissern,  ob 

die Anlage  an  die  Stromversorgungsquelle  nach  dem An-

schlussschema angeschlossen ist, das in dem vorliegenden 

Dokument sowie unter dem Deckel des Stromanschlusskastens 

dargestellt ist.

•  Vor  der  Inbetriebnahme  muss  man  sich  vergewissern,  dass 

die vorhin aufgeführten Sicherheits- und Montageanweisungen 

eingehalten werden.

•  Nach der Inbetriebnahme der Anlage muss man sich vergewis-

sern, dass sich der Motor gleichmäßig, ohne Vibrationen und 

Nebengeräusche dreht.

•  Nach der Inbetriebnahme der Anlage muss man überprüfen, ob 

der durch die Anlage generierte Luftstrom der auf dem Gehäuse 

dargestellten Richtung (Richtung) des Luftstroms entspricht.

•  Man muss überprüfen, ob der Strom, der vom Motor gebraucht 

ist, den Höchststrom (s. Aufklebeschild des Herstellers) nicht 

überhöht.

•  Man muss überprüfen, ob der Motor nicht überhitzt.

•  Es ist verboten, den Ventilator so oft ein- und auszuschalten, 

dass keine Überhitzung oder Verletzung der Isolierung dadurch 

hervorgerufen werden.

•  Die Lager des Ventilators sind wartungsfrei.

•  Wenn der Ventilator ohne Luftfilter ausgerüstet ist, besteht die 

einzige Forderung in Bezug auf seine Pflege, nämlich – die 

Reinigung der Flügel. Die Reinigung der Flügel wird mindestens 

alle sechs Monate empfohlen. 

•  Vor der Reinigung muss man die Versorgungsspannung aus-

schalten und den Schalter blockieren, um beim Reinigen ein 

zufälliges Einschalten vermeiden zu können.

•  Man muss bis zum Stillstand jeder mechanischen Bewegung, 

Abkühlung des Motors.

•  Überprüfen Sie bitte, ob der Ventilator und die daran montierten 

Teile und das Zubehör fest und starr montiert sind.

•  Die  Flügel  müssen  vorsichtig  gereinigt  werden,  damit  das 

Gleichgewicht der Flügel nicht verletzt wird.

•  Bei der Reinigung der Flügel ist die Nutzung von mechanischen 

Scheuermittel, chemischen Stoffen, Reinigungsmitteln, Druck-

luft und aller Flüssigkeiten verboten.

•  Die Wäsche des Ventilators mit allen möglichen Flüssigkeiten 

ist verboten.

•  Nach der durchgeführten Bedienung und bei der Montage im 

Luftkanalsystem sind dieselben Schritte vorzunehmen, wie es 

in den Punkten „Montage“ und „Inbetriebnahme“ angegeben ist, 

sowie andere in diesem Dokument genannte Bestimmungen 

zu beachten.

Les travaux d’élimination des anomalies ne peuvent être effec-

tués que par du personnel formé et qualifié.

Après avoir déconnecté la centrale, il est nécessaire de :

•  Vérifier si la tension du réseau et le courant correspondent aux 

exigences indiquées sur l’étiquette du produit.

•  Vérifier si le courant électrique arrive à la centrale.

•  Après  l’élimination  des  problèmes  d’alimentation  électrique, 

reconnecter la centrale.

Si l’alimentation électrique est correcte mais que la centrale ne 

se connecte pas, il faut :

•  Attendre 10-20 min. jusqu’à ce que le moteur refroidisse.

•  Si, sans couper le courant électrique, le moteur se connecte 

de  lui-même  après  10-20  min.,  cela  signifie  que  la  protection 

thermique  automatique  s’est  déclenchée.  Il  est  nécessaire  de 

rechercher la cause de la surchauffe du moteur et de l’éliminer.

Si le moteur ne se connecte pas de lui-même après 10-20 min., 

il faut :

•  Déconnecter la tension d’alimentation.

•   Attendre l’arrêt  de tout mouvement mécanique, le refroidisse-

ment du moteur et l’arrêt des condensateurs connectés.

•  S’assurer que la turbine n’est pas bloquée.

Si  cela  ne  suffit  pas,  il  est  nécessaire  de  s’adresser  au  four-

nisseur.

Repair works should be performed only by the trained and quali-

fied personnel.

After  turning  off  the  device  the  following  steps  should  be  per-

formed:

•  Check  if  the  supply  voltage  and  current  correspond  to  the 

requirements provided on the product label.

•  Check if the electric current is supplied to the device.

•  After solving problems related with the supply of the electric 

current, restart the device.

If the power supply is not interrupted, but the device does not start 

the following steps should be performed:

•  Wait for 10-20 minutes until the motor cools down.

•  If the motor starts automatically within 10-20 minutes without 

disconnecting the power supply, it means that the automatic 

thermal protection has been turned on. It is necessary to de-

termine the cause of the motor overheating and to eliminate 

the problem.

If the motor does not start within 10-20 minutes, the following 

steps should be performed:

•  Disconnect the supply voltage

•  Wait until any mechanical movements will stop, the motor will 

cool down.

•  Ensure that the impeller is not blocked.

If this does not help, it is necessary to contact the supplier.

Die Störungen dürfen ausschließlich durch geschultes und qua-

lifiziertes Personal beseitigt werden.

Wenn sich die Anlage abschaltet, muss man:

•  überprüfen, ob die Netzspannung und der Strom den auf dem 

Aufklebeschild  des  Herstellers  abgegebenen  Forderungen 

entsprechen;

•  überprüfen, ob der Strom die Anlage erreicht;

•  nach  der  Beseitigung  der  Stromversorgungsprobleme  die 

Anlage erneut einschalten.

Wenn die Stromversorgung geliefert wird und die Anlage trotzdem 

nicht funktioniert, muss man:

•  ca. 10-20 Minuten abwarten, bis sich der Motor abgekühlt hat.

•  Wenn  der  Motor  nach  10-20  Minuten  ohne Abtrennung  der 

Stromversorgung  selbsttätig  einschaltet,  heißt  es,  dass  der 

automatische Wärmeschutz angesprochen hat. Man muss nach 

der Ursache der Motorüberhitzung suchen und sie beseitigen.

Wird  sich  der  Motor  nach  ca.  10-20  Minuten  selbsttätig  nicht 

einschalten, muss man:

•  die Versorgungsspannung abtrennen und

•  bis zum Stillstand jeder mechanischen Bewegung, Abkühlung 

des Motors.;

•  überprüfen, ob die Flügel nicht blockiert sind.

Wenn die Störung trotzdem nicht beseitigt wird, wenden Sie sich 

bitte an den Lieferanten.

Summary of Contents for VKA 125 EKO

Page 1: ...es techniques sans pr avis nderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten Subject to technical modification Ventilateurs pour conduits DUCT FANS KANALL FTER VKA EKO Instructions d installation...

Page 2: ...es Herstellers oder seines Vertreters zu benutzen BeimAuftreten einer St rung unterrichten Sie bitte dar ber den Hersteller oder seinen Vertreter und legen Sie bitte die Charak teristik der St rung so...

Page 3: ...em der Luftkan le angeschlossen Die Fl gel des funktionierenden Ventilators m ssen gegen jeden Ber hrungskontakt gesch tzt werden zu diesem Zweck werden Zubeh r das speziell dazu hergestellt wird oder...

Page 4: ...alda lt Fig 1 Fixation de la centrale l aide d un support Fig 1 Mounting the device onto the wall using the supporting element Abb 1 Befestigung der Anlage an der Wand mit Hilfe eines Halters 1 4 1 1...

Page 5: ...5 VKA EKO www salda lt 2 1 2 2 2 3 2 4 2 5 Fig 2 Connexion au conduit d air l aide d une manchette Fig 2 Connection to the duct using the clamp Abb 2 Anschluss an den Luftkanal mit Hilfe einer Schelle...

Page 6: ...ie Stromversorgungsquelle nach dem An schlussschema angeschlossen ist das in dem vorliegenden Dokument sowie unter dem Deckel des Stromanschlusskastens dargestellt ist Vor der Inbetriebnahme muss man...

Page 7: ...0 VKA 315 EKO 250 180 400 315 445 La soci t se r serve le droit de modifier les donn es techniques sans pr avis Subject to technical modification nderungen in Konstruktion und Design sind vorbehalten...

Page 8: ...heteur est tenu de remplir le Tableau de maintenance du produit NOTE The purchaser is required to fill in the Product maintenance ta ble HINWEIS Der K ufer ist verpflichtet zu f llen Wartungstabelle d...

Reviews: